Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • In the fall of 1963, a cat namedlicette blasted off in a rocket headed for space.

    1963年の秋、フェリセットという名の猫がロケットに乗って宇宙へと飛び立った。

  • Her brain and body hooked up to a whole bunch of sensors.

    彼女の脳と体には多くのセンサーが取り付けられていた。

  • Little did she know, she was headed where no human had been before, on a mission to reveal how the brain works in near-zero gravity.

    無重力状態で脳がどのように働くかを解明するため、人類が到達したことのない場所へ向かうことを、彼女は知らなかった。

  • As far as early astronauts go, Félicette isn't an especially famous one.

    初期の宇宙飛行士の中で、フェリセットは特に有名ではない。

  • But in one ten-minute flight, she helped pave the way for all of the human explorers who would follow.

    しかし、たった10分間の飛行で、後に続く人類の探検家たちの道を切り開いたのである。

  • [♪ INTRO ♪)]

    [♪ イントロ ♪]

  • The practice of sending living things to space was only about 16 years old whenlicette made her historic trip.

    フェリセットが歴史的な旅をした時、生物を宇宙に送り出す試みは始まってからわずか16年であった。

  • U.S. scientists kicked things off in 1947 with a bunch of fruit flies.

    米国の科学者たちは1947年にショウジョウバエを送り出すことから始めた。

  • Then, in 1948, a rhesus monkey named Albert blasted off from New Mexico in the nose of a V-2 rocket.

    そして1948年、アルバートという名のアカゲザルがニューメキシコからV-2ロケットの先端部に乗って打ち上げられた。

  • And in the coming years, the U.S. and the Soviet Union sent dogs, rabbits, rats, and chimps, all sailing past the stratosphere.

    その後の数年間、米国とソビエト連邦は犬、ウサギ、ネズミ、チンパンジーを成層圏の彼方へと送り出した。

  • The point of sending up all these animal explorers was to get an idea how the human body might respond to space travel.

    これらの動物探検家たちを送り出した目的は、人体が宇宙飛行にどのように反応するかを理解することであった。

  • The space race was in full swing, and the two countries were each scrambling to get humans into space before the other.

    宇宙開発競争は最盛期にあり、両国は相手より先に人類を宇宙に送り出そうと躍起になっていた。

  • So they had all sorts of questions about the effects of weightlessness, radiation exposure, and the breakneck acceleration that happens during launch and re-entry.

    そのため、無重力状態、放射線被曝、打ち上げと再突入時の猛烈な加速度の影響について、あらゆる疑問を抱いていた。

  • But they weren't the only ones.

    しかし、彼らだけではなかった。

  • France also wanted a piece of the space game, and they quickly became the third country to establish a space program.

    フランスも宇宙開発に参入したいと考え、すぐに3番目の宇宙開発国となった。

  • By 1959, French space scientists were fixated on understanding how weightlessness affects the body.

    1959年までに、フランスの宇宙科学者たちは無重力が身体に与える影響の理解に注力していた。

  • They were especially interested in seeing how it might affect brain signaling, breathing, and heart rate.

    特に、脳の信号伝達、呼吸、心拍数にどのような影響を与えるかに関心があった。

  • So they started out by launching a few rats into space, but they really wanted to take things a step further and run some tests on a bigger animal.

    最初はネズミを何匹か宇宙に打ち上げたが、さらに一歩進んで、より大きな動物で実験を行いたいと考えた。

  • So they turned to cats, because neuroscientists already understood the cat nervous system really well.

    そこで彼らは猫に着目した。なぜなら神経科学者たちは猫の神経系について既によく理解していたからである。

  • And they'd be able to suss out anything unusual.

    そのため、異常があれば見分けることができた。

  • In 1963, the French space program picked up 14 female cats from a pet dealer and started training them for space.

    1963年、フランスの宇宙開発プログラムはペット業者から14匹のメス猫を購入し、宇宙飛行の訓練を開始した。

  • Any cat they sent to space was going to need to handle the roaring engine, the spinning rocket, and the intense G-forces as calmly as possible.

    宇宙に送り出される猫は、轟音を立てるエンジン、回転するロケット、強烈なGフォースにできるだけ冷静に対処する必要があった。

  • And they could only send up one cat at a time, so they were looking for the chillest one of the bunch.

    一度に1匹しか送れないため、最も落ち着いた猫を探していた。

  • For two months, the researchers put each cat into a box for a couple hours a day, with launch sounds blasting through speakers.

    2ヶ月間、研究者たちは各猫を1日2時間ほど箱の中に入れ、スピーカーから打ち上げ音を流した。

  • They also put the cats in a compression chamber and spun them in a centrifuge to mimic what they'd feel in an actual rocket.

    また、実際のロケットで経験する状況を模擬するため、圧縮室に入れ、遠心分離機で回転させた。

  • To be clear, this kind of research would not fly today.

    はっきり言って、この種の研究は今日では認められない。

  • And for good reason.

    それには正当な理由がある。

  • But animal research ethics in the 1960s were a smidge different.

    しかし、1960年代の動物実験の倫理基準は少し異なっていた。

  • So after putting each cat through this ordeal, the researchers graded each one on its performance.

    このような試練をそれぞれのd猫に課した後、研究者たちはそれぞれの成績を評価した。

  • But they didn't choose a winner just yet.

    しかし、すぐには勝者を選ばなかった。

  • A couple weeks ahead of the launch, the researchers put all the cats on a cargo plane headed to the launch site, deep in the Sahara Desert.

    打ち上げの数週間前、研究者たちは全ての猫を貨物機に乗せ、サハラ砂漠の奥深くにある打ち上げ場所へ向かった。

  • Testing continued there, and finally, after one last round with the eight best performers, a black and white cat named CC341 rose to the top of her class, and the researchers picked her to be the first feline astronaut.

    そこでも試験は続けられ、最終的に上位8匹による最後のラウンドの後、白黒の猫CC341が最優秀な成績を収め、研究者たちは彼女を最初の猫宇宙飛行士に選んだ。

  • Of course, CC341 was no name for the world's first feline astronaut, so they eventually dubbed her Felicette.

    もちろん、世界初の猫宇宙飛行士にCC341という名前は相応しくないため、最終的にフェリセットと名付けられた。

  • Before the big day, they surgically implanted a bunch of electrodes inside Felicette's brain that would measure her brain activity throughout the flight.

    重要な日を前に、飛行中の脳活動を測定するため、フェリセットの脳内に多数の電極が外科的に埋め込まれた。

  • They made sure to cover areas like the left associative cortex and the right hippocampus, which are tied to higher-level reasoning in humans.

    人間の高次推論に関連する左連合野や右海馬など、重要な領域を確実にカバーした。

  • You know, the kind of stuff that could be pretty important during a spaceflight.

    宇宙飛行中に非常に重要となり得る種類の機能である。

  • Then, after a bunch of intense rehearsals, researchers strapped Felicette inside the nose of the rocket and blasted her into space.

    その後、集中的なリハーサルを重ねた後、研究者たちはフェリセットをロケットの先端部に固定し、宇宙へと打ち上げた。

  • The electrodata streamed back to Earth in real time, as Felicette's rocket blazed through the sky.

    フェリセットのロケットが空を突き進む間、電極データはリアルタイムで地球に送信された。

  • She stayed alert during liftoff, which is no surprise given how noisy and dramatic the ride must have been.

    打ち上げ時も警戒を続けていたが、騒々しく劇的な乗り心地を考えれば、それも驚くことではない。

  • And her capsule recorded forces of 9.5 Gs.

    カプセルは9.5Gの力を記録した。

  • That's almost ten times the force of gravity on Earth!

    それは地球の重力の約10倍である。

  • But by the time Felicette got close to zero gravity, she was super relaxed.

    しかし、フェリセットが無重力に近い状態に達した時、彼女は非常にリラックスしていた。

  • She was breathing slowly, and the researchers found few variations in her activity.

    呼吸はゆっくりとしており、研究者たちは活動の変化をほとんど見出せなかった。

  • Three and a half minutes into her flight, her rocket reached its peak at 157 kilometers above the ground.

    飛行開始から3分半後、ロケットは地上157キロメートルの最高地点に達した。

  • That's when things got a little dicey.

    その時、状況は少し危うくなった。

  • The capsule tossed and turned, and during re-entry, Felicette had some minor heart trouble.

    カプセルは揺れ動き、再突入時にフェリセットは軽い心臓の問題を抱えた。

  • But as her capsule glided to a landing ten minutes after takeoff,

    しかし、打ち上げから10分後にカプセルが着陸に向かって滑空する中、

  • Felicette was hanging in there, and she emerged from the flight totally healthy.

    フェリセットは持ちこたえ、完全に健康な状態で飛行を終えた。

  • Aside from the minor heart trouble, the one other odd thing scientists noticed was that Felicette had dozed off a few times, likely because of the sensory deprivation.

    軽い心臓の問題の他に科学者たちが気付いた変わった点は、フェリセットが感覚遮断のために数回まどろんでしまったことである。

  • But overall, the fact that she didn't suffer from any major brain dysfunction was good news for space scientists.

    しかし全体として、重大な脳機能障害を起こさなかったことは、宇宙科学者たちにとって良いニュースであった。

  • Of course, they couldn't be sure that human brains would respond the exact same way as a cat's, but it was a promising first step.

    もちろん、人間の脳が猫と全く同じように反応するという確信は持てなかったが、それは有望な第一歩であった。

  • Sadly, though, space cats had a short legacy that both began and ended with Felicette.

    しかし残念なことに、宇宙猫の歴史はフェリセットと共に始まり、また終わった。

  • Six days after her little jaunt, a rocket carrying a second cat blew up shortly after liftoff, and Felicette's successor died before ever reaching space.

    彼女の短い旅の6日後、2番目の猫を乗せたロケットが打ち上げ直後に爆発し、フェリセットの後継者は宇宙に到達する前に命を落とした。

  • Soon after, the French acquired two larger rockets, big enough to fit larger animals.

    その後まもなく、フランスはより大きな動物を収容できる2機の大型ロケットを入手した。

  • So they moved on to using primate astronauts.

    そこで彼らは霊長類の宇宙飛行士の使用に移行した。

  • As for Felicette, she ended up being euthanized months after her journey, so that researchers could study her brain.

    フェリセットについては、旅の数ヶ月後に安楽死させられ、研究者たちが脳を研究した。

  • She never got the fame of some of the other charismatic animals that went to space around that time.

    彼女は当時宇宙に行った他のカリスマ的な動物たちのような名声を得ることはなかった。

  • But in 2017, a Kickstarter campaign raised funds to put up a statue of her at the International Space University in Strasbourg.

    しかし2017年、クラウドファンディングキャンペーンによってストラスブールの国際宇宙大学に彼女の像を建てる資金が集められた。

  • And Felicette deserves it.

    そしてフェリセットはそれに値する。

  • She helped us understand the risks and challenges that human astronauts would face when they made it to space a few years later.

    彼女は、数年後に宇宙に到達した人間の宇宙飛行士たちが直面するリスクと課題を理解する助けとなった。

  • We owe her some real credit for helping make their journeys safer.

    私たちは彼女の旅を安全にする手助けに対して、真の敬意を払うべきである。

  • So, to help celebrate Felicette,

    そこで、フェリセットを称えるため、

  • SciShow has made a limited edition pin of France's feline astronaut, which you can order right now by heading over to Complexly.store.

    SciShowはフランスの猫宇宙飛行士の限定ピンを作製した。これは現在Complexly.storeで注文することができる。

  • [♪ OUTRO ♪, thanks for watching! ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪

    ご視聴ありがとうございました!

In the fall of 1963, a cat namedlicette blasted off in a rocket headed for space.

1963年の秋、フェリセットという名の猫がロケットに乗って宇宙へと飛び立った。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます