Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • The world has more mouths to feed than ever before, and food production has scaled up to meet that demand.

    世界はかつてないほど多くの人々に食料を供給する必要があり、食料生産はその需要に応えるために規模を拡大している。

  • But churning out more food also carries an environmental impact and potentially compromises its quality.

    しかし、より多くの食料を生産することは、環境への影響を伴い、品質を損なう可能性がある。

  • Singaporean start-up ProfilePrint has developed technology which it hopes will address this challenge, while also saving time and money for agri-businesses.

    シンガポールのスタートアップであるProfilePrintは、この課題に取り組むと同時に、農業関連企業の時間とコストを節約することを目指す技術を開発した。

  • If you look at the world ingredient trade today, you typically have the producer which are the farmers, you have the group of traders who buy to sell, and then you have the end-buyer who buy to manufacture.

    今日の世界の原料取引を見ると、通常、生産者である農家、売買を行うトレーダーのグループ、そして製造のために購入する最終購入者がいる。

  • The current process is whenever you have a buyer and a seller, the buyer will require physical samples before they were placed in orders.

    現在のプロセスでは、買い手と売り手がいる場合、買い手は注文を出す前に実物のサンプルを必要とする。

  • And you can typically imagine a 2-3 rounds process between every buyer and seller, but you can then extend it to every part of the supply chain will have buyers and sellers and buyers and sellers.

    買い手と売り手の間で通常2-3回のプロセスが必要となるが、サプライチェーンの各段階で買い手と売り手が存在することを考慮する必要がある。

  • So the amount of sampling work that is required is significant.

    そのため、必要なサンプリング作業の量は膨大である。

  • ProfilePrint digitalises food ingredients so that buyers and sellers no longer need to ship samples physically, allowing us to have a significant reduction in logistic costs, overheads, as well as carbon footprint.

    ProfilePrintは食品原料をデジタル化することで、買い手と売り手が物理的にサンプルを発送する必要がなくなり、物流コスト、諸経費、さらには炭素排出量を大幅に削減することができる。

  • Back in 2018, ProfilePrint caught the attention of a number of investors, including Dr Yukihiro Maru, the founder and CEO of Leave & Nest Capital.

    2018年、ProfilePrintはLeave & Nest Capitalの創設者兼CEOである丸幸弘氏を含む複数の投資家の注目を集めた。

  • CNBC caught up with him at the Singapore Week of Innovation and Technology conference, also known as Switch.

    CNBCはシンガポール・イノベーション・テクノロジー・ウィーク(Switch)で彼に話を聞いた。

  • He says ProfilePrint is well-placed to help agri-businesses on a global scale.

    彼はProfilePrintがグローバルな規模で農業関連企業を支援する良い立場にあると述べている。

  • The big issue in the Southeast Asia is food delivery or food security.

    東南アジアにおける大きな課題は、食品配送または食料安全保障である。

  • So I think this is a very good timing to more expand this technology to the world.

    この技術を世界に広げるには、今がとても良いタイミングだと考えている。

  • So I decided to invest in this company.

    そのため、この会社に投資することを決めた。

  • ProfilePrint was conceptualised in 2017.

    ProfilePrintは2017年に構想された。

  • And that was when I was still travelling quite a bit, going to Africa, going to China.

    私がまだアフリカや中国に頻繁に旅行していた時期であった。

  • I significantly remember this trip when I went to Uganda.

    ウガンダへの旅行が特に印象に残っている。

  • And then I saw that there were farmers who were trying to sell food ingredients at bulk prices.

    そこでは、農家が食品原料をまとめ売り価格で販売しようとしているのを目にした。

  • They didn't have the expertise to make an assessment of how good their products are.

    彼らは自分たちの製品の品質を評価する専門知識を持っていなかった。

  • And hence, typically, they sell only at one price, even if their quality is good.

    そのため、通常、品質が良くても一律の価格でしか販売できなかった。

  • If there's a faster way to democratise expertise so that even down at the producer level, they're able to make better decisions.

    生産者レベルでも、より良い判断ができるように専門知識を民主化する方法があれば良いと考えた。

  • As a Singapore company, over 90% of our revenue comes out of Singapore.

    シンガポールの企業として、収益の90%以上がシンガポール外から得られている。

  • But the market is global.

    しかし、市場はグローバルである。

  • So today, we are deployed in over 60 locations across all six continents of the world.

    現在、世界6大陸の60以上の拠点に展開している。

  • And I think that itself really is a function of because of our tool being digitally available, that clients can subscribe to our solution anytime, anywhere in the world.

    これは、我々のツールがデジタルで利用可能であり、世界中のどこからでもいつでもクライアントがソリューションを利用できることの結果である。

  • In 2024, ProfilePrint signed agreements with Brazil's two largest coffee manufacturers, as well as Instituto CNA, a government-backed institution representing Brazil's agricultural sectors.

    2024年、ProfilePrintはブラジルの2大コーヒーメーカーおよびブラジルの農業部門を代表する政府支援機関であるInstituto CNAと契約を締結した。

  • Brazil remains a global powerhouse in the production of key commodities like coffee and soybeans, and the country is modernising operations to address issues in quality control and sustainability.

    ブラジルはコーヒーや大豆などの主要商品の生産における世界的な大国であり続けており、品質管理と持続可能性の問題に対処するために事業の近代化を進めている。

  • We serve large companies because we care about them for the volume and also because they are instrumental in the supply chain.

    我々は大企業にサービスを提供している。それは取引量のためであり、またサプライチェーンにおいて重要な役割を果たしているためである。

  • And so the first part is that all data that is provided by our client belongs to them.

    第一に、クライアントが提供するすべてのデータは彼らに帰属する。

  • Even the models built on our platform also belong to them.

    プラットフォーム上で構築されたモデルも彼らに帰属する。

  • You really have hardware that acquire the fingerprints.

    フィンガープリントを取得するハードウェアを実際に持っている。

  • The software is the one that does the work.

    作業を行うのはソフトウェアである。

  • Over here, we have the analysers and the platform of ProfilePrint.

    ここにProfilePrintのアナライザーとプラットフォームがある。

  • This is our fourth-generation Beluga.

    これは第4世代のBelugaである。

  • And this is our recently launched fifth-generation Oca.

    そしてこれは最近発売された第5世代のOcaである。

  • Here, this is a bag of green coffee beans.

    これは生のコーヒー豆の袋である。

  • Typically, for our clients to not have ProfilePrint, they would need to actually roast this green coffee bean, grind it to a certain size, brew the coffee, let it cool down, and get a team of people to taste it before they can make a decision of buying or selling.

    通常、ProfilePrintを持っていないクライアントは、この生のコーヒー豆を実際に焙煎し、一定の大きさに挽き、コーヒーを淹れ、冷まし、買い売りの判断をする前に人々のチームに味を見てもらう必要がある。

  • What we do now is we collect some of this green coffee bean, we open up the analyser, we place it inside, and we are now able to run the model.

    我々が現在行っているのは、この生のコーヒー豆を集め、アナライザーを開き、中に入れ、モデルを実行することである。

  • Companies can create their own AI models on ProfilePrint's platform, which are able to assess whether the raw ingredient is a good fit for what they are looking for.

    企業はProfilePrintのプラットフォーム上で独自のAIモデルを作成でき、それらは原料が求めているものに適しているかどうかを評価することができる。

  • Traders can also build AI models for specific clients to determine whether the product fits their preferences on look or flavour.

    トレーダーは特定のクライアントのためにAIモデルを構築し、製品が外観や風味の好みに合っているかどうかを判断することもできる。

  • The ProfilePrint technology is quite unique.

    ProfilePrintの技術はかなりユニークである。

  • The core part is, of course, detect some waves in the material, but we combine with the AI part.

    核となる部分は、もちろん材料内の波を検出することだが、我々はそれをAIの部分と組み合わせている。

  • That is perfectly next-generation technology, I think.

    それは完全に次世代の技術だと考えている。

  • The company's patented software has also developed over the last 12 months and has led to advancements in non-visual defect detection, one of the most challenging issues in the coffee industry.

    同社の特許取得済みソフトウェアは過去12ヶ月で進化し、コーヒー業界で最も困難な課題の一つである非視覚的な欠陥検出において進歩を遂げた。

  • Maybe there's one or even two beans that has accidentally fermented wrongly or may have an insect inside the bean that causes the entire bag to taste terrible.

    たった1つか2つの豆が誤って発酵したり、豆の中に虫が入っていたりして、袋全体の味が台無しになることがある。

  • But if you cannot pick up that one or two, you effectively will not be able to sell this lot meaningfully.

    しかし、その1つか2つを見つけることができなければ、実質的にこのロットを意味のある形で販売することはできない。

  • So the molecules are captured, converted into a digital fingerprint that contains this information.

    分子が捕捉され、この情報を含むデジタルフィンガープリントに変換される。

  • What's happening is that the fingerprint is now being analysed by the AI model on the platform and within seconds, it generates the result based on industry standard as well as other important decision-making parameters all within a few seconds.

    フィンガープリントは現在、プラットフォーム上のAIモデルによって分析され、数秒以内に業界標準や他の重要な意思決定パラメータに基づいて結果を生成する。

  • As well as predicting the quality and flavour profiles, the company's ingredient quality platform is able to offer their clients various options when it comes to balancing quality with price.

    品質と風味プロファイルを予測するだけでなく、同社の原料品質プラットフォームは、品質と価格のバランスを取る際にクライアントに様々な選択肢を提供することができる。

  • What we're doing now, we're letting the AI run its prediction on how to blend to achieve the best price at the best closeness to the target quality.

    現在行っているのは、目標品質に最も近い最適な価格を達成するためのブレンド方法をAIに予測させることである。

  • And you see within seconds, this has been generated.

    数秒以内にこれが生成されるのが分かる。

  • We can now see the results that we recommend blend one using this composition at $5.93.

    この構成で5.93ドルのブレンド1を推奨するという結果が表示された。

  • But if you are less sensitive to the quality match, you can go for 85% and only at $5.56.

    しかし、品質の一致にそれほどこだわらない場合は、85%で5.56ドルでよい。

  • The end goal is to streamline the whole supply chain and ultimately cut out human error.

    最終的な目標は、サプライチェーン全体を効率化し、人的ミスを排除することである。

  • They are still required to make the decision of buying or selling, but they now have a tool to help them make better decision.

    彼らはまだ売買の判断をする必要があるが、より良い判断を下すためのツールを持つようになった。

  • Probably cannot replace a human, but in fact make the human more productive.

    人間を置き換えることはおそらくできないが、実際には人間をより生産的にする。

  • But of course for humans who are not adding value and not able to make higher level decision, then largely part of their job will then be replaced.

    しかし、もちろん価値を付加せず、より高いレベルの判断ができない人間については、その仕事の大部分が置き換えられることになる。

  • Profile Prince Rise has not been without its challenges.

    ProfilePrintの成長は課題なしではなかった。

  • In the early stages of the COVID pandemic, a number of big investors withdrew their financial commitment to the company and its future looked uncertain.

    コロナパンデミックの初期段階で、多くの大手投資家が同社への財政的コミットメントを撤回し、同社の将来は不確実に見えた。

  • But Lai saw an opportunity.

    しかしライ氏は機会を見出した。

  • Now people can't fly in to Singapore to attend trade shows.

    人々はシンガポールに飛んで展示会に参加することができなくなった。

  • If we are able to use our technology to repurpose for that, we may be able to then at least keep our income coming.

    我々の技術をそのために転用できれば、少なくとも収入を維持できると考えた。

  • And we found a partner, which is one of the trade show companies, who said, give it a shot, but I'm not willing to pay for it.

    展示会会社の1つがパートナーとなり、試してみるが支払いはできないと言った。

  • But if we are successful, let's share profit 50-50.

    しかし成功すれば、50-50で利益を分け合おうということになった。

  • That gave us our little pot of gold.

    それが我々の小さな財産となった。

  • I would say that if we did not have COVID, to prove this value would have been a lot harder.

    コロナがなければ、この価値を証明するのはずっと難しかっただろう。

  • And hence I think it's a function of pure fortune and luck.

    そのため、これは純粋な運と幸運の産物だと思う。

  • Today we have a group of investors who are able to give us a better, updated context of what the industry needs.

    今日、我々は業界のニーズについて、より良い最新の文脈を提供できる投資家グループを持っている。

  • His passion to solve the issue in Southeast Asia, his presentation is quite nice because sometimes startup entrepreneurs cannot communicate with each other, but he can communicate a lot.

    東南アジアの問題を解決しようとする彼の情熱、彼のプレゼンテーションはとても良い。スタートアップの起業家は時々互いにコミュニケーションを取れないが、彼はたくさんコミュニケーションを取ることができる。

  • So they can bring the money, they can bring some network from all over the world.

    彼らは資金を集めることができ、世界中からネットワークを集めることができる。

  • So I think they can adjust to each market, not only coffee and tea, but also other food security markets.

    コーヒーや茶だけでなく、他の食料安全保障市場にも対応できると考えている。

  • Tea leaves to cocoa to chocolate, down to grains, spices, alcohol, milk, as well as even corn and soybeans.

    茶葉からココア、チョコレート、穀物、香辛料、アルコール、牛乳、さらにはトウモロコシや大豆まで対応している。

  • We are looking to expand, but we are looking to expand meaningfully and cautiously.

    我々は拡大を目指しているが、意味のある慎重な拡大を目指している。

  • We want to continue to deepen our knowledge in the current verticals that we serve, but at the same time, always look at what we deem as the adjacent problem that we can also use this solution to serve and expand our market size.

    私たちは、現在私たちがサービスを提供している分野での知識を深め続けたいと考えているが、同時に、このソリューションを使って私たちもサービスを提供し、市場規模を拡大することができる、隣接する問題だと私たちが考えるものにも常に目を向けている。

The world has more mouths to feed than ever before, and food production has scaled up to meet that demand.

世界はかつてないほど多くの人々に食料を供給する必要があり、食料生産はその需要に応えるために規模を拡大している。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます