字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Let us know what can you introduce to us, yeah? 何が紹介できるか教えてくれるかい? Yeah, sure, I just joined a media assistant Monday. ええ、もちろんです。月曜日からメディアのアシスタントに入ったばかりです。 Yeah, work for James Lee and yeah, basically I I I have background in reliability, availability and serviceability and so basically James wants me to focus on the MPI. 私は信頼性、可用性、保守性といった分野に精通しているので、ジェームズは私にMPIに集中してほしいと望んでいる。 And just say I AS perspective. そして、私はASの視点を持っていると言うだけだ。 So yeah, this is a little bit of my background. そうそう、これが僕の経歴なんだ。 Yeah, I have been in the liability and availability serviceability field for over 20 years. ええ、私は20年以上、賠償責任と可用性の分野で仕事をしてきました。 I have had a work for IBM and Mac electronics for chip and packaging level reliability and Apple for consumer products. チップやパッケージングレベルの信頼性についてはIBMやマックエレクトロニクスで、消費者向け製品についてはアップルで仕事をしたことがある。 And before I join a media, I I work for a cruise for autonomous vehicle. そして、私はメディアに参加する前に、自律走行車のクルーズで働いている。 I asked so excited and join the team and hope I can bring contributions and values to media. このチームに加わり、メディアへの貢献と価値を提供できることを期待しています。 Great. 素晴らしい。 Welcome to the team. チームへようこそ。 Yes, thank you. はい、ありがとうございます。 Thank you. ありがとう。 I look forward to working with everyone. 皆さんと一緒に仕事ができることを楽しみにしています。 OK, great. オーケー、素晴らしい。 Alright, let me get on to it. よし、それに取り掛かろう。 Hopefully we can make it short today. 今日は短くできるといいね。 I need to run shortly, so let's see. すぐに走らなければならないので、見てみよう。 OK, so for number one. よし、では1番についてだ。 You can ask for a QS rack. QSラックを頼むことができる。 We don't have one, so we won't be getting a QS rack, but we working on the TS3. 我々はQSラックを持っていないのでQSラックは買わないが、TS3には取り組んでいる。 Approver is getting the DAGs ready, so once that rack is ready, we might give that to Ingress for the DAG development to verify our DAGs. ApproverはDAGの準備をしているので、そのラックの準備ができたら、DAGを検証するためにIngressにDAGの開発を任せるかもしれない。 OK. OKだ。 OK, so. わかった。 Oh. ああ。 Do we have any schedule? 予定はあるのか? Yeah, I think last week. ああ、先週だったと思う。 You're trying to at least. 少なくとも努力はしている。 I know. 分かっている。 We keep on having issues with the DAGs to have a clean run, so that's the problem, right? DAGのクリーンランには問題がある。 So even today, Approver still working on the rack, so they still like switching, swapping compute trays and other stuff. そのため、現在でもApproverはラックで作業しており、コンピュート・トレイの入れ替えなどを好んで行っている。 So we haven't got the DAG full clean run yet, so that's the problem. だから、DAGの完全なクリーンランはまだできていない。 So that's why we can we can get the DAG released. だからDAGをリリースできるんだ。 Once you get it released, then we'll provide you the rack. リリースされたら、ラックを提供します。 OK, thank you. オーケー、ありがとう。 Yep. そうだね。 So you need that for your DCC as well, right? DCCにも必要なんですね? So that's why you want the rack. だからラックが必要なんだ。 Yes, OK. はい、わかりました。 OK, yeah, well, we'll do our best to get it once we can release the DAG. DAGをリリースできるようになったら、ベストを尽くすよ。 OK, thank you. オーケー、ありがとう。 OK, number two PDB. よし、2番PDBだ。 Time's not here. 時間はここにはない。 So what was the question on the PDB? では、PDBでの質問は何だったのか? So you want to program? では、プログラミングをしたいのですか? Beta feed to match information into them. ベータ・フィードで情報をマッチングさせる。 So basically, you need to program the PDB to the new version. だから基本的には、PDBを新しいバージョンにプログラムする必要がある。 I think I'll just clarify a bit. 少しはっきりさせておこうと思う。 For now, we have ingressed this part distributed for libraries will be writing the fruit parts into the board because it is actually empty, so we have to write a theme file to the fruit. 今のところ、ライブラリ用に配布されているこのパーツをイングレスしているが、実際には空なので、果物のパーツをボードに書き込むことになる。 But based on my understanding in FLA station, you actually rewrite the rewrite the field to the board, right? しかし、私の理解では、FLAステーションでは、実際にフィールドをボードに書き換えるのですよね? That means that all the all the information will be covered to what NVIDIA provide. つまり、すべての情報は、NVIDIAが提供するものにカバーされるということです。 This is good for NVIDIA generated, but not good for ingresses because ingresses actually have different part number and other version, so we just want to make sure that if this is the expected behavior or should we? これは、NVIDIAが生成したものにとっては良いことですが、イングレスにとっては良いことではありません。なぜなら、イングレスは実際には異なる部品番号や他のバージョンを持っているからです。 And should we provide more information to the data file so that your FLA station will get those files to write your fruit data into the part distributed board? また、FLAステーションが果実のデータを部品分散ボードに書き込むために、データファイルにもっと情報を提供すべきでしょうか? That's a question for Eric. それはエリックへの質問だ。 Eric, do you know? エリック、知ってる? What would you need? 何が必要ですか? You mean me? 私のことか? Yes. そうだ。 I'm happy to work with whatever makes sense for folks, but I don't know offhand if we have anything that's pre written that we more convenient. でも、あらかじめ書いてあるもので、より便利なものがあるかどうかは、今のところわからない。 So maybe give me half an hour to run it down and I'll send it via email or other media. だから、30分ほど時間をくれたら、メールか他のメディアで送るよ。 OK. OKだ。 Is that OK? それでいい? Yeah, OK. ああ、わかった。 I think this problem we have discussed with Hong and I think you can check with him. この問題についてはホンと話し合ったので、彼に確認してもらえると思う。 Yeah, so can you close with him? それで、彼と親しくなれる? OK. OKだ。 Alright, so what is number three? さて、では3番は? OK, yeah, so this is the. そうか、これがそうなんだ。 The management switch you have a different reading, so we haven't got an update. 管理スイッチの読みが違うので、アップデートがないんだ。 So Peter Nguyen is going to follow up on that one. そこで、ピーター・グエンがこの件をフォローしてくれることになった。 So no update on that one for now. だから、今のところ更新はない。 And then. そして For number four, so Peter as well as send an email. 4番については、ピーターだけでなく、メールも送ってください。 So regarding the data file. では、データファイルについて。 So we want the data file to include all the MAC addresses for all the devices that has MAC addresses, like for example, the power. だから、データファイルには、例えば電源のような、MACアドレスを持つすべての機器のMACアドレスが含まれるようにしたい。 What is it? それは何ですか? The power shelves and then. パワーシェルフとそれから What's on the device? デバイスの中身は? Forgot. 忘れた。 Yes, I guess. そうだね。 Yes, so we would like to include whatever the devices MAC addresses to include in the data file as well. はい、ですから、データ・ファイルに含めるデバイスのMACアドレスは何でもいいのです。 OK, I'll reveal it. よし、明かそう。 OK, thank you. オーケー、ありがとう。 Yeah. そうだね。 So yeah, so this is I think some other teams they want the MAC addresses in there as well so they can sort of prepare the system. そうそう、他のチームではMACアドレスも必要だと思うんだ。 And just one final question, when do we would like to get it? 最後に1つだけ質問させてください。 If you ask me as soon as possible, but it's up to you guys whenever you guys are ready. なるべく早くと言われればそれまでだが、いつでも準備はできている。 OK, I'll try my best. わかりました、頑張ります。 Yeah, alright, thank you. ああ、わかったよ。 OK, and then the other item. OK、それからもう1つ。 Number five, I put it was talked to Ken last time to basically update the hyper testing SOP. 5つ目は、前回ケンに話したハイパーテストSOPの更新だ。 To include the because you guys tested each power shelf individually, but in the SOP doesn't specify that very clearly. SOPには、各パワーシェルフを個別にテストしたことが明記されていません。 So yes, I just want to highlight to update the SOP to include that. だから、それを含めてSOPを更新することを強調したいんだ。 OK. OKだ。 OK. OKだ。 Alright. わかったよ。 And the other item is the assembly times. そしてもうひとつは、組み立て時間だ。 I think we asked this question before. この質問は前にもしたと思う。 So basically we went through the exercise of how long we measure each time like it takes to assemble each step. だから基本的には、各工程を組み立てるのにかかる時間のようなものを計測する練習をした。 But I don't know where is that information located. でも、その情報がどこにあるのかわからない。 So if you guys have that information, that'd be great. だから、もし君たちがその情報を持っているなら、それは素晴らしいことだ。 We're trying to find out how long it takes to assemble, for example, the 11 rack and each of the steps. 私たちは、例えば11段のラックと各工程の組み立てにかかる時間を調べようとしています。 I will forward this question to our MPM. この質問はMPMに転送します。 OK, great. オーケー、素晴らしい。 And the last one is the pretest times by test. そして最後が、テストごとのプレテストの回数である。 So if I share this one. だから、これを共有する。 So basically we sort of have an idea how long it takes for each of the pretest as a whole, but we want to sort of like break it up how long that takes for each of the individual tests. だから基本的に、プレテストにかかる時間は大体わかっているんだけど、個々のテストにかかる時間を分割したいんだ。 Just to have an idea of how long would it take to do the entire pretest. ただ、プレテスト全体にどれくらいの時間がかかるか、見当をつけておきたい。 So if you can give me that info. だから、その情報を教えてくれるならね。 OK, wait. ちょっと待って。 OK, we will check our test log. よし、テストログをチェックしよう。 And yeah, yeah, yeah. そうそう、そうそう。 OK. OKだ。 Thank you. ありがとう。 I think that's all I had. それしかなかったと思う。 All right. 分かった。 Anybody else has any other questions? 他に質問がある人は? No. いや。 All right. 分かった。 Thank you guys. ありがとう。 I think that's all I had. それしかなかったと思う。 All right. 分かった。 Thank you. ありがとう。
A2 初級 日本語 米 ラック mac オーケー アドレス ファイル データ 20241101 GB NVL MFG テクニカル VEED (20241101 GB NVL MFG Technical VEED) 6 0 葉宗德 に公開 2024 年 11 月 08 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語