字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Good morning, good morning, good morning. おはよう、おはよう、おはよう。 Thank you, please, thank you. ありがとう。 Good to see this cabinet and staff together. この内閣とスタッフが一緒にいるのを見るのはいいことだ。 Thank you. ありがとう。 Thank you, thank you, thank you, please. ありがとう、ありがとう、お願いします。 Thank you, thank you, thank you. ありがとう、ありがとう、ありがとう。 It's good to see you all, particularly good to see my granddaughter sitting in the front row here. 皆さんにお会いできてうれしいです。特に、私の孫娘がこの最前列に座っているのがうれしいです。 Hi, Finn, how are you, honey? フィン、元気かい? For over 200 years, America has carried out the greatest experiment in self-government in the history of the world. 200年以上にわたって、アメリカは世界史上最大の自治の実験を行ってきた。 And that's not hyperbole, that's a fact. これは誇張ではなく、事実だ。 We're the people. 我々は国民だ。 The people vote and choose their own leaders and they do it peacefully. 国民は投票によって自分たちのリーダーを選び、それを平和的に行う。 And we're in a democracy, the will of the people always prevails. 我々は民主主義国家であり、民意は常に優先される。 Yesterday, I spoke with President-elect Trump to congratulate him on his victory. 昨日、私はトランプ次期大統領と会談し、彼の勝利を祝った。 And I assured him that I'd direct my entire administration to work with his team to ensure a peaceful and orderly transition. そして私は、平和的かつ秩序ある政権移行を確実にするために、私の全政権が彼のチームと協力するよう指示することを保証した。 That's what the American people deserve. それがアメリカ国民にふさわしいことだ Yesterday, I also spoke with Vice President Harris. 昨日、ハリス副社長とも話をした。 She's been a partner and a public servant. 彼女はパートナーであり、公僕でもある。 She ran an inspiring campaign and everyone got to see something that I learned early on to respect so much, her character. 彼女は感動的な選挙戦を展開し、私は早くから彼女の人柄を尊敬してきた。 She has a backbone like a ramrod. 彼女はラムロッドのようなバックボーンを持っている。 She has great character, true character. 彼女は素晴らしい人格を持っている。 She gave her whole heart and effort and she and her entire team should be proud of the campaign they ran. 彼女は全身全霊を捧げて努力し、彼女と彼女のチーム全員が、自分たちの選挙戦を誇りに思うべきだ。 You know, the struggle for the soul of America, since our very founding, has always been an ongoing debate and still vital today. アメリカの魂をめぐる闘いは、建国以来、常に継続中の議論であり、今日もなお重要である。 I know for some people, it's a time for victory, to state the obvious. ある人たちにとっては、勝利の時であり、明白なことなのだろう。 For others, it's a time of loss. 他の人々にとっては、喪失の時である。 Campaigns are contests of competing visions. キャンペーンは、競合するビジョンのコンテストである。 The country chooses one or the other. 国はどちらかを選ぶ。 We accept the choice the country made. 私たちは、この国が選択したことを受け入れる。 I've said many times, you can't love your country only when you win. 何度も言っていることだが、勝ったときだけ国を愛することはできない。 You can't love your neighbor only when you agree. あなたが隣人を愛することができるのは、あなたが同意しているときだけではありません。 Something I hope we can do, no matter who you voted for, is see each other not as adversaries, but as fellow Americans. あなたが誰に投票したかにかかわらず、私が望むことは、お互いを敵対者としてではなく、同じアメリカ人として見ることだ。 Bring down the temperature. 温度を下げる。 I also hope we can lay to rest the question about the integrity of the American electoral system. 私はまた、アメリカの選挙制度の完全性についての疑問を解消できることを願っている。 It is honest, it is fair, and it is transparent. 正直で、公平で、透明性がある。 And it can be trusted, win or lose. そして、勝っても負けても信頼できる。 I also hope we can restore the respect for all our election workers who busted their necks and took risks at the outset. また、当初は危険を顧みず身を粉にして働いてくれた選挙関係者たちに対する敬意も取り戻したい。 We should thank them. 彼らに感謝しなければならない。 Thank them for staffing voting sites, counting the votes, protecting the very integrity of the election. 投票所のスタッフとして、票を数え、選挙の完全性を守ってくれていることに感謝する。 Many of them are volunteers who do it simply out of love for their country. 彼らの多くはボランティアであり、単に国を愛する気持ちからやっている。 And as they did, as they did their duty as citizens, I will do my duty as president. 彼らが市民としての義務を果たしたように、私も大統領としての義務を果たす。 I'll fulfill my oath, and I will honor the Constitution. 私は宣誓を果たし、憲法を尊重します。 On January 20th, we'll have a peaceful transfer of power here in America. 1月20日、ここアメリカで平和的な政権移譲が行われる。 To all our incredible staff, supporters, cabinet members, all the people who've been hanging out with me for the last four years, God love you, as my mother would say, thank you so much. 素晴らしいスタッフ、サポーター、閣僚、そしてこの4年間、私と一緒にいてくれたすべての人たち。 You put so much into the past four years. あなたはこの4年間に多くのことを費やした。 I know it's a difficult time. 難しい時期なのは分かっている。 You're hurting. あなたは傷ついている。 I hear you and I see you. 私はあなたの声を聞き、あなたを見る。 But don't forget, don't forget all that we accomplished. でも、忘れないでほしい。私たちが成し遂げたすべてのことを忘れないでほしい。 It's been a historic presidency, not because I'm president, because what we've done, what you've done, a presidency for all Americans. 私が大統領だからではなく、私たちがしてきたこと、あなたがしてきたこと、すべてのアメリカ人のための大統領職だからだ。 Much of the work we've done is already being felt by the American people, but the vast majority of it will not be felt we felt over the next 10 years. 私たちが行った仕事の多くはすでにアメリカ国民に実感されているが、その大部分は今後10年間は実感されることはないだろう。 We have a-we have legislation we passed that's just only now just really kicking in. 私たちが可決した法律が、今ようやく動き出したところなんだ。 We're going to see over a trillion dollars worth of infrastructure work done. 兆ドル相当のインフラ整備が行われることになる。 Changing people's lives in rural communities and communities that are in real difficulty because it takes time to get it done. 農村地域や本当に困難な状況にある地域の人々の生活を変えるには、時間がかかるからだ。 And so much more is going to take time, but it's there. そして、もっと多くのことが時間がかかるだろうが、それはそこにある。 The road ahead is clear, assuming we sustain it. 我々がそれを維持できれば、前途は明るい。 There's so much, so much we can get done and will get done based the way the legislation was passed. 法案が可決された方法に基づいて、成し遂げられることはたくさんあるし、成し遂げられるだろう。 And it's truly historic. 本当に歴史的なことだ。 You know, we're leaving behind the strongest economy in the world. 私たちは世界最強の経済大国を置き去りにしようとしている。 I know people are still hurting, but things are changing rapidly. 人々がまだ傷ついているのは知っているが、状況は急速に変化している。 Together, we've changed America for the better. 私たちは共に、アメリカをより良く変えてきた。 Now we have 74 days to finish the term, our term. あと74日で任期を終える。 Let's make every day count. 毎日を大切にしよう That's the responsibility we have to the American people. それがアメリカ国民に対する責任だ。 Look, folks, you all know it in your lives. いいですか、みなさん、自分の人生でそれを知っているはずです。 Setbacks are unavoidable, but giving up is unforgivable. 挫折は避けられないが、諦めることは許されない。 Setbacks are unavoidable, but giving up is unforgivable. 挫折は避けられないが、諦めることは許されない。 We all get knocked down. みんな打ちのめされるんだ。 But the measure of our character, as my dad would say, is how quickly we get back up. しかし、私の父が言うように、私たちの人格を測る尺度は、いかに素早く立ち上がるかだ。 Remember, a defeat does not mean we are defeated. 敗北は敗北を意味しないことを忘れないでほしい。 We lost this battle. 我々はこの戦いに敗れた。 The America of your dreams is calling for you to get back up. 夢のアメリカが、立ち上がれと呼んでいる。 That's the story of America for over 240 years and counting. それが、240年以上にわたって続くアメリカの物語である。 It's a story for all of us, not just some of us. これは私たち全員の物語であり、私たちの一部だけの物語ではない。 The American experiment endures. アメリカの実験は続いている。 We're going to be okay, but we need to stay engaged. 私たちは大丈夫だと思う。 We need to keep going. 続ける必要がある。 And above all, we need to keep the faith. そして何よりも、私たちは信念を貫く必要がある。 I'm so proud to have worked with all of you. 皆さんと一緒に仕事ができたことをとても誇りに思います。 I really mean it. 本当にそう思っている。 I sincerely mean it. 心からそう思っている。 God bless you all. 神のご加護を。 God bless America. アメリカに神のご加護を。 And may God protect our troops. そして神が軍隊を守ってくださるように。 Thank you. ありがとう。 Thank you. ありがとう。 Thank you. ありがとう。 Thank you. ありがとう。
B1 中級 日本語 米 バイデン大統領、「勝ったときだけ国を愛することはできない」と演説|WSJ|日本経済新聞 (President Biden Addresses Nation: ‘You Can’t Love Your Country Only When You Win’ | WSJ) 1 0 VoiceTube に公開 2024 年 11 月 08 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語