Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • While Beijing likely isn't enamored with either Donald Trump or Kamala Harris, and Chinese leaders are not showing their hand, it would be overly simplified to assume China would prefer, say, continuity over unpredictability.

    北京はドナルド・トランプにもカマラ・ハリスにも夢中ではないだろうし、中国の指導者たちも手の内を見せてはいないが、中国が予測不可能性よりも継続性を好むと考えるのは単純化しすぎだろう。

  • Like the entire U.S.-China relationship, it's far more complex than that.

    米中関係全体がそうであるように、それよりもはるかに複雑だ。

  • I think from a Beijing standpoint, they would prefer Trump as president than the Democratic candidate, because the track record shows that Donald Trump is not as anti-China as he's perceived to be.

    北京の立場からすれば、民主党の候補者よりもトランプ氏が大統領になることを望むと思う。ドナルド・トランプ氏は思われているほど反中国的な人物ではないという実績があるからだ。

  • And yet, Trump has made it clear that he would continue to take a hard-line approach on trade with China, threatening sizable tariff increases on all Chinese imports.

    それにもかかわらず、トランプ大統領は対中貿易で強硬姿勢を取り続けることを明らかにしており、中国からの輸入品すべてに大幅な関税引き上げをかけると脅している。

  • I'm telling you, outside of love and religion, it's the most beautiful word there is, tariff.

    愛と宗教を除けば、関税は最も美しい言葉だ。

  • Now he has this crazy, crazy, crazy notion that putting a tariff of 60% on every single product imported from China is a good idea.

    今、彼は、中国から輸入されるすべての製品に60%の関税をかけることが良い考えだという、狂った、狂った、狂った考えを持っている。

  • Let me just tell you, this man has so little understanding of tariffs, he thinks that China pays for them.

    言っておくが、この男は関税についてほとんど理解しておらず、中国が関税を負担していると考えている。

  • Inflation no doubt is on the mind of U.S. voters, and Harris has blasted the former president's tariff plans as a Trump sales tax.

    インフレが米国の有権者の頭にあるのは間違いなく、ハリスは前大統領の関税計画をトランプの消費税だと非難した。

  • And yet, the current Biden administration has maintained Trump-era tariffs on some $350 billion worth of Chinese goods, and even added billions more on other Chinese products, including electric vehicles.

    それにもかかわらず、バイデン現政権は約3500億ドル相当の中国製品に対するトランプ時代の関税を維持し、電気自動車を含む他の中国製品に対してはさらに数十億ドルを追加している。

  • Perhaps by design not to antagonize American workers in manufacturing swing states, Harris has been less specific on what her trade priorities would be, repeating that America must protect and build its competitive edge over China in critical sectors, like advanced computing and semiconductors.

    おそらく、製造業が盛んなスウィングステートのアメリカ人労働者の反感を買わないようにするためだろうが、ハリスは貿易上の優先課題についてあまり具体的なことは言わず、先端コンピューターや半導体といった重要な分野において、アメリカは中国に対する競争力を守り、築かなければならないと繰り返している。

  • The third pillar of our opportunity economy is leading the world in the industries of the future, and making sure America, not China, wins the competition for the 21st century.

    機会経済の第3の柱は、未来の産業で世界をリードし、21世紀の競争を中国ではなくアメリカが勝ち抜くことである。

  • There was a narrative that I think that was prevailing when this administration took office, that the United States was sort of on the verge of being surpassed by China as an economic power, that United States' influence was waning in the world, that China's influence was on the rise.

    米国は経済大国として中国に追い越されそうになっており、世界における米国の影響力は低下し、中国の影響力が台頭しているというシナリオが、この政権が発足した当時は一般的だったと思います。

  • And that's where geopolitical differences between China and the U.S. also hang in the balance.

    そしてそこには、中国とアメリカの地政学的な違いもかかっている。

  • No one knows for sure how either candidate will deal with contentious issues like Taiwan, the South China Sea, Ukraine, and the Middle East, not to mention trade policies based on national security concerns.

    国家安全保障上の懸念に基づく通商政策はもちろん、台湾、南シナ海、ウクライナ、中東といった争点に、どちらの候補者がどう対処するかは誰にもわからない。

  • If Kamala Harris comes in, I'm sure it's going to be status quo, and we'll have the continuation of the current policy, which is driven by the national security lobby.

    もしカマラ・ハリスが入れば、きっと現状維持となり、国家安全保障ロビーが主導する現在の政策が継続されることになるだろう。

  • To me, this is the policy that hurts China the most.

    私にとって、これは中国を最も苦しめる政策だ。

  • Or does it?

    それとも?

  • China is not saying.

    中国は何も言っていない。

  • We have repeatedly stated that we do not comment on the U.S. elections and oppose any U.S.

    私たちは米国の選挙についてコメントせず、米国のいかなる選挙にも反対すると繰り返し述べてきた。

  • individuals making an issue of China during the elections.

    選挙中に中国を問題にする個人。

  • At some point, we know China will inevitably take a stand, regardless of who's in the White

    ある時点で、誰がホワイトハウスにいようと、中国が必然的に行動を起こすことは分かっている。

  • House.

    ハウス

  • Steven Engel, Bloomberg News.

    スティーブン・エンゲル ブルームバーグ・ニュース

While Beijing likely isn't enamored with either Donald Trump or Kamala Harris, and Chinese leaders are not showing their hand, it would be overly simplified to assume China would prefer, say, continuity over unpredictability.

北京はドナルド・トランプにもカマラ・ハリスにも夢中ではないだろうし、中国の指導者たちも手の内を見せてはいないが、中国が予測不可能性よりも継続性を好むと考えるのは単純化しすぎだろう。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます