Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • February 8, 2017, the Packaging Corporation of America's DeRidder, Louisiana, pulp and paper mill.

    2017年2月8日、パッケージング・コーポレーション・オブ・アメリカのルイジアナ州デリダーのパルプ・製紙工場。

  • An explosion occurred during hot work activities, killing three contract workers and injuring seven others.

    高温作業中に爆発が発生し、契約労働者3人が死亡、7人が負傷した。

  • The DeRidder mill produces container board that is used in products such as boxes and cardboard displays.

    デリダー工場では、箱やダンボール・ディスプレイなどの製品に使用されるコンテナー・ボードを生産している。

  • The container board is made from pulp produced at the facility.

    コンテナ・ボードは同施設で生産されたパルプから作られる。

  • During the process of creating pulp, vapors are generated.

    パルプを作る過程で蒸気が発生する。

  • These vapors, which contain water, turpentine and various sulfur compounds, are collected and separated.

    水、テレビン油、さまざまな硫黄化合物を含むこれらの蒸気は回収され、分離される。

  • To separate the vapors, they first enter a turpentine stripping column.

    蒸気を分離するためには、まずターペンタイン剥離塔に入る。

  • There, most of the turpentine is removed and sent to a condenser.

    そこでターペンタインの大半が取り除かれ、コンデンサーに送られる。

  • The remaining vapors in the stripper condense to a liquid, containing mostly water, but also residual amounts of sulfur compounds and turpentine.

    ストリッパーに残った蒸気は凝縮して液体になり、その大部分は水を含むが、硫黄化合物やテレビン油も残留している。

  • This liquid is known as foul condensate.

    この液体はファウル・コンデンセートと呼ばれる。

  • The foul condensate is sent from the stripping column to an approximately 100,000-gallon capacity atmospheric storage tank, used to store the liquid at or close to ambient pressure.

    汚れた凝縮水は、ストリッピングカラムから約10万ガロン容量の大気圧貯蔵タンクに送られ、常圧またはそれに近い圧力で液体を貯蔵するために使用される。

  • The foul condensate tank is primarily used to regulate the flow of liquid between the turpentine stripping column upstream and a downstream unit that removes the remaining sulfur components from the water.

    ファウル・コンデンセート・タンクは主に、上流のターペンタイン・ストリッピング・カラムと、水中に残存する硫黄成分を除去する下流のユニットとの間の液体の流れを調整するために使用される。

  • During the February 8th incident, the mill was undergoing its annual shutdown.

    2月8日の事件当時、工場は年に一度の操業停止中だった。

  • The shutdown required mill employees and contract workers to perform maintenance, inspection and upgrade tasks throughout the facility.

    この操業停止により、工場の従業員や契約労働者は、施設全体で保守、点検、アップグレード作業を行う必要があった。

  • One of these tasks was the repair of water piping, located above and connected to the foul condensate tank that had shifted and cracked months earlier.

    そのひとつが、数カ月前にずれて亀裂が入ったファウル復水タンクの上部にある配管の修理だった。

  • The repair required welding on the piping, commonly referred to as hot work.

    この修理には、一般にホットワークと呼ばれる配管の溶接が必要だった。

  • In preparation for the hot work, valves were closed leading into and out of the foul condensate tank, while ten feet of liquid remained inside.

    高温作業の準備のため、腐食性凝縮水タンクに出入りするバルブは閉じられ、内部には10フィートの液体が残っていた。

  • The liquid was left within the tank, partially because there were no plans to work directly on the tank during the outage.

    この液体はタンク内に残されたが、これは休止中にタンク内で直接作業する予定がなかったためでもある。

  • The company also assumed that the tank contained mostly water, was sealed off from the atmosphere and did not pose a safety risk.

    同社はまた、タンクのほとんどが水であり、大気から密閉されており、安全上のリスクはないと想定していた。

  • These assumptions were, however, incorrect.

    しかし、これらの仮定は間違っていた。

  • Residual turpentine, normally present in foul condensate, collected on the top of the liquid in the tank due to its density.

    残留テレビン油は、通常、ファウルコンデンセートに含まれ、その密度のためにタンク内の液体の上部に集められた。

  • The foul condensate tank was designed so that by changing the height of the liquid level inside the tank, the residual turpentine would be skimmed off and sent to a turpentine recovery system.

    ファウル・コンデンセート・タンクは、タンク内の液面の高さを変えることで、残留ターペンタインがかすめ取られ、ターペンタイン回収システムに送られるように設計されていた。

  • But in the months leading up to the incident, the turpentine was not removed, because there was confusion as to who at the mill was responsible for operation of the foul condensate tank.

    しかし、事件発生までの数カ月間、ターペンタインが除去されることはなかった。

  • Due to this confusion, a valve designed to direct skimmed turpentine to the mill's turpentine recovery system remained closed for months.

    この混乱のせいで、脱脂されたテレビン油を工場のテレビン油回収システムに導くためのバルブが、何カ月も閉まったままになっていた。

  • As a result, leading up to the incident, more flammable turpentine was present in the foul condensate tank than anyone expected.

    その結果、事故に至るまで、ファウルコンデンセートタンクには誰もが予想した以上に多くの可燃性テレピン油が存在していた。

  • In addition, there are normally vapors inside the foul condensate tank in the space above the liquid.

    加えて、ファウル凝縮水タンク内には通常、液体の上の空間に蒸気が存在する。

  • Although those vapors can become flammable, they are supposed to be kept at a concentration that is too rich to burn.

    これらの蒸気は可燃性ではあるが、濃度が濃すぎて燃えないように保たれているはずだ。

  • But due to the non-routine conditions experienced during the annual shutdown, the contents of the tank likely cooled, creating low pressure within the tank.

    しかし、年に一度のシャットダウン中に経験した非日常的な状況により、タンク内の内容物が冷却され、タンク内の圧力が低下した可能性が高い。

  • This most likely triggered a relief valve on the tank's roof to add more air, to avoid damaging the tank from the vacuum created by low pressure.

    そのため、タンクの屋根にあるリリーフバルブが作動し、空気が追加されたのだろう。

  • The vacuum relief valve was likely one of the few potential sources that allowed enough air into the tank to create an explosive atmosphere.

    バキュームリリーフバルブは、爆発的な雰囲気を作り出すのに十分な空気をタンクに入れる数少ない可能性のある原因のひとつだったようだ。

  • In preparation for the hot work, the water piping was isolated from the foul condensate tank and the rest of the process by closed valves and the piping was separated physically from the tank.

    熱間作業の準備のため、水配管はファウル・ドレン・タンクや他のプロセスから閉鎖弁で隔離され、配管はタンクから物理的に分離された。

  • Around 8 a.m. on February 8th, a mill employee used a gas detector to check for a flammable atmosphere in and around the water piping and found none.

    2月8日午前8時ごろ、工場の従業員がガス検知器を使って水配管とその周辺に可燃性の雰囲気がないか調べたが、何もなかった。

  • As a result, the company issued a hot work permit for the welding work.

    その結果、同社は溶接作業に対して高温作業許可を発行した。

  • But even though a flammable atmosphere was not present outside the tank, there was a flammable atmosphere inside the tank.

    しかし、タンクの外には可燃性雰囲気がなかったとしても、タンク内には可燃性雰囲気があった。

  • Without knowing that the tank posed a serious hazard, three contract workers began welding on the water piping located above it.

    このタンクが重大な危険をもたらすことを知らずに、3人の契約作業員がタンクの上にある水道配管の溶接を始めた。

  • The CSB was unable to determine an exact ignition source, but it is likely that sparks or molten slag produced from the hot work landed on or near the foul condensate tank, heating up the tank wall or otherwise igniting the contents inside.

    CSBは正確な発火源を特定することはできなかったが、火花や高温作業で発生した溶融スラグが汚水タンクやその近くに着弾し、タンク壁が加熱されたか、あるいはタンク内の内容物に引火した可能性が高い。

  • Or it is possible that the hot work was complete, but as the tools were lowered, a welding torch fell and created an electric arc on the tank or its vent piping.

    あるいは、熱間作業は完了していたが、工具を降ろす際に溶接トーチが落下し、タンクまたはそのベント配管に電気アークが発生した可能性もある。

  • Regardless, the CSB determined that hot work activities likely ignited the flammable vapors and liquid turpentine inside the foul condensate tank.

    それにもかかわらず、CSBは、高温作業によって、腐食性凝縮水タンク内の可燃性蒸気とターペンタイン液に引火した可能性が高いと判断した。

  • At 11.05 a.m., there was a large explosion.

    午前11時5分、大きな爆発があった。

  • The tank separated from its base and launched up and over a six-story structure, landing approximately 375 feet away.

    タンクはベースから分離し、6階建ての建物の上空に打ち上げられ、約375フィート離れた場所に着地した。

  • Three people were killed and seven were injured.

    人が死亡、7人が負傷した。

  • All were contract employees working near the foul condensate tank.

    全員が、腐敗した凝縮水タンクの近くで働いていた契約社員だった。

February 8, 2017, the Packaging Corporation of America's DeRidder, Louisiana, pulp and paper mill.

2017年2月8日、パッケージング・コーポレーション・オブ・アメリカのルイジアナ州デリダーのパルプ・製紙工場。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます