Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • This episode of Never Too Small is brought to you by Audible.

    この「Never Too Small」のエピソードはAudibleの提供によるものです。

  • The apartment is located in North London in an area called Belsize Park.

    アパートは北ロンドンのベルサイズ・パークというエリアにある。

  • The client is a young professional who works and has been studying in London.

    クライアントはロンドンで働きながら勉強している若いプロフェッショナル。

  • The core concept for the apartment is the creation of a sleeping pod within a warm, light-filled, open-plan space.

    このアパートの核となるコンセプトは、暖かく、光に満ちた開放的な空間の中にスリーピングポッドを作ることである。

  • My name is John Proctor.

    僕の名前はジョン・プロクターだ。

  • I'm Director of Proctor & Shaw Architects.

    私はプロクター&ショウ・アーキテクツのディレクターです。

  • We're an architecture and design studio based in London.

    私たちはロンドンを拠点とする建築・デザインスタジオです。

  • The location is very cosmopolitan.

    ロケーションはとてもコスモポリタンだ。

  • There's really nice green spaces nearby and the area is dotted with cafes, pubs and restaurants.

    近くには素晴らしい緑地があり、カフェやパブ、レストランが点在している。

  • The apartment is on the first floor of a Victorian building on a lovely tree-lined street.

    アパートは、美しい並木道に面したビクトリア様式の建物の1階にある。

  • It was built in the late 19th century as a handsome townhome and it was since being converted, we think in the 1970s, into four smaller residential units.

    19世紀後半にハンサムなタウンハウスとして建てられ、1970年代に4つの小さな住宅に改築された。

  • It was important that the flat catered for work as well as living and had adequate social spaces for what is still a small apartment.

    仕事だけでなく生活にも対応し、まだ狭いアパートだが十分な社交スペースがあることが重要だった。

  • One of the core parts of the brief that the client asked us to interpret was this term Boho Japanese.

    クライアントが私たちに解釈を求めたブリーフの核心部分のひとつが、このBoho Japaneseという言葉だった。

  • That means clean lines, simple structure, flexibility in the design, whilst styling the space towards a younger, more modern urban generation.

    つまり、すっきりとしたライン、シンプルな構造、柔軟性のあるデザインでありながら、より若く、よりモダンな都市部の世代に向けたスタイリングである。

  • When I first visited the apartment, there was a very awkward layout.

    最初にアパートを訪ねたとき、とても使いづらい間取りだった。

  • It was divided into cellular rooms.

    セルラー・ルームに分かれている。

  • The bedroom occupied the nice room with the bay window.

    寝室は出窓のある素敵な部屋を占めていた。

  • The kitchen was at the back and it was really dark.

    キッチンは奥にあり、本当に暗かった。

  • The flat was completely ripped out back to bare brick.

    アパートはレンガが剥き出しになっていた。

  • By taking all the walls down, the main social space was able to inhabit the lovely bay window, so there's fantastic light sort of pouring in.

    壁をすべて取り払ったことで、メインの社交スペースには素敵な出窓が生まれ、幻想的な光が降り注ぐようになった。

  • We felt that there was an opportunity to exploit the 3.4 metres that we have here.

    私たちは、ここにある3.4メートルを利用するチャンスがあると感じた。

  • So a key concept in the design was the sleeping pod and underneath that, we have placed a lot of key storage elements.

    そのため、デザインの重要なコンセプトはスリーピング・ポッドであり、その下に多くの重要な収納要素を配置した。

  • As soon as you enter the apartment, you've got views through the bay window to the lovely tree that's outside the front of the building.

    アパートに入ってすぐ、出窓から建物の正面にある素敵な木が見える。

  • The living room is very simply decorated and furnished.

    リビングルームはとてもシンプルな内装と家具。

  • We didn't want to have to be forced into having a lot of fixed furniture which defined how someone might like to live in the space.

    私たちは、誰かがそのスペースでどのように暮らしたいかを決めてしまうような、たくさんの固定された家具を持つことを強要されたくなかったのです。

  • There is some built-in cabinetry and some nice elegant shelving.

    作り付けのキャビネットがいくつかあり、エレガントな棚もある。

  • Birch ply was chosen in conjunction with the predominant material of the space, which is a clay works plaster.

    バーチ材は、空間の主役である粘土細工の漆喰と組み合わせて選ばれた。

  • The natural patina brings a warmth to the home.

    自然なパティナ(古色)が家に温もりをもたらしている。

  • The floor finish is lino, it's by a company called Forbo.

    床の仕上げはリノで、フォルボという会社のものだ。

  • There's one main space and therefore we needed one floor finish which unifies all of those spaces.

    メインスペースは1つなので、すべてのスペースを統一する1つの床仕上げが必要だった。

  • As a core part of our intentions for the project, which was deliver a luxurious level of living, the kitchen is quite large for the size of the apartment.

    私たちがこのプロジェクトで意図したことの中核は、贅沢なレベルの生活を提供することだったので、キッチンはアパートの広さに対してかなり大きい。

  • There is integrated washer dryer, it's got all of the cooking and storage facilities that you need, all integrated into simple birch plywood finished cabinetry.

    洗濯乾燥機一体型で、必要な調理・収納設備はすべてシンプルなバーチ合板仕上げのキャビネットに組み込まれている。

  • The kitchen countertop is quartzite, which is extremely durable and very easy to maintain.

    キッチンのカウンタートップはクォーツァイトで、耐久性に優れ、手入れも簡単だ。

  • The dining area occupies the middle of the plan between the living room and the kitchen.

    ダイニングエリアはリビングルームとキッチンの間のプランの中央を占めている。

  • We felt that the dining offer had to be large and luxurious, it's a normal size dining table.

    私たちは、ダイニング・オファーは大きくて豪華なものでなければならないと考えていた。

  • We chose a floss string-like pendant so that it kind of expressed the height of the space.

    フロスの紐のようなペンダントを選び、空間の高さを表現しました。

  • The sleeping pod is enclosed with a series of polycarbonate screens which are framed in a nice thin aluminium.

    スリーピング・ポッドはポリカーボネート製のスクリーンで囲まれており、そのスクリーンは美しい薄いアルミニウムで縁取られている。

  • It was influenced by Japanese shoji screens, which does define space but it's also openable in a very flexible way.

    これは日本の障子に影響を受けたもので、空間を定義するものだが、非常にフレキシブルに開くことができる。

  • The sliding door is open to reveal a space-saving staircase.

    引き戸を開けると、省スペースの階段が現れる。

  • It's called an alternative tread staircase so that each tread is actually two steps high.

    踏み板の高さが2段になるように、踏み板の高さを変える階段と呼ばれる。

  • And when you're at the top of the stairs you're on a small landing which gives you simple access into the king-size bed.

    階段を上ると小さな踊り場があり、キングサイズのベッドに簡単に出入りできる。

  • There's also some small nooks, there's a nice lamp, there's a place to put your bedside book.

    小さなコーナーもあるし、素敵なランプもあるし、ベッドサイドに本を置く場所もある。

  • What's lovely about the system of screens is that the bed area can be very private and very cocoon-like, but when it's open you do have views from the bed space out onto the street.

    このスクリーンのシステムが素晴らしいのは、ベッドエリアがとてもプライベートで繭のような空間でありながら、オープンにするとベッドスペースから通りに面した景色が見えることだ。

  • At night with the screens closed and the lights on it is a lantern which creates a really lovely warm glow, nice sort of cosy feel for the rest of the apartment to enjoy.

    夜、網戸を閉めて明かりを灯すと、ランタンのような暖かみのある光が灯り、アパートの他の部屋でも居心地の良い雰囲気を楽しむことができる。

  • Underneath the king-size bed in the sleeping pod is a walk-in wardrobe.

    スリーピングポッドのキングサイズベッドの下には、ウォークインクローゼットがある。

  • It's also used as a spill utility space.

    また、こぼれ球のユーティリティースペースとしても使われている。

  • There is actually a second freezer concealed in there behind the birch ply cabinet door.

    実は、バーチ材でできたキャビネットの扉の裏には、2つ目の冷凍庫が隠されている。

  • The bathroom occupies the same location as the original bathroom.

    バスルームは元のバスルームと同じ場所にある。

  • The bathroom has a walk-in shower, there is no shower tray, we use the micro-cement concrete.

    バスルームにはウォークインシャワーがあり、シャワートレイはない。

  • There's a floor-to-ceiling shower screen in glass.

    床から天井までガラス張りのシャワースクリーンがある。

  • The sanitary ware is finished in stainless steel.

    衛生陶器はステンレス製。

  • We use the space which is usually wasted above the cistern to the toilet.

    通常、貯水槽の上にある無駄なスペースをトイレに使っている。

  • We designed a custom built-in cabinetry and it's finished in the same micro-cement finish as the rest of the wall, so it's very discreet in the space.

    私たちは特注の造り付けキャビネットをデザインしましたが、他の壁と同じマイクロセメント仕上げなので、空間の中でとても目立ちません。

  • Again we exploited the height of the space.

    ここでも空間の高さを利用した。

  • We put a structural deck on the top of the bathroom in order to create a loft style storage area.

    バスルームの上部に構造用デッキを設置し、ロフト風の収納スペースを設けた。

  • It's also where some of the main services are kept.

    ここはまた、主要なサービスのいくつかが保管されている場所でもある。

  • As a practice we're interested in research and exploring what micro-living means.

    私たちは、マイクロ・リビングとは何かを研究し、探求することに興味がある。

  • In the UK that's particularly pertinent because we do have a housing crisis.

    英国では住宅危機が起きているため、これは特に適切だ。

  • We would like to think that this project starts a conversation about how space might be reviewed or understood in a qualitative way.

    私たちは、このプロジェクトが、空間が質的な方法で見直されたり理解されたりする方法について、会話を始めるきっかけになると考えたい。

  • Even though this apartment is small, the quality of the architecture and the experience of living here is extremely high.

    このアパートは小さいが、建築のクオリティと生活体験は非常に高い。

  • The UK has a huge amount of The answer may not necessarily lie and shouldn't lie in just knocking these neighbourhoods down and building taller buildings.

    英国には膨大な量のビルがある。その答えは、必ずしもこれらの地域を壊して高いビルを建てることにあるわけではないし、そうすべきではない。

  • I think there are other avenues which could be explored.

    他にも探せる道はあると思う。

  • This episode of Never Too Small is sponsored by Audible.

    この「Never Too Small」のエピソードはオーディブルのスポンサーによるものです。

  • Audible is perfect for someone like me who has a busy lifestyle but still want to find time to read.

    オーディブルは、多忙なライフスタイルを送りながらも読書の時間を確保したい私のような人間には最適だ。

  • I have been an avid Audible user for several years and the app has been a great tool for me to use when I'm travelling for filming or during my lunch break.

    私は数年前から熱心なオーディブル・ユーザーで、このアプリは撮影のために移動しているときや昼休みに使うのに最適なツールだ。

  • What I like about Audible is that not only can I access recently published titles but with Audible Plus I can listen to Audible originals, audiobooks and podcasts and exclusive series such as guided meditation or fitness which is really cool.

    オーディブルの気に入っているところは、最近出版されたタイトルにアクセスできるだけでなく、オーディブル・プラスを使えば、オーディブル・オリジナルやオーディオブック、ポッドキャスト、そしてガイド付き瞑想やフィットネスなどの限定シリーズを聴くことができることだ。

  • One of my favourite audiobooks has to be The Design of Everyday Things by Dawn Norman which shows how good yet usable design is possible and how it can influence consumer behaviour and satisfaction.

    私のお気に入りのオーディオブックは、ドーン・ノーマン著『The Design of Everyday Things』である。この本は、優れたデザインでありながら使い勝手の良いデザインがいかに可能であるかを示し、それが消費者の行動や満足度にどのような影響を与えるかを示している。

  • It is truly an inspiring title.

    本当に感動的なタイトルだ。

  • Right now, for a limited time, save 60% on your first three months of Audible.

    今なら期間限定で、Audibleの最初の3ヶ月が60%オフ。

  • That's only $5.95 a month.

    月額わずか5.95ドルだ。

  • Give yourself the gift of listening.

    自分に耳を傾けるという贈り物をしよう。

  • For more, go to audible.com slash never too small or text never too small to 500500.

    詳しくはaudible.comのスラッシュnever too smallまたはテキストnever too smallから500500へ。

This episode of Never Too Small is brought to you by Audible.

この「Never Too Small」のエピソードはAudibleの提供によるものです。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます