Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Halloween, the only holiday where it's socially acceptable to go to your neighbor's house demanding food.

    ハロウィンは、隣人の家に行って食べ物を要求することが社会的に許される唯一の祝日である。

  • But have you ever thought about where those delicious sweet treats come from?

    しかし、その美味しいスイーツがどこから来るのか考えたことがあるだろうか?

  • Well, besides that plastic pumpkin on the porch of the house with the lights off that says one piece per kid.

    まあ、電気を消した家のポーチに、子供1人につき1個と書かれたプラスチックのカボチャが置いてあるのは別だが。

  • Today on Weird History Food, we're talking the bizarre backstory of your favorite Halloween candy.

    今日の「Weird History Food」は、あなたの大好きなハロウィン・キャンディーの奇妙な裏話だ。

  • But before we begin, remember to click that little like and subscribe button and leave a comment about what food you'd like to see covered on our next episode.

    その前に、「いいね!」と「購読」ボタンをクリックし、次回のエピソードで取り上げてほしい食べ物についてコメントを残してください。

  • Now let's dump our bags on the floor because we're ready to dig in.

    さあ、バッグを床に捨てよう。

  • First up, we have the most polarizing treat on the market, candy corn.

    まず最初に、市場で最も偏向的なお菓子、キャンディーコーンを紹介しよう。

  • Originally known as chicken feed, it was created by wonderly candy company George Renninger in the 1880s.

    もともとは鶏の餌として知られていたが、1880年代に不思議なお菓子会社ジョージ・レニンガーによって作られた。

  • By 1889, candy corn was also being produced by Goelitz Confectionary, known today as Jelly

    1889年までには、ゲーリッツ・コンフェクショナリー社(現在のジェリー社)によって、キャンディー・コーンも製造されるようになった。

  • Belly of jelly bean fame.

    ジェリービーンズで有名なベリー。

  • Today, most candy corn is actually manufactured by Brock's Confections because no one thought enough of candy corn to bother trademarking it.

    今日、ほとんどのキャンディ・コーンはブロックズ・コンフェクションズが製造している。

  • People loved agriculture-themed candy, and the 19th century saw a slew of buttercream confections aimed at the rural markets.

    人々は農業をテーマにしたお菓子が大好きで、19世紀には農村市場向けのバタークリーム菓子が続々と登場した。

  • Think candy chestnuts, candy clovers, and candy turnips.

    栗飴、クローバー飴、カブ飴。

  • Originally designed as more of a seasonal candy, the brightly flavored morsels, meant to look like pieces of corn on the cob, didn't catch on as a Halloween-specific staple until around 1950.

    もともとは季節のお菓子として考案されたもので、トウモロコシの穂先に見立てた鮮やかな風味のこのお菓子が、ハロウィン特有の定番商品として定着したのは1950年頃のことだ。

  • Around 35 million tons of candy corn are produced every year, or 9 billion pieces of individual candy.

    毎年およそ3,500万トンのキャンディ・コーンが生産され、90億個のキャンディが作られる。

  • We also recommend eating candy corn with salted peanuts.

    キャンディーコーンを塩ピーナッツと一緒に食べるのもおすすめだ。

  • How many licks does it take to get to the center of a Tootsie Pop?

    トッツィ・ポップの真ん中まで舐めるのに何回かかる?

  • Depending on what bird you ask, the answers may vary.

    どの鳥に尋ねるかによって、答えは異なるかもしれない。

  • For the benefit of a great and necessary field of research, there have been several scientific experiments to uncover the secret lick count of the elusive lollipop.

    偉大で必要な研究分野のために、とらえどころのないロリポップの秘密の舐め回数を明らかにする科学的実験がいくつも行われてきた。

  • Purdue researchers built a licking machine to go at it and came to a final tally of 364, which spurred a University of Michigan student to build his own licking machine, averaging 411 licks.

    パデュー大学の研究者たちは、舐めるマシンを作って対決し、最終的に364回という集計を出し、これがミシガン大学の学生を駆り立て、平均411回という舐めるマシンを自作させた。

  • At which point, we hope, someone sat the deans of these very prestigious colleges down to have a serious discussion about what projects their grant money was funding.

    その時点で、誰かがこれらの名門大学の学部長を座らせて、助成金がどのようなプロジェクトに使われているのかについて真剣に議論してほしいものだ。

  • Meanwhile, mathematicians at NYU came up with 1,000 licks, based on calculations regarding the solubility of hard sugar.

    一方、ニューヨーク大学の数学者たちは、ハードシュガーの溶解度に関する計算に基づいて、1,000回のリックを考案した。

  • But Florida scientists came up with double that amount.

    しかし、フロリダの科学者たちはその2倍の量を算出した。

  • So, the answer is it takes somewhere between 364 and 2,000 licks to get to the center of a Tootsie Pop.

    つまり、トッツィ・ポップの中心まで舐めるには、364から2,000回舐める必要があるということだ。

  • Like the mysteries of Stonehenge and the Pyramids, Tootsie Pops are one of the last remaining mysteries that science cannot explain.

    ストーンヘンジやピラミッドの謎のように、トッツィ・ポップスは科学が説明できない残された最後の謎のひとつである。

  • Another enduring mystery of the Tootsie Pop is what we like to call the Curse of the Starred

    トッツィ・ポップのもう一つの不朽の謎は、私たちが「星の呪い」と呼びたいものだ。

  • Wrapper.

    ラッパー。

  • Growing up, you may have heard a rumor that finding the image of a star on your Tootsie wrapper was a golden ticket.

    子供の頃、トッツィーの包み紙に描かれた星の絵を見つけると金券がもらえるという噂を聞いたことがあるかもしれない。

  • If you sent your wrapper in, Tootsie Roll Industries would net you some sort of Willy

    包装紙を送れば、トッツィー・ロール産業がウィリー賞のようなものをくれる。

  • Wonka-esque prize.

    ウォンカらしい賞品だ。

  • Cash?

    現金?

  • Cavities for life, maybe?

    虫歯が一生続くかも?

  • As it turns out, neither.

    結局のところ、どちらでもない。

  • The company debunked the rumor on its website, saying, in fact, shooting star appears on one in every four to six Tootsie Pop wrappers, just as frequent as the other images appear.

    同社はウェブサイト上でこの噂を否定し、実際、流れ星はトッツィー・ポップの包み紙の4〜6枚に1枚に描かれており、他の絵柄と同じ頻度で描かれていると述べた。

  • However, we do believe the star is a sign of good luck to come.

    しかし、私たちはこの星が幸運をもたらす兆しだと信じている。

  • Since the 80s, Tootsie has responded to the mailers with a consolation prize, a story of a Native American shooting the star down with a bow and arrow and turning it into candy.

    80年代以降、トッツィーは、ネイティブ・アメリカンが弓矢で星を射落としてキャンディに変えたという物語を慰めの賞品として、このメールに返信してきた。

  • That honestly raises more questions than it answers.

    正直、答えよりも疑問の方が多い。

  • Today, Tootsie Roll Industries is one of the largest candy makers in the world, churning out 64 million morsels every day.

    今日、トッツィー・ロール・インダストリーズは世界最大のキャンディ・メーカーのひとつであり、毎日6400万個のお菓子を製造している。

  • Its legacy can be traced to its progenitor, the Tootsie Roll.

    トッツィー・ロールは、その祖先であるトッツィー・ロールにまで遡ることができる。

  • Created at the turn of the century by Austrian-American candy man Leo Hirschfeld, he patented the formula in 1907.

    オーストリア系アメリカ人のキャンディー職人、レオ・ハーシュフェルドが世紀の変わり目に考案し、1907年に特許を取得した。

  • Snickers

    スニッカーズ

  • The only candy that you can reasonably get away with calling a meal.

    食事と呼んで差し支えない唯一のお菓子だ。

  • It's like we added ground-up peanuts to something and suddenly it's lunch.

    ピーナッツをすりつぶしたものを何かに加えたら、突然ランチになったような感じだ。

  • Snickers entered the market in the 1930s, named after the favorite horse of the Mars family, the dynasty behind Mars Bars, Milky Ways, Three Musketeers, Twix, basically anything with nougat.

    スニッカーズは1930年代に市場に登場し、マース・バー、ミルキー・ウェイ、三銃士、トゥイックスなど、基本的にヌガー入りのお菓子を生み出してきたマース家の愛馬にちなんで名付けられた。

  • Snickers is the crowning jewel in Mars, Inc.'s sticky chocolate crown.

    スニッカーズは、マース社の粘着性チョコレートの王冠を飾る至宝である。

  • It is the number one candy sold in the entire world, bringing in $3.6 billion brought in annually on that one bar alone.

    全世界で販売されているキャンディーの中でナンバーワンの売り上げを誇り、このバー1本だけで年間36億ドルもの利益をもたらしている。

  • That really satisfies.

    本当に満足だ。

  • With over 15 million Snickers made daily, you'd think the quality control of Snickers would be a little lax, but no.

    毎日1,500万個以上のスニッカーズが製造されているのだから、スニッカーズの品質管理は少し甘いのではないかと思うだろうが、そうではない。

  • Every bar has exactly 16 ground-up peanuts.

    どのバーにも、挽いたピーナッツがちょうど16個入っている。

  • The production of Snickers is so tightly regulated that it was a big deal in 2009 when the weight of the bars was reduced by 9% to prevent overeating.

    スニッカーズの製造は非常に厳しく規制されており、2009年には食べ過ぎを防ぐためにバーの重量を9%減らしたことが大きな話題になった。

  • The weight of Snickers has actually varied wildly over the years.

    スニッカーズの重量は、実は長年にわたって大きく変化してきた。

  • It started at 2.5 ounces and ballooned up to 2.75 in 1940 before seeing its weight halved the following decade.

    当初は2.5オンスだったが、1940年には2.75オンスに増加。

  • Hershey's Kisses

    ハーシーズキッス

  • What's more enticing as a kid than seeing those little drops covered in shiny foil with a perfect piece of paper sticking out?

    子供にとって、ピカピカのホイルに覆われ、完璧な紙片がはみ出した小さな雫を見ること以上に魅力的なことがあるだろうか?

  • Any teacher who passed them out was a legend.

    それを配った教師は伝説的な存在だった。

  • However, one thing our educational system failed to inform us was that the chocolates we know and love weren't created by Hershey's at all.

    しかし、私たちの教育システムが教えてくれなかったことのひとつは、私たちが知っていて大好きなチョコレートは、ハーシーズが作ったものではないということだった。

  • In 1894, a candy man named Henry Oscar Wilbur invented a sweet by pouring melted chocolate into a tear-shaped mold with a raised insignia reading, Wilbur.

    1894年、ヘンリー・オスカー・ウィルバーという名の菓子職人が、「ウィルバー」という徽章が浮き出た涙型の型に溶かしたチョコレートを流し込んで菓子を発明した。

  • He called them Wilbur's Buds.

    彼はウィルバーのバッズと呼んでいた。

  • During this time, Milton Hershey, a real Henry Ford of the confectionary world, was figuring out ways to automate the production line for the 1900 release of his Hershey chocolate bar.

    この時期、製菓界のヘンリー・フォードと呼ばれたミルトン・ハーシーは、1900年のハーシー・チョコレート・バー発売に向けて、製造ラインの自動化方法を模索していた。

  • He saw teardrop shapes could easily be replicated by squirting chocolate onto a flat surface, saving a bunch of time and, one assumes, mold money.

    彼は、チョコレートを平らな面に吹き付けることで、ティアドロップ型が簡単に再現できることを発見した。

  • Hershey's Kisses were released 14 years after Wilbur's Buds, but the Kiss immediately outsold Buds on the market in 1907, even though the two were basically identical.

    ハーシー・キスは、ウィルバーのバッズの14年後に発売されたが、キスは1907年に発売されたバッズをすぐに上回った。

  • But Buds still chugged along keeping pace with the Kiss and various other competitors until 1921, which is when Hershey updated his factories to automate the silver foiling process.

    しかし、バッズは1921年まで、キスや他のさまざまな競争相手と歩調を合わせながら走り続け、ハーシーが工場を更新して銀箔を貼る工程を自動化するまで続いた。

  • Buds, which had been using the foil since its inception, couldn't keep up with the speed in Hershey's mass production.

    創業当時からホイルを使っていたバッズは、ハーシーの大量生産のスピードについていけなかった。

  • He went on to sue Milton for stealing his idea.

    そして、ミルトンは自分のアイデアを盗んだとして訴えた。

  • Considering Hershey's remains a brand name over 120 years later, and nobody has ever heard of Wilbur's Buds unless they're lying to impress you.

    ハーシーズが120年以上経った今でもブランド名であることを考えれば、ウィルバーズ・バッズの名前を聞いたことがある人はいないだろう。

  • Today, the Hershey empire ranks up there as one of the Big Four chocolatiers, alongside

    今日、ハーシー帝国は、ビッグ4のチョコレート会社の1つに数えられている。

  • Mars, Cadbury, and Nestle, a lot of it due to Milton Hershey's factory innovations rather than his original ideas for candy.

    マース、キャドバリー、ネスレは、その多くがミルトン・ハーシーによるキャンディーの独創的なアイデアではなく、工場の革新によるものだった。

  • Kisses wasn't even an original name for the treats.

    キスはお菓子のオリジナルの名前ですらなかった。

  • An 1856 Webster Dictionary definition for the word already described it as a small piece of confectionery.

    1856年のウェブスター辞典の定義では、すでに小さなお菓子と記されていた。

  • It would take Hershey's 95 years till they were able to secure the Kisses trademark in 2001, after a survey found that most people already associated the phrase with the product.

    ハーシーズがキッスの商標を取得するまでに95年かかったが、2001年、ほとんどの人がすでにこのフレーズから商品を連想していることが調査によって判明した。

  • Sour Patch KidsThe mouth-puckering sour gummy candy that's shaped like kids.

    サワーパッチ・キッズ - 口いっぱいに広がる酸っぱいグミキャンディで、子供の形をしている。

  • Not the most obvious choice for a popular treat, what with the implicit candy cannibalism and the fact that they tend to stick to your teeth.

    キャンディーの共食いを暗に示唆したり、歯にくっつきやすいという事実を考えると、人気のあるお菓子として最も明白な選択ではない。

  • Originally named Mars Men, Sour Patch was created by a guy named Frank Galatoli while he was working for Jared International in Ontario back in the early 70s.

    もともとはマースメンという名前だったサワーパッチは、フランク・ガラトーリという男が70年代初頭、オンタリオ州のジャレド・インターナショナルで働いていたときに作ったものだ。

  • By the time the candy made it to America in 1985, Cabbage Patch Kids were all the rage.

    1985年にこのお菓子がアメリカに上陸する頃には、キャベツ畑キッズは大流行していた。

  • Martian men became human children as the brand attempted to cash in on the Cabbage Patch trend.

    ブランドはキャベツ畑の流行に乗ろうとして、火星人が人間の子供になった。

  • The candy even got a new mascot, a toe-headed blonde boy with his tongue lolling out on the cover of the packs.

    パックの表紙には、つま先立ちで舌を出した金髪の男の子が描かれている。

  • This boy was based on Galatoli's son, Scott, and again leads to some troubling questions.

    この少年はガラトーリの息子、スコットをモデルにしており、またしても厄介な問題を引き起こす。

  • Is the mascot the consumer of the candy, or the child whose likeness you're chomping on?

    マスコットはお菓子の消費者なのか、それともお菓子を頬張っている子供なのか?

  • Is it both?

    両方ですか?

  • Chemistry plays a huge part in the Sour Patch formula.

    サワーパッチの配合には化学が大きく関わっている。

  • The gummy's coating of tartaric and citric acid, which are activated by protons in saliva, registers on the tongue as sour.

    グミのコーティングに含まれる酒石酸とクエン酸は、唾液中のプロトンによって活性化され、舌の上で酸っぱいものとして認識される。

  • There was even an official Sour Patch Kids cereal.

    サワーパッチキッズの公式シリアルもあった。

  • You know, what kid doesn't want to wake up in the morning to sour-tasting milk?

    朝、酸っぱい味の牛乳で目覚めたくない子供なんていないだろ?

  • Sour Patch Kids also joins the ranks of sweets who have branched into ice cream and video games.

    サワーパッチ・キッズもまた、アイスクリームやビデオゲームに進出したお菓子の仲間入りを果たした。

  • Shout out to anyone who remembers Capcom's 2011 World Gone Sour on PlayStation.

    カプコンが2011年にプレイステーションで発売した『ワールド・ゴーン・サワー』を覚えている人は、ぜひ声をかけてほしい。

  • The candy also has the unique distinction of having been used in a beer.

    また、このキャンディーはビールに使われているというユニークな特徴もある。

  • Mob Craft Beer introduced Sour Catch, a Belgian pale ale flavored with the candy, in 2009.

    モブ・クラフト・ビアは2009年、このキャンディー風味のベルギー・ペールエール「サワー・キャッチ」を発売した。

  • It was sold out by Halloween.

    ハロウィーンには完売していた。

  • If you like your jellybeans big and spicy, shaped like a pill, and tasting like pungent cinnamon, Hot Tamales are the candy for you.

    ジェリービーンズが大きくてスパイシーで、錠剤のような形をしていて、刺激的なシナモンの味がするのが好きなら、ホット・タマレスはあなたのためのキャンディだ。

  • Created in the 1950s by the mad scientists at Just Born Incorporated, Hot Tamale fit in amid the ranks of their other offerings, Mike and Ike's, Peeps', and Peanut Chew's as candy people either love or would rather die than eat.

    1950年代、ジャスト・ボーン・インコーポレイテッドのマッドサイエンティストたちによって作られたホット・タマーレは、マイク&アイクス、ピープス、ピーナッツ・チューズと並んで、人々に愛され、あるいは食べるくらいなら死んだ方がましと思われるお菓子になった。

  • The movie theater concession staple was named the number one cinnamon candy in America in 1999, which is really the ultimate in consolation prizes.

    映画館の売店の定番商品であるこのお菓子は、1999年にアメリカでナンバーワンのシナモン・キャンディに選ばれた。

  • I mean, how many other cinnamon candies can you even name?

    シナモン・キャンディーなんて、他にいくつある?

  • Cinnamon has a long and storied history as a sweet treat.

    シナモンのスイーツとしての歴史は長い。

  • It contains the chemical cinnamaldehyde, which is a skin irritant.

    シンナムアルデヒドという化学物質が含まれており、皮膚刺激性がある。

  • So naturally, humans throughout time have been hell-bent on eating it.

    だから当然、人類はいつの時代もそれを食べることに執念を燃やしてきた。

  • Cinnamon can be found in the Bible, Egyptian hieroglyphics, and Sanskrit.

    シナモンは聖書、エジプトの象形文字、サンスクリット語に登場する。

  • By the 19th century, we'd figured out how to isolate cinnamaldehyde and put it directly into medicine and, uh, candies.

    19世紀までに、私たちはシンナムアルデヒドを分離し、薬やキャンディーに直接配合する方法を発見した。

  • Red Hot's, the predecessor to Hot Tamales, first hit the markets in the 1930s.

    ホット・タマーレスの前身であるレッド・ホッツは、1930年代に初めて市場に登場した。

  • And ever since then, we've been upping the Hot Tamales ante.

    それ以来、私たちはホット・タマーレスのレベルを上げてきた。

  • There's Super Hot Tamales, 2011's Three Alarm Tamales, and Hot Tamale, Fire and Ice.

    スーパー・ホット・タマレス」、2011年の「スリー・アラーム・タマレス」、そして「ホット・タマレス、ファイア&アイス」だ。

  • Debuting in 2018, Fire and Ice mixed a discontinued Spearmint variant in with Cinnamon Hot Tamales, creating a mouthfeel equivalent of the series finale of Game of Thrones.

    2018年にデビューした「ファイヤー・アンド・アイス」は、廃盤になったスペアミントのバリアントとシナモン・ホット・タマルを混ぜ合わせ、「ゲーム・オブ・スローンズ」のシリーズ・フィナーレに匹敵する口当たりを作り出した。

  • So less of a song of ice and fire and more of a scream.

    だから『氷と炎の歌』というより『叫び』だね。

  • M&M's – Melts in your mouth, not in your hand

    M&M's-手の中ではなく、口の中で溶ける。

  • While that slogan may sound cute and somewhat dirty, the original slogan for the hard-shelled

    このスローガンはかわいらしく聞こえるかもしれないが、ハードシェル・ビールのオリジナルのスローガンは、「このハードシェル・ビールのスローガンは、"ハードシェル・ビールのスローガン "である。

  • Mars chocolates actually has a pretty dark history.

    マースのチョコレートには、実はかなり暗い歴史がある。

  • In 1937, H.I.

    1937年、H.I.

  • Roundtree and Company in England began producing a small, hard-shelled candy to sell to British soldiers fighting the Spanish Civil War.

    イギリスのラウンドトゥリー・アンド・カンパニーは、スペイン内戦を戦うイギリス兵に売るために、小さな硬い殻のキャンディーの製造を始めた。

  • Originally called Smarties, not to be confused with the other Smarties candy, they were pitched as snacks that wouldn't go gooey in the heat, keeping hands clean and combat-ready.

    元々はスマーティーズと呼ばれ、他のスマーティーズ・キャンディと混同されないように、暑さの中でもベトベトせず、手を清潔に保ち、戦闘態勢を整えるスナックとして売り出された。

  • Working at Roundtree at the time was a shrewd candy man named Forrest Mars, the estranged son of Frank Mars.

    当時ラウンドツリーで働いていたのは、フォレスト・マーズという抜け目のないキャンディ・マンで、フランク・マーズの別居中の息子だった。

  • The father and son had a falling out over who invented the Milky Way bar.

    父と息子は、どちらがミルキーウェイバーを発明したかをめぐって対立した。

  • The Mars family had all kinds of drama going on behind the scenes.

    マーズ一家は舞台裏でさまざまなドラマを繰り広げていた。

  • Forrest realized candy sales dropped in the summer, specifically chocolate, which tended to melt in your hand, your purse, or the back pocket of your white linen pants right before an interview.

    特にチョコレートは、面接の直前に手や財布、白いリネンのズボンの後ろポケットの中で溶けてしまいがちだった。

  • A small, portable, non-melty chocolate candy was just the ace in the hole Forrest needed to return to America with his head held high.

    小さくて持ち運びしやすく、溶けないチョコレート菓子は、フォレストが胸を張ってアメリカに戻るために必要なエースだった。

  • He received a patent for his borrowed candy idea in 1941.

    1941年、彼は借りたキャンディのアイデアで特許を取得した。

  • When World War II broke out, America began rationing.

    第二次世界大戦が始まると、アメリカでは配給制が始まった。

  • Hershey's had been given control of 100% of the nation's chocolate.

    ハーシー社は全米のチョコレートの100%を管理することになった。

  • Instead of returning to his family, Forrest came up with a plan.

    家族のもとに戻る代わりに、フォレストはある計画を思いついた。

  • He approached Bruce Murray, the son of Hershey's president William Murray, with a proposition from one passed-over kid to another.

    彼は、ハーシーのウィリアム・マレー社長の息子であるブルース・マレーに、一人の過ぎ去った子供から別の子供への提案を持ちかけた。

  • What if they formed their own chocolate company?

    自分たちでチョコレート会社を作ったらどうだろう?

  • And that's how the Mars and Murray Company, or M&M, was born.

    こうしてマース・アンド・マレー社(M&M)が誕生した。

  • Originally, their candy was offered exclusively to American forces, but the G.I.s took them home.

    本来、このキャンディは米軍だけに提供されるものだったが、G.I.たちが持ち帰った。

  • By the time the war ended and it was made available to civilians, M&M's already had a head start on cornering the market as the chocolate that won't swap up your clothes.

    戦争が終わり、一般市民にも食べられるようになった頃には、M&M'sはすでに、服がめくれ上がらないチョコレートとして市場を先取りしていた。

  • Skittles, nature's fruit-flavored M&M's Skittles are produced by Wrigley's, which is owned by none other than Mars Inc., who did eventually get the M&M license when Forrest rejoined his father's company.

    自然のフルーツ味のM&Mであるスキットルは、マース社が所有するリグリーズ社によって製造されている。

  • This really needs to be a gripping succession-style drama.

    これは本当に、手に汗握る後継者風のドラマにする必要がある。

  • But while the candies may look alike and, in the case of 2007's chocolate-mixed Skittles and key lime pie M&M's, occasionally share a wrapper, they couldn't be more different.

    しかし、見た目は似ているし、2007年のチョコレートを混ぜたスキットルズとキーライムパイのM&M'sの場合、包み紙が同じになることもあるが、これ以上違うものはない。

  • While M&M had a famous backstory tied to the most significant war in modern history, the birth of Skittles is a mystery.

    M&Mには近代史上最も重要な戦争と結びついた有名なバックストーリーがあったが、スキットルの誕生は謎に包まれている。

  • No one knows who invented Skittles!

    誰がスキットルを発明したのかは誰も知らない!

  • Most sources point to an uncredited British company as the first producer of Skittles in 1974, before the candy magically appeared in America five years later.

    ほとんどの情報源は、1974年にスキットルズを最初に製造したのは信用されていないイギリスの会社であり、その5年後にこのキャンディが魔法のようにアメリカに登場したと指摘している。

  • According to 1994's Taste the Rainbow campaign, a man named Mr. Skittles invented a namesake candy after looking at a rainbow.

    1994年の「Taste the Rainbow」キャンペーンによれば、Mr.スキットルズという男が虹を見て、その名を冠したキャンディーを発明したという。

  • In actuality, Skittles probably came from the European game called Skittles, which uses a slightly smaller bowling ball that comes in a variety of colors.

    実際のところ、スキットルはおそらくヨーロッパのスキットルというゲームから来たもので、ボーリングの球を少し小さくしたもので、いろいろな色がある。

  • Many prefer the Mr. Skittles story.

    多くの人はミスター・スキトルズのストーリーを好む。

  • We save the best for last, and obviously, it's Reese's Peanut Butter Cups.

    一番おいしいのは、リースのピーナッツバターカップだ。

  • And before you ask, no, that's not personal preference talking.

    と聞かれる前に、いや、それは個人的な好みの話ではない。

  • It's an unbiased and immutable law of nature.

    不偏不党の不変の自然法則だ。

  • Harry Burnett Reese, H.B. to his friends, began working at Hershey's Chocolate Factory in 1921, which is not the fun Wonka-esque experience it sounds like.

    ハリー・バーネット・リース(H.B.)は1921年にハーシー・チョコレート工場で働き始めた。

  • Reese didn't have a lot of options.

    リースに選択肢はあまりなかった。

  • He'd had to work three and sometimes four jobs to bring in enough money to feed his wife and 16 kids.

    彼は妻と16人の子供を養うために3つ、時には4つの仕事を掛け持ちしていた。

  • That's, uh, too many kids, Reese.

    子供が多すぎるよ、リース。

  • Talk about Reese's pieces.

    リースの作品について話す。

  • During his five-year tenure, Reese developed a prescient philosophy.

    5年間の在任中、リースは先見の明のある哲学を打ち立てた。

  • If Hershey's can sell a trainload of chocolates every day, he later said, I can at least make a living making candy.

    ハーシーズが毎日列車一台分のチョコレートを売ることができるのなら、少なくとも私はキャンディーを作って生計を立てることができる、と後に彼は言った。

  • Reese spent five years working at Hershey's, taking scrupulous notes, which he then took home and applied to his side hustle, an ad hoc candy shop run out of his basement.

    リースはハーシーズで5年間働き、入念にメモを取り、それを自宅に持ち帰って副業に生かした。

  • It started small, producing your basic mints, hard candies, chocolate-covered raisins, candied nuts, and what have you, which he'd sell to nearby department stores.

    最初は小さな会社で、基本的なミント、ハードキャンディー、チョコレートがけレーズン、ナッツの砂糖漬けなどを製造し、近くのデパートに売っていた。

  • But his dream?

    しかし、彼の夢は?

  • Stuffed chocolates.

    チョコレートの詰め物。

  • Indeed, it is a dream we all share.

    確かに、それは私たち全員が共有する夢だ。

  • One of his early inventions was the Lizzie Bar, named after his daughter, who remembers her dad getting up at 3 a.m. to crack and grate coconuts for his chocolate-covered caramels.

    彼の初期の発明のひとつにリジー・バーがあるが、これは彼の娘にちなんで名づけられたもので、彼女は父親が午前3時に起きてココナッツの実を割ってすりおろし、チョコレートでコーティングしたキャラメルを作っていたことを覚えている。

  • By 1926, Reese's various confectionery treats were making him enough money to quit Hershey's to focus on his passion for putting things into chocolate and smushing them together.

    1926年までには、リースはさまざまな菓子で十分な利益を得ていたため、ハーシー社を辞め、チョコレートの中に何かを入れて押し潰すことに情熱を傾けるようになった。

  • The company moved from Reese's basement to a nearby Pennsylvania factory, where there was no filling he wouldn't try.

    会社はリースの地下室から近くのペンシルバニア工場に移り、そこで彼が試さない充填物はなかった。

  • Coconuts with caramel, coconuts with cream, coconuts with honeydew.

    ココナッツのキャラメル添え、ココナッツのクリーム添え、ココナッツのハニーデュー添え。

  • Big coconut guy, Reese was.

    リースはココナッツの大男だった。

  • But to his credit, he also made peppermint creams, chocolate jets, nutties, nougats, peanuts, and raisin clusters to sell as a mixed assortment of chocolates.

    しかし、彼の功績は、ペパーミント・クリーム、チョコレート・ジェット、ナッティ、ヌガー、ピーナッツ、レーズン・クラスターも作り、チョコレートのミックス・アソートとして販売したことだ。

  • To round out the grab bag, Reese reached for the closest ingredient he had yet to try.

    福袋を締めくくるために、リースはまだ試したことのない最も身近な食材に手を伸ばした。

  • Peanut butter, which he'd sandwich in paper cups layered between cooling slabs of Hershey's chocolates.

    ピーナッツバターを紙コップに挟み、ハーシー・チョコレートの板で冷やした。

  • My man had no shame.

    私の部下は恥を知らない。

  • But the cups were so pretty that Reese ended up putting them in store windows to attract customers.

    しかし、そのカップがあまりにかわいかったので、リースは結局、店のウィンドウに飾って客を引きつけることにした。

  • By 1935, they were popular enough to make as a stand-alone dessert.

    1935年までには、独立したデザートとして作られるほど人気があった。

  • Then the war broke out and, as we now know, Hershey had the rights to all the chocolate rations.

    そして戦争が始まり、ハーシーがすべての配給チョコレートの権利を手に入れた。

  • Reese was forced to rely exclusively on his peanut butter cups, as his other chocolates didn't have a Hershey's hookup.

    リースはピーナッツ・バター・カップだけに頼らざるを得なかった。他のチョコレートにはハーシーズのフックアップがなかったからだ。

  • But it proved fortunate, and Reese's peanut butter cups became the shining jewel of the family crown.

    しかし、それが幸いし、リースのピーナッツ・バター・カップは一家の王冠の輝く宝石となった。

  • Reese died in 1956, leaving the company to his sons, who in turn sold 5% of their stock to Hershey's for $25 million.

    リースは1956年に死去し、会社を息子たちに託したが、息子たちは株式の5%をハーシーズ社に2500万ドルで売却した。

  • Today that stock would be worth over a billion, thanks to its popularity as the best Halloween candy in the world.

    世界最高のハロウィン・キャンディとしての人気のおかげで、今日、その株式は10億ドル以上の価値があるだろう。

  • Not an opinion, that's just science.

    意見ではなく、ただの科学だ。

  • So, what do you think?

    どう思う?

  • What's your favorite Halloween candy?

    ハロウィーンのお菓子で一番好きなものは?

  • Let us know in the comments below and check out some of these other videos from Weird

    また、Weirdの他のビデオもご覧ください。

  • History Food.

    歴史食。

Halloween, the only holiday where it's socially acceptable to go to your neighbor's house demanding food.

ハロウィンは、隣人の家に行って食べ物を要求することが社会的に許される唯一の祝日である。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます