Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • With just weeks to go before the U.S. picks a new president, topics like the economy and immigration are in the spotlight.

    米国が新大統領を選ぶまであと数週間となり、経済や移民問題などの話題がクローズアップされている。

  • But many here in Taipei are asking what a second Trump presidency could mean for Taiwan.

    しかし、ここ台北の多くの人々は、トランプ第二代大統領の誕生が台湾にとって何を意味するのかを問うている。

  • Well, take a look at how former U.S. President Donald Trump answers a question about whether he would defend Taiwan.

    さて、ドナルド・トランプ前米大統領が台湾を守るかどうかという質問にどう答えたか見てみよう。

  • Taiwan did take all of our chip business.

    台湾は私たちのチップビジネスをすべて奪った。

  • You know, we used to make our own chips.

    昔は自分たちでチップスを作っていたんだ。

  • Now they're made in Taiwan.

    今は台湾製だ。

  • 90 percent of the chips are made in Taiwan.

    チップの90%は台湾製だ。

  • If China takes Taiwan, they will turn the world off, potentially.

    もし中国が台湾を奪えば、世界を敵に回す可能性がある。

  • This statement, while not true, have left many in Taiwan concerned.

    この発言は事実ではないが、台湾の多くの人々に不安を与えている。

  • Even though the U.S. and Taiwan don't have official ties, Taipei still relies on Washington for almost all of its weapons.

    米国と台湾は公式な関係を結んでいないにもかかわらず、台北はほとんどすべての武器をワシントンに依存している。

  • Taiwan Plus traveled to Washington, D.C. and Pennsylvania to meet with U.S. and Taiwanese representatives to find out how they're prepping for a possible second Trump administration.

    Taiwan PlusはワシントンD.C.とペンシルベニア州を訪れ、米国と台湾の代表者と会談し、第二次トランプ政権の可能性にどのように備えているかを探った。

  • Members of Taiwan's main opposition party, the Kuomintang, or KMT, say that a headstrong

    台湾の主要野党である国民党の議員たちは、台湾の国民党の党首は強情だと言う。

  • Trump has them bracing for his return.

    トランプは彼の復帰を待ち望んでいる。

  • I think we need to understand that President Trump is a person that will stick with his first impression or a fixed mindset on certain issues.

    トランプ大統領は、ある問題については第一印象や固定概念に固執する人だということを理解する必要があると思う。

  • Once the idea is in, it's very hard to, you know, push him to change that image or idea.

    一旦その考え方が定着してしまうと、そのイメージや考え方を変えるように彼に働きかけるのはとても難しいんだ。

  • Others say that Trump's bold character could be good for Taiwan, as it could help the country get hold of more weapons.

    また、トランプ氏の大胆な性格は台湾にとって好都合で、台湾がより多くの武器を手に入れる助けになるかもしれない、と言う人もいる。

  • I think it's fair to say that if Mr. Trump is re-elected, that the boundaries around arms sales to Taiwan will expand.

    トランプ氏が再選されれば、台湾への武器売却をめぐる境界線は拡大すると言っていいと思う。

  • With Mr. Trump, we get more unpredictability, of course, and that creates anxiety and concern.

    トランプ氏によって、より予測不可能なことが起こり、それが不安と懸念を生む。

  • He's also talked about defense and how the United States gets nothing back for underpinning

    彼はまた、国防について、そして、米国が国防の下支えをしても何も返ってこないことについても話している。

  • Taiwan's security.

    台湾の安全保障

  • Trump has been known to be very vocal on certain issues, including Taiwan, which faces the threat of invasion from China.

    トランプは、中国からの侵略の脅威に直面している台湾を含め、特定の問題に関して非常に声高に主張することで知られている。

  • Recently, Trump criticized Taiwan for not paying for its defense, but looking at the numbers, they tell a different story.

    最近、トランプは台湾が自国の防衛費を負担していないと批判したが、数字を見れば話は別だ。

  • Under the Trump administration, Taiwan spent a record amount on arms sales from the U.S.

    トランプ政権下で、台湾は米国からの武器売却に過去最高額を費やした。

  • compared to other presidencies, spending billions on fighter jets, tanks and missiles, the majority of which still haven't been delivered.

    戦闘機、戦車、ミサイルに何十億ドルも費やし、その大半はいまだに納入されていない。

  • That's a bit different to the current Biden administration, which has mostly provided

    バイデン現政権とは少し違う。

  • Taiwan with munitions and maintenance deals.

    台湾とは軍需品とメンテナンスの取引をしている。

  • Many in D.C. say that while Trump most likely will continue this kind of support, it's not just him running the show.

    ワシントンD.C.の多くの人々は、トランプがこのような支持を続ける可能性は高いが、彼だけがショーを運営しているわけではないと言う。

  • While under Trump's presidency, Taiwan saw the most ever arms sales, it's his rhetoric on Taiwan that could pose an obstacle, but many analysts say that what he says isn't exactly what the Republican Party thinks about Taiwan.

    トランプ大統領の時代、台湾は過去最多の武器売却を行ったが、障害となり得るのは台湾に対する彼の暴言である。しかし多くのアナリストは、彼の発言は共和党が台湾について考えていることとは正確には異なると言う。

  • The politics of it are not easy, the economics of it are not easy.

    政治も経済も簡単ではない。

  • Alex Velas-Green is a senior policy advisor with the Heritage Foundation, a conservative

    アレックス・ヴェラス=グリーンは、保守系団体ヘリテージ財団のシニア・ポリシー・アドバイザー。

  • U.S. think tank.

    米国のシンクタンク

  • He says while Trump is more vocal on the war in Ukraine, the Republican Party as a whole would focus more on Asia, what he thinks is the biggest challenge.

    彼は、トランプはウクライナでの戦争についてより積極的に発言しているが、共和党全体としては、彼が最大の課題だと考えているアジアにもっと焦点を当てるだろうと言う。

  • There are increasingly questions about whether Taiwan can still be defended.

    台湾を守ることができるかどうか、ますます疑問視されている。

  • And that is a statement about the fact that China has gone full on in its military modernization.

    そしてそれは、中国が軍事的近代化に本格的に乗り出したという事実についての発言でもある。

  • It is more likely in a conservative administration that you would see that emphasis manifest, that you would see a conservative administration do more to confront China and deter Beijing than we've seen so far under the Biden administration.

    保守的な政権であれば、中国と対決し、北京を抑止するために、これまでバイデン政権下で見てきたよりも多くのことを行うだろう。

  • He says that in recent years, the U.S. has been distracted by global conflicts in both

    近年、アメリカは世界的な紛争に気を取られている。

  • Ukraine and in Gaza, and if Trump were elected again, it could bring a wave of policy geared towards handling threats in the Indo-Pacific.

    ウクライナやガザでトランプが再選されれば、インド太平洋地域の脅威に対処するための政策の波が押し寄せるかもしれない。

  • If you're going to prioritize China, particularly from a military perspective, given scarce resources, it suggests you're going to have to do less of something elsewhere, and that becomes a hang-up.

    資源が乏しい中、特に軍事的な観点から中国を優先するのであれば、他の国で何かをすることを減らすことになり、それがネックになる。

  • What are you going to do less of in order to do more to deal with China?

    中国への対応を強化するために、何を減らすつもりなのか?

  • And the Biden administration, Congress as well, they've been very reluctant to find ways to do less in the European theater, to do less in the Middle Eastern theater.

    バイデン政権や議会は、欧州戦線や中東戦線を縮小する方法を見つけることに非常に消極的だ。

  • And this, many analysts say, will be the biggest difference between Harris and Trump administration, prioritizing Asia over other regions.

    そしてこれが、他の地域よりもアジアを優先するハリス政権とトランプ政権との最大の違いになるだろう、と多くのアナリストは言う。

  • But with Trump's history of transactional relationships, there's still a chance he could move priorities away from Asia, towards other regions he thinks might be more important than Taiwan.

    しかし、トランプ大統領は取引関係を重視してきた経緯があるため、優先順位をアジアから台湾よりも重要だと考える他の地域に移す可能性もある。

  • I'm Anish Reh and Jaime O'Connor in Washington, D.C. for Taiwan Plus.

    Taiwan Plusのアニッシュ・レーとジェイミー・オコナーです。

With just weeks to go before the U.S. picks a new president, topics like the economy and immigration are in the spotlight.

米国が新大統領を選ぶまであと数週間となり、経済や移民問題などの話題がクローズアップされている。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます