Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Taiwan has become a global hub for the semiconductor industry, bringing immense wealth and transformation to its society.

    台湾は半導体産業の世界的なハブとなり、その社会に大きな富と変革をもたらしています。

  • Behind this rise are thousands of engineers working in places like Hsinchu Science Park.

    この発展の陰には、新竹科学工業園区のような場所で働く何千人もの技術者がいます。

  • Lester Huang is one of them.

    レスター・ファンはその一人です。

  • I've been in the semiconductor industry for nearly 10 years.

    私は半導体業界で約10年間働いてきました。

  • I've worked for four companies.

    これまでに4つの会社で働いています。

  • You may have heard about the technology industry being an industry with long working hours and lots of pressure.

    テクノロジー業界は長時間労働とプレッシャーの多い業界だと聞いたことがあるかもしれません。

  • Many engineers regularly work overtime.

    多くの技術者が定期的に残業をしています。

  • I think it's normal to get off work at 8 or 9 p.m.

    午後8時か9時に退社するのは普通だと思います。

  • The work may be demanding, but it's rewarded with an impressive paycheck.

    仕事は要求が厳しいかもしれませんが、印象的な給与で報われています。

  • The average salary of an engineer in Hsinchu is more than two and a half times higher than the region's average.

    新竹の技術者の平均給与は、地域の平均の2.5倍以上になっています。

  • The tech boom has impacted the housing market, especially around Hsinchu Science Park.

    テクノロジーブームは、特に新竹科学工業園区周辺の不動産市場に影響を与えています。

  • The buyers of these new buildings, they're mostly senior engineers, with annual incomes ranging from 84 to 280,000 euros.

    これらの新しい建物の購入者は、主にシニアエンジニアで、年収は84,000から280,000ユーロ(約13,230,000円から44,100,000円)の範囲です。

  • Armed with a high salary, engineers view purchasing an expensive property as a common next step.

    高給を得た技術者たちは、高価な不動産を購入することを当然の次のステップと考えています。

  • For many, shopping for a new apartment has become a weekend activity.

    多くの人にとって、新しいアパートを探すことは週末の活動となっています。

  • My colleagues and I talk about buying a house, or stocks, or travelling.

    同僚たちと家の購入や株、旅行について話をします。

  • I think buying a house is a common topic.

    家を買うことは一般的な話題だと思います。

  • Sometimes someone will come along and say the pre-sale house allows to buy three households at a time.

    時には誰かが、建売住宅で3戸まとめて購入できると言ってきます。

  • Then you can get more discounts.

    そうすればより多くの割引を受けられます。

  • Sometimes you'll be invited to view the houses together on the weekend.

    週末に一緒に物件を見に行こうと誘われることもあります。

  • It's like group shopping, which is cheaper.

    グループ購入のようなもので、より安くなります。

  • Take off your shoes, please.

    靴を脱いでください。

  • This is a three-bedroom, two-bathroom flat.

    これは3LDK、バス2つの物件です。

  • It's what the engineers mainly buy.

    これが技術者が主に購入するタイプです。

  • As engineers strategize to find the best deals, real estate prices continue to climb.

    技術者たちが最良の取引を見つけようと策を練る中、不動産価格は上昇し続けています。

  • Housing prices have increased by more than 50 percent each year.

    住宅価格は毎年50%以上上昇しています。

  • The price per square meter ten years ago was around 7,000 euros.

    10年前の1平方メートルあたりの価格は約7,000ユーロ(約1,102,500円)でした。

  • And during the pandemic, it increased to 8,500 euros.

    そしてパンデミック時には8,500ユーロ(約1,260,000円)まで上昇しました。

  • Now, one year later, it's 17,000 euros.

    現在、1年後には17,000ユーロ(約2,677,500円)になっています。

  • Meanwhile, many young Taiwanese outside the tech sector watch their dream of home ownership slip further away.

    一方で、テクノロジー産業以外の多くの台湾の若者たちは、マイホームの夢が遠ざかっていくのを見ています。

  • I'm young, and I just started working.

    私は若く、仕事を始めたばかりです。

  • I can't buy a house.

    家を買うことはできません。

  • I think it's pretty difficult for our generation, because salary increases can't keep up with the housing prices.

    給与の上昇が住宅価格に追いつかないため、私たちの世代にとってはかなり困難だと思います。

  • Taiwan's high-tech boom is often compared to Silicon Valley, where hefty IT salaries fuel economic growth, but also push living costs to new heights and widen the gap between the rich and poor.

    台湾のハイテクブームは、しばしばシリコンバレーと比較されます。そこではIT産業の高給が経済成長を促進する一方で、生活費を押し上げ、貧富の格差を広げています。

  • Because here, too, the discrepancy in salaries is significant.

    ここでも、給与の格差は顕著だからです。

  • The average monthly salary in San Francisco is nearly 7,000 euros, but engineers can earn significantly more, around 12,000 euros per month.

    サンフランシスコの平均月給は約7,000ユーロ(約1,102,500円)ですが、技術者はそれよりもはるかに多い月約12,000ユーロ(約1,890,000円)を稼ぐことができます。

  • It pushes away lower-income workers, so service workers who don't earn as much money have a harder time affording.

    低所得労働者を押しのけ、サービス業で働く人々は生活費を賄うのが難しくなっています。

  • And the traffic congestion has gotten worse and worse.

    そして交通渋滞はますます悪化しています。

  • I think in Taiwan, you see a similar phenomenon.

    台湾でも同様の現象が見られると思います。

  • Like San Francisco, the real estate problem is worsening in Hsinchu.

    サンフランシスコと同様に、新竹でも不動産問題は悪化しています。

  • Though property prices are high in both locations, costs in San Francisco stagnated in 2020 due to the pandemic.

    両地域とも不動産価格は高いものの、サンフランシスコではパンデミックの影響で2020年に価格が停滞しました。

  • Hsinchu's market, however, has exploded.

    しかし、新竹の市場は爆発的に成長しています。

  • Property prices have more than doubled.

    不動産価格は2倍以上になっています。

  • The similarities between Silicon Valley and Hsinchu are striking.

    シリコンバレーと新竹の類似点は顕著です。

  • Both regions share a history of deep collaboration, and Hsinchu's growth has been shaped by engineers in Silicon Valley.

    両地域は深い協力の歴史を共有しており、新竹の成長はシリコンバレーの技術者たちによって形作られてきました。

  • As Taiwan's semiconductor industry thrives, it also faces new challenges.

    台湾の半導体産業は繁栄する一方で、新たな課題にも直面しています。

  • Because Taiwan has a declining birth rate, it can't provide the talent the tech industry needs.

    台湾は出生率の低下により、テクノロジー産業が必要とする人材を供給できなくなっています。

  • And because product demand is not as high as it once was, there are a lot of reports about companies laying off people.

    そして製品需要が以前ほど高くないため、企業の人員削減に関する報道が多く見られます。

  • So this could be a warning that we've reached saturation point with technology talent.

    これは、技術人材が飽和点に達したことを示す警告かもしれません。

  • As the local semiconductor industry faces challenges of its own, on a global scale, Taiwan's key players must also navigate a shifting geopolitical landscape.

    地域の半導体産業が独自の課題に直面する中、グローバルな規模では、台湾の主要企業は変化する地政学的な状況にも対応しなければなりません。

  • There's so much uncertainty that it's clear that, well, TSMC is moving to Germany.

    TSMCがドイツに進出するなど、多くの不確実性があることは明らかです。

  • It's moving out. It's spreading its risks around the world.

    企業は移転し、世界中にリスクを分散しています。

  • It's really trying to prepare for any outcome, you know, in its relationship to China.

    中国との関係において、どんな結果にも備えようとしているのです。

  • As Taiwan's semiconductor giants expand globally and navigate a shifting geopolitical landscape, the stakes are higher than ever.

    台湾の半導体大手がグローバルに展開し、変化する地政学的状況に対応する中、かつてないほど重要な局面を迎えています。

  • Lester, too, is diversifying his investments, putting money into stocks alongside real estate.

    レスターも投資先を分散し、不動産と並行して株式にも資金を投入している。

Taiwan has become a global hub for the semiconductor industry, bringing immense wealth and transformation to its society.

台湾は半導体産業の世界的なハブとなり、その社会に大きな富と変革をもたらしています。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます