Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Good evening, Jo'burg.

    こんばんは、ジョバーグ。

  • A name is a very powerful thing.

    名前というのはとても強力なものだ。

  • A name can really shape your identity and determine how you live your life.

    名前はあなたのアイデンティティを形成し、あなたの生き方を決定する。

  • In my case, the name Alistair is a Scottish version of the name Alexander, the Greek name

    私の場合、アリスターという名前はアレクサンダーというギリシャ名のスコットランド版である。

  • Alexander, which means defender of men, protector of people.

    アレクサンダー、それは人の擁護者、人々の保護者を意味する。

  • And my middle name, Khaupalelui, is a Tswana name that means invincible, too strong to be defeated.

    そして私のミドルネームであるカウパレルイは、ツワナ語で無敵を意味する名前だ。

  • And my surname, Mukwena, comes from the Tswana word, kwena, for crocodile, which is a surname given to the Bakwena clan, the people of the crocodile.

    そして、私の苗字であるムクウェナは、ツワナ語でワニを意味するクウェナからきており、ワニの民であるバクウェナ一族に与えられた苗字である。

  • And legend has it that these strong animals used to stand on the riverbanks and help the

    そして伝説によれば、この強い動物たちはかつて川岸に立っていて、"ヴェンディ "を助けていたのだという。

  • Bakwena people cross rivers.

    バクウェナの人々は川を渡る。

  • Now with these kind of names, my purpose was sealed for me.

    このような名前によって、私の目的は封印された。

  • I've never struggled to understand my purpose and my reason for existence.

    自分の目的や存在理由を理解するのに苦労したことはない。

  • I exist because of other people.

    私が存在するのは他人のおかげだ。

  • The connective tissue that brings us all together as a people is love for each other, respect for each other.

    私たちを人として結びつける結合組織は、互いへの愛であり、互いへの尊敬である。

  • This notion of live and let live.

    生かさず殺さずという考え方だ。

  • Now many of us are students of economics who have become quite familiar with the concept of scarcity, but we do have an opportunity today to rewrite that and live a life of abundance and believe in abundance and believe that there's indeed enough for all of us.

    私たちの多くは経済学を学び、欠乏という概念に慣れ親しんできた。しかし今日、私たちはその概念を書き換え、豊かな人生を送り、豊かさを信じ、すべての人に十分なものがあると信じる機会を得たのだ。

  • For us to do away with inequality and any kind of inequity, we have to create space for other people to thrive.

    不平等やあらゆる種類の不公平をなくすためには、他の人々が繁栄するためのスペースを作らなければならない。

  • That's my life purpose.

    それが私の人生の目的だ。

  • That's where my joy comes from.

    私の喜びはそこから生まれる。

  • When a famous English poet and the dean of St. Paul Cathedral in London wrote a poem called Us Not For Whom The Bell Tolls, It Tolls For Thee, what James Dorn was trying to remind us of is that Aristotle pointed out the distinction between moment to moment pleasure versus deeper satisfaction.

    イギリスの有名な詩人であり、ロンドンのセント・ポール大聖堂の学長であったジェームズ・ドーンが、『誰がために鐘は鳴るのではない、それはあなたのために鳴るのだ』という詩を書いたとき、ジェームズ・ドーンが私たちに思い出させようとしたのは、アリストテレスが、瞬間瞬間の快楽と、より深い満足との違いを指摘したことである。

  • Deeper satisfaction comes from a life well lived.

    より深い満足は、よく生きた人生からもたらされる。

  • A life well lived comes from not feeling good, but doing good.

    よく生きた人生とは、いい気分ではなく、いいことをすることから生まれる。

  • This notion that it's not about you, it's about being each other's keepers.

    自分のためではなく、互いのキーパーになるという考え方だ。

  • It's about being concerned about the welfare of everybody around us.

    それは、私たちの周りにいるすべての人の福祉に関心を持つことだ。

  • It's about understanding that we have to champion diversity, equity and inclusion, that we have to practice inclusive growth, that everything that we do must serve and feel and manifest like a tide that lifts all boats.

    それは、多様性、公平性、インクルージョンを支持し、インクルーシブな成長を実践しなければならないことを理解することである。

  • When I was a young boy growing up in Pretoria, everybody around me was a teacher.

    プレトリアで育った少年時代、私の周りはみんな教師だった。

  • I was surrounded by teachers.

    私は先生たちに囲まれていた。

  • My father was a teacher, my mother was a teacher, my grandparents were teachers, my aunts and uncles were teachers, my neighbors were teachers.

    父は教師、母は教師、祖父母は教師、叔父叔母は教師、隣人は教師だった。

  • The last thing I wanted to do was to be a teacher because all they did was work.

    私が一番やりたくなかったのは教師になることだった。

  • They would teach during the day, they would prepare lectures at night.

    昼間は教壇に立ち、夜は講義の準備をする。

  • If they were not marking tests, assignments, they would be marking exams during our holidays.

    テストや課題を採点していなければ、休暇中に試験を採点しているはずだ。

  • Or even worse, they'd be studying further.

    あるいはもっと悪いことに、さらに勉強することになる。

  • And they kept telling me that you have to be a student of life and a student for life.

    そして、人生の生徒であり、生涯の生徒でなければならないと言われ続けた。

  • And I said, what does that mean?

    どういう意味ですか?

  • Student of life is participate in life, suspend judgment, be a sponge, absorb it all.

    人生の学生とは、人生に参加し、判断を保留し、スポンジとなり、すべてを吸収することである。

  • Student for life, never stop learning.

    生涯学生、学ぶことを止めない。

  • Continuous development is a responsibility we have to each other.

    継続的な発展は、私たちがお互いに負っている責任である。

  • The duty of care that we have to create a much better world for each other requires us to be the well that feeds other people.

    互いにより良い世界を創造するために私たちが負っている配慮の義務は、私たちが他の人々を養う井戸となることを求めている。

  • Now, a well should not run dry, so you can't pour from an empty cup.

    さて、井戸は涸れてはいけないので、空のカップから注ぐことはできない。

  • Hence the notion to constantly pour and learn so that you can impart your knowledge to other people.

    それゆえ、自分の知識を他の人々に伝授できるよう、常に注いで学ぶという考え方がある。

  • I thought that was interesting.

    面白いと思ったよ。

  • But what struck me was how they spoke about their students and their learners.

    しかし、印象的だったのは、彼らが生徒や学習者についてどのように話しているかということだった。

  • They call them our children.

    彼らは私たちの子供たちと呼んでいる。

  • So I said to my mother, we're your children.

    だから私は母に言ったんだ。

  • What do you mean these are your children?

    あなたの子供たちというのはどういう意味ですか?

  • And she said to me, it takes a village to raise a child.

    そして彼女は私に、子供を育てるには村が必要だと言った。

  • All of us have a land, have a hand to land, have a responsibility to support the development of other people.

    私たちは皆、土地を持っており、土地に手を差し伸べ、他の人々の発展をサポートする責任がある。

  • And we have to impart knowledge to those that seek it.

    そして、私たちは知識を求める人々に知識を与えなければならない。

  • And we have to capacitate the next generation to really seize the day.

    そして、私たちは次の世代にその日を本当につかむ力をつけさせなければならない。

  • And those words stayed in my head for a long time.

    そして、その言葉は私の頭の中にずっと残っていた。

  • And when my father's teaching career came to an end, he became an entrepreneur.

    そして父の教師としてのキャリアが終わると、彼は起業家になった。

  • And knowing how tough entrepreneurship can be, I asked him, Daddy, why do you want to be an entrepreneur?

    そして、起業がいかに大変なものかを知っている私は、彼にこう尋ねた。

  • He said, look around you.

    彼は言った。

  • There is so much poverty and unemployment.

    貧困と失業が非常に多い。

  • Somebody has to create jobs.

    誰かが雇用を創出しなければならない。

  • So he started a licensed restaurant and a pub in Pretoria so that the people of Harangua north of Pretoria could have a decent place to hang out and to come together and socialize and connect with each other.

    そこで彼は、プレトリアの北に位置するハランガの人々がたむろし、集い、交流し、互いにつながることができるよう、プレトリアで認可レストランとパブを始めた。

  • But also so that they wouldn't have to put up with being harassed by the police for drinking in illegal shebeens.

    しかし、違法なシェビーンで酒を飲んで警察に嫌がらせされるのを我慢しなくて済むようにするためでもある。

  • So he saw a gap, and he cared deeply about bringing people together in a way that lifted the social experience of people in our community, that he went and did this, despite how tough the economic environment was, despite how tough the trading environment was, because he decided to care about a need that propelled him to do what he needed to do.

    経済環境がいかに厳しく、取引環境がいかに厳しいものであったにもかかわらず、彼はこのようなことを行ったのである。

  • And that was another lesson for me.

    それが私にとってのもうひとつの教訓だった。

  • And then my brothers and I were shipped to boarding school.

    そして、兄たちと私は寄宿学校に送られた。

  • When I arrived at boarding school, I found that seniors were making juniors wash their sneakers as some form of initiation.

    全寮制の学校に着くと、先輩たちが後輩たちにスニーカーを洗わせていた。

  • And luckily for me, the initiation didn't last very long.

    そして幸運なことに、そのイニシエーションはそれほど長くは続かなかった。

  • But when the initiation ended, the need for clean sneakers didn't die.

    しかし、イニシエーションが終わっても、クリーンなスニーカーの必要性は失われなかった。

  • That was a business opportunity.

    それはビジネスチャンスだった。

  • So I very quickly turned this lemon into lemonade and started a sneaker washing business in boarding school with very little overheads, the sun and water and a scrubbing brush.

    だから私はすぐに、このレモンをレモネードに変え、ボーディングスクールでスニーカー洗いのビジネスを始めた。

  • Made some nice pocket money.

    いいお小遣いになった。

  • Incidentally, this was in the 80s when MC Hammer was a big trend and a big favorite of ours.

    ちなみに、これは80年代にMCハマーが大流行し、私たちの大のお気に入りだった頃の話だ。

  • He was a big rapper that we all loved, made famous by his song, Can't Touch This.

    彼は『Can't Touch This』という曲で有名になった、みんなが大好きな大物ラッパーだった。

  • And his famous MC Hammer pants.

    そして有名なMCハマーのパンツ。

  • We were all excited about immersing ourselves into this very alluring American culture.

    私たちは皆、この非常に魅力的なアメリカ文化に浸ることに興奮していた。

  • But we decided to own the culture and Africanize it.

    しかし、私たちはその文化を所有し、アフリカ化することを決めた。

  • So my friends and I decided that we will make our own African version of MC Hammer diaper pants.

    そこで友人たちと私は、アフリカ版MCハマーのおむつパンツを自分たちで作ろうと決めた。

  • So one of my friends, Gilbert, he had inherited an old sewing machine from his mom because when he left for boarding school, she gave him a sewing machine and said, you are now your own seamstress.

    私の友人の一人、ギルバートは母親から古いミシンを譲り受けたんだ。

  • So we took the sewing machine, bought lots of material, personalized diaper pants, did a roaring trade, and it was lots of fun.

    だから私たちはミシンを持って行き、たくさんの材料を買い、自分だけのおむつパンツを作り、大繁盛させ、とても楽しかった。

  • But what we did there was we taught the youth in our school that as much as it's great to be inspired by foreign culture, own it, localize it, and don't lose who you are.

    しかし、そこで私たちがしたことは、外国の文化からインスピレーションを得ることは素晴らしいことだが、それを自分のものにし、ローカライズし、自分らしさを失わないようにすることだと、私たちの学校で若者たちに教えた。

  • And then I arrived at university in the early 90s at the dawn of South Africa's democracy.

    そして90年代初頭、南アフリカの民主化の夜明けに私は大学に入学した。

  • I arrived at a predominantly white university where I found that the entertainment landscape didn't cater for all music tastes.

    私は白人の多い大学に入学したが、そこで私は、エンターテインメントの風景がすべての音楽の嗜好に対応していないことに気づいた。

  • And it was quite disappointing.

    そして、かなりがっかりさせられた。

  • We would go to a party, very diverse, we were great in diversity, but we lacked inclusion.

    私たちは多様性のあるパーティに参加した。

  • So my friends and I could not be deterred.

    だから、私と友人たちは引き止めることができなかった。

  • We couldn't pass up an opportunity to turn lemonade, I mean, lemons into more lemonade.

    レモネード、つまりレモンをさらにレモネードに変える機会を逃すわけにはいかなかった。

  • So we started an entertainment business that created an equitable and inclusive entertainment offering for our students.

    そこで私たちは、生徒のために公平で包括的なエンターテイメントを提供するエンターテイメント・ビジネスを始めた。

  • We brought students together.

    私たちは学生を集めた。

  • We drove inclusivity.

    私たちは包括性を推進した。

  • We lifted the average experience of campus life.

    私たちはキャンパスライフの平均的な経験を持ち上げた。

  • And that was lots of fun.

    とても楽しかった。

  • And then I started thinking about planning for my career.

    そして、自分のキャリアの計画を考えるようになった。

  • I'm now at the end of university, and I took a leaf out of the life of Andrew Carnegie.

    アンドリュー・カーネギーの生き方を見習ったんだ。

  • Andrew Carnegie is a famous Scottish-American steel industrialist who in his heyday was the wealthiest man in the world, but also the biggest philanthropist in America and the British Kingdom.

    アンドリュー・カーネギーは、スコットランド系アメリカ人の鉄鋼実業家として有名で、全盛期には世界一の富豪であると同時に、アメリカとイギリス最大の慈善家でもあった。

  • When he died, they found a piece of paper where he had written the following words, spend the first third of your life accumulating as much education as possible.

    人生の最初の3分の1は、できるだけ多くの教育を受けることに費やすように。

  • Spend the second third of your life making as much money as possible.

    人生の後半3分の1は、できるだけ多くのお金を稼ぐことに費やす。

  • And the last third of your life, give it all away to a worthy cause.

    そして人生の最後の3分の1は、価値ある大義にすべてを捧げるのだ。

  • So armed with this, I started planning my career 27 years ago.

    それを武器に、私は27年前にキャリアプランを練り始めた。

  • I made a vow to myself that I would dedicate the first half of my career to accumulating as much knowledge, education, resources as possible, and that I would spend the second half of my career giving it all back for the betterment of society.

    キャリアの前半は、できるだけ多くの知識、教育、資源を蓄積することに捧げ、キャリアの後半は、社会の向上のためにそのすべてを還元することに費やすと自分に誓った。

  • So in June this year, at the age of 48, I retired from corporate life.

    それで今年の6月、48歳のときに会社を退職した。

  • I walked away from what I thought was the best job in the world to become a teacher, the thing that I didn't want to be, to speak on global stages, to write books.

    私は世界最高の仕事だと思っていたものから離れ、なりたくもなかった教師になり、世界的な舞台で講演し、本を書くようになった。

  • I wrote a book on self-mastery and to solve problems in society that I care deeply about.

    私は自己修練と、私が深く関心を寄せている社会の問題を解決するために本を書いた。

  • I started an education fund across a few South African universities to help students that are deserving but are unable to meet their financial obligations.

    私は、南アフリカの大学数校で教育基金を立ち上げ、その基金に値するが経済的な負担を負えない学生を支援している。

  • And I'm a few months away from finishing my second doctorate because, you know, you can't pour for an empty cup.

    空のコップに注ぐことはできないからね。

  • And if I can have the privilege of an education, it is my responsibility to ensure that I bring others with me and open doors for them.

    そして、もし私が教育を受ける特権を得ることができるのであれば、他の人たちを確実に連れてきて、彼らのために扉を開くことが私の責任である。

  • So having tasted the freedom of pursuing a life of purpose and doing that which I care about, I now know that I didn't walk away from the best job in the world.

    だから、目的をもって人生を追求し、自分の関心のあることをする自由を味わった今、私は世界最高の仕事から逃げ出したのではないことを知った。

  • I was being prepared for the best job in the world, which is being a teacher.

    私は教師という世界最高の仕事に就くための準備をしていたのだ。

  • So my prayer for you tonight is that you will find the freedom to pursue a life of purpose and that purpose may be your daily lived experience.

    だから今夜、私があなたたちに祈るのは、目的ある人生を追求する自由を見いだし、その目的があなたたちの日々の生活体験となるように、ということだ。

  • Thank you.

    ありがとう。

Good evening, Jo'burg.

こんばんは、ジョバーグ。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます