Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • The European car industry is at a critical crossroads.

    欧州の自動車産業は重大な岐路に立たされている。

  • The traditional combustion engine has been around for a century and a half, like we are seeing here in this Brussels museum.

    伝統的な内燃エンジンは、このブリュッセルの博物館で私たちが目にしているように、1世紀半にわたって存在してきた。

  • But electric batteries are increasingly replacing them, so that the vehicles do not emit polluting gases.

    しかし、自動車が汚染ガスを排出しないようにするため、電気バッテリーに取って代わられるケースが増えている。

  • But there is a catch.

    でも、キャッチがある。

  • China is flooding the market with cheaper models and the European industry is selling fewer and fewer.

    中国はより安価なモデルで市場を席巻しており、欧州の業界は販売台数を減らしている。

  • So the European Commission wants to impose higher tariffs on them starting in November.

    そのため、欧州委員会は11月から高関税を課すことを望んでいる。

  • Our program UDecoded will decipher this measure for you.

    私たちのプログラムUDecodedは、あなたのためにこのメジャーを解読します。

  • Chinese electric cars sold in the EU have quadrupled between 2020 and 2023 from 1.9% to 8.8%.

    EUで販売される中国の電気自動車は、2020年から2023年の間に1.9%から8.8%へと4倍に増加した。

  • And share of the market could reach 17% next year, says the European Commission.

    欧州委員会によれば、来年には市場シェアは17%に達する可能性があるという。

  • These cars currently pay a 10% tariff.

    これらの車には現在10%の関税がかけられている。

  • But tariffs ranging from 7.8% to 35.3% will be added depending on the brand.

    ただし、ブランドによって7.8%から35.3%の関税が加算される。

  • So why are the Chinese cars cheaper?

    では、なぜ中国車は安いのか?

  • Because the Beijing government provides large subsidies to the production.

    北京政府は生産に多額の補助金を出しているからだ。

  • The European tariffs are meant to bring the prices closer to those of the European brands.

    欧州の関税は、欧州ブランドの価格に近づけるためのものだ。

  • But will the consumers agree with this strategy?

    しかし、消費者はこの戦略に同意するだろうか?

  • In Belgium, we understand that it is very, very difficult to keep low prices with the cost of work that is very high.

    ベルギーでは、仕事のコストが非常に高く、低価格を維持することが非常に難しいことを理解している。

  • Here in Belgium, as you can see, there are a lot of factories that are closing.

    ここベルギーでは、ご覧のように多くの工場が閉鎖されている。

  • So if Chinese cars have just been implanted at the car company that will close in a short time, then yes, if they are cheaper and it can keep employment in Belgium, it is still more important.

    だから、もし中国製自動車が短期間で閉鎖される自動車会社に導入されるのであれば、その方が安く、ベルギー国内の雇用を維持できるのであれば、その方が重要なのである。

  • I think Europeans are able to produce electrical cars as good as the Chinese do.

    ヨーロッパ人は中国と同じように電気自動車を生産できると思う。

  • So if the laws are in favor, like in Norway, for example, there are a lot of helps of the government to help Norwegian people to buy electrical cars.

    だから、例えばノルウェーのように、法律が賛成であれば、ノルウェーの人々が電気自動車を購入するのを政府が援助することはたくさんある。

  • So if we do the same in the European Union, of course, I will try to buy an European one.

    だから、もしEUで同じことをするなら、もちろん私はヨーロッパのものを買おうと思う。

  • To further decode this topic, we will now talk with a colleague from Euronews who focuses on this issue.

    このトピックをさらに読み解くために、この問題を担当しているEuronewsの同僚に話を聞いてみよう。

  • Hello, Jorge.

    やあ、ホルヘ。

  • So before deciding on the tariffs, the European Commission conducted an investigation into the Chinese electric car industry.

    そこで欧州委員会は関税を決定する前に、中国の電気自動車産業について調査を行った。

  • What was the scope and the findings?

    調査範囲と調査結果は?

  • The Commission found an ecosystem of subsidies.

    欧州委員会は、補助金のエコシステムを発見した。

  • We're talking about cheap loans, we're talking about grants, tax reductions, even green bonds.

    安いローン、補助金、減税、さらにはグリーンボンドについても話している。

  • All of these together help Chinese companies lower the prices of their electric vehicles and sell them abroad with a clear advantage.

    これらはすべて、中国企業が電気自動車の価格を引き下げ、海外で販売する際に明らかに有利になるよう支援するものである。

  • So the 27 EU member states had to vote on this measure and five of them were against it.

    そのため、EU加盟27カ国はこの措置について投票しなければならなかったが、そのうち5カ国が反対した。

  • Notably, Germany, which is an important powerhouse in the automotive industry.

    特筆すべきは、自動車産業において重要な大国であるドイツである。

  • But Italy and France, for example, are in favor.

    しかし、例えばイタリアやフランスは賛成している。

  • So what divides them?

    では、何が彼らを分断しているのだろうか?

  • On the one hand, we have France, the Netherlands, Poland, Italy as well, supporting the tariffs because they believe that if these tariffs are not applied, the European carmakers are going to be pushed out of this very lucrative sector that is going to become more and more important as countries transition towards climate neutrality.

    一方では、フランス、オランダ、ポーランド、イタリアも関税を支持している。なぜなら、もし関税が適用されなければ、欧州の自動車メーカーは、気候ニュートラルへの移行が進むにつれてますます重要になる、非常に有利なこの分野から押し出されてしまうからだ。

  • We have to say that Germany recognizes the existence of unfair competition, but believes tariffs are not the correct solution because Germany fears the tariffs could trigger a trade war with China.

    ドイツは不公正な競争の存在を認識しているが、関税は正しい解決策ではないと考えている。

  • And on the other side is the Chinese government that has reacted quite angrily to this from the outset.

    そしてもう一方の中国政府は、当初からこの件にかなり怒っている。

  • So what is their position and can they still stop the tariffs with a political solution?

    では、彼らの立場はどうなのか。政治的解決策で関税引き上げを阻止することはできるのか。

  • So China has had a very antagonistic position and in fact has threatened retaliation against key European products such as dairy, brandy and also pork.

    そのため、中国は非常に敵対的な立場をとっており、実際、乳製品、ブランデー、豚肉といった欧州の主要製品に対する報復を予告している。

  • So the tensions are really high.

    だから緊張が高まっている。

  • Thank you, Jorge, for these explanations.

    ホルヘ、説明ありがとう。

  • We hope to have you soon in EU Decoded.

    近いうちにEUデコーデッドでお会いできることを楽しみにしている。

  • And let's now show some important facts and figures.

    そして次に、いくつかの重要な事実と数字を示そう。

  • Around 13.8 million people work in the European Union's automotive industry, which represents more than 7% of the EU's wealth produced in one year.

    EUの自動車産業では約1,380万人が働いており、これは1年間に生産されるEUの富の7%以上に相当する。

  • However, the market share of battery electric cars was only 21% in 2023 and even fell to 14.4% this year.

    しかし、バッテリー電気自動車の市場シェアは、2023年には21%に過ぎず、今年は14.4%まで落ち込んだ。

  • By the way, do you know that by 2035 the EU has to stop selling new combustion engine cars?

    ところで、EUは2035年までに新しい内燃エンジン車の販売を停止しなければならないことをご存知だろうか?

  • The goal is to help reduce the consumption of polluting fossil fuels.

    その目的は、汚染された化石燃料の消費を減らすことにある。

  • So a lot more electric cars need to be on the roads.

    だから、もっと多くの電気自動車が道路を走る必要がある。

  • On our Decoding journey, we will now talk to the chair of the International Trade Committee in the European Parliament.

    この「解読の旅」では、欧州議会の国際貿易委員会の委員長にお話を伺います。

  • Hello, Mr. Bernard Lange.

    こんにちは、バーナード・ランゲさん。

  • Hello.

    こんにちは。

  • So the tariffs are expected to come into force in November and stay for five years.

    そのため、関税は11月に発効し、5年間存続する見込みだ。

  • Many people say it's the beginning of a trade war.

    貿易戦争の始まりだと言う人も多い。

  • Can a political solution still be found with China to stop this process?

    このプロセスを止めるために、中国との間で政治的解決策を見出すことはできるのだろうか?

  • Let's see how the negotiations will go on.

    交渉の行方を見守ろう。

  • And perhaps it will take even longer than the 30th of October.

    そしておそらく、10月30日よりもさらに時間がかかるだろう。

  • But the purpose of the whole exercise is to find a solution to avoid illegal subsidies so that we have really a level playing field.

    しかし、この運動全体の目的は、違法な補助金を回避する解決策を見つけることであり、それによって本当に公平な競争条件を実現することだ。

  • So China is already targeting in the same way with higher tariffs on European Union agricultural goods.

    つまり、中国はすでにEUの農産品に高い関税をかけているのだ。

  • Could we expect these measures and this process to have also a cost to the European market in terms of money but in image in the global markets?

    このような措置やプロセスは、資金面だけでなく、世界市場におけるイメージの面でも、欧州市場に犠牲を強いることになるのでは?

  • Of course.

    もちろんだ。

  • Now the Chinese side is gambling and playing a little bit with so-called countermeasures.

    今、中国側はギャンブルで、いわゆる対抗措置で少し遊んでいる。

  • And if there is something going on, then we, of course, are able to go to the WTO and make a case on that.

    そして、もし何かが起こっているのであれば、もちろんWTOに提訴することができる。

  • To keep the European electric car industry competitive, manufacturers are asking for other measures like easy access to minerals for the batteries and expansion of the charging points for the owners of these cars and others.

    欧州の電気自動車産業の競争力を維持するため、メーカー各社は、バッテリーの鉱物資源への容易なアクセスや、電気自動車の所有者向けの充電ポイントの拡大など、その他の対策も求めている。

  • Are European executives doing enough on this?

    欧州の経営陣はこの点について十分な努力をしているのだろうか?

  • We have to support the development of batteries.

    私たちはバッテリーの開発をサポートしなければならない。

  • You know, batteries are making round about 30 up to 40 percent of the added value in an electric car.

    バッテリーは電気自動車の付加価値の30%から40%を占めている。

  • So we need the production in Europe, high technology, long range batteries.

    だから、ヨーロッパでの生産が必要なんだ。ハイテクノロジーで、航続距離の長いバッテリーがね。

  • So there we have to invest.

    だから投資しなければならない。

  • One red flag showing that the European car industry is at risk was the decision to close some factories of electric models in Germany and Belgium.

    欧州の自動車産業が危機に瀕していることを示す赤信号のひとつが、ドイツとベルギーにある電気自動車モデルの工場の閉鎖決定である。

  • Thank you for watching and don't miss next week's program for more decoding on European policies.

    ご視聴ありがとうございました。来週の番組では、欧州の政策についてさらなる解読を行いますので、お見逃しなく。

The European car industry is at a critical crossroads.

欧州の自動車産業は重大な岐路に立たされている。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます