Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • So as many of you know, I decided to go with this, the 16-inch MacBook Pro as my main computer.

    というわけで、ご存知の方も多いと思うが、私はこの16インチMacBook Proをメインコンピューターにすることにした。

  • And it's a stark difference in size between my last laptop, the 14-inch MacBook Pro, which I have been happily using for the last two years.

    そして、私がこの2年間喜んで使ってきた最後のラップトップ、14インチのMacBook Proとのサイズの差は歴然だ。

  • And this Switch has been an eye-opening experience on what it's like to live with a bigger size laptop.

    そしてこのSwitchは、より大きなサイズのノートパソコンと暮らすことがどんなものなのか、目からウロコの体験だった。

  • Because honestly, my behavior has changed more than I thought since owning this bigger laptop.

    というのも、正直なところ、この大きなノートパソコンを所有してから、私の行動は思った以上に変わったからだ。

  • And there have been multiple benefits upgrading to a bigger size laptop, but also some downsides that have me questioning if I really made the right choice.

    そして、より大きなサイズのノートパソコンにアップグレードすることで、複数のメリットもあったが、本当に正しい選択をしたのか疑問に思うようなデメリットもあった。

  • Thankfully, I always know I made the right choice when it comes to browsing the internet securely because I use IPVanish.

    ありがたいことに、私はIPVanishを使用しているので、安全にインターネットを閲覧することに関しては、常に正しい選択をしたことがわかります。

  • IPVanish is the simplest and easiest way to use a VPN because with just one touch, it makes your IP address completely anonymous to website trackers with a secure encrypted connection, preventing bad actors from intercepting your activity.

    IPVanishは最もシンプルで簡単なVPNの使用方法です。なぜなら、ワンタッチするだけで、安全な暗号化された接続により、あなたのIPアドレスをウェブサイトのトラッカーに対して完全に匿名化し、悪質な業者があなたの活動を傍受するのを防ぐからです。

  • This means that you can hop on to public Wi-Fi networks without worry from the cafe to the airport to hotels while your browsing activity is completely private from those internet providers, which is more important than ever with so many of us doing remote work.

    つまり、カフェから空港、ホテルまで、公衆Wi-Fiネットワークに安心して接続でき、インターネット・プロバイダから完全にプライベートな状態でブラウジングができる。

  • I know that whenever I'm emailing clients or downloading contracts, as long as I'm connected to IPVanish,

    IPVanishに接続している限り、クライアントに電子メールを送ったり、契約書をダウンロードしたりすることができる、

  • I can conduct my work without fear of my data being intercepted.

    データを傍受される心配をすることなく仕事ができる。

  • And unlike other VPNs, IPVanish does not keep logs.

    また、他のVPNとは異なり、IPVanishはログを保持しません。

  • It is also a publicly traded company made in the USA and it has its own dedicated VPN servers, meaning that your VPN connection is not only secure, but fast as well.

    また、米国で上場している企業であり、専用のVPNサーバーを所有しているため、VPN接続は安全なだけでなく、高速でもあります。

  • And all of these factors have made them the most trusted VPN in the entire United States.

    そして、これらすべての要素が、全米で最も信頼されるVPNになった。

  • And yeah, security and peace of mind are great, but VPNs are also fun because it allows you to connect to other regions to access exclusive content on streaming services like Netflix.

    セキュリティや安心感も素晴らしいが、VPNは他の地域に接続してNetflixのようなストリーミング・サービスの独占コンテンツにアクセスできるという楽しみもある。

  • Best of all, IPVanish has one of the best deals in the entire VPN industry with their multiple plans ranging from monthly low commitment plans for your next travel date to long-term two-year plans, making them the best deal in all VPN services.

    そして何よりも、IPVanish は、次の旅行日のための毎月の低コミットメントプランから長期の2年プランまで、複数のプランでVPN業界全体で最もお得なプランの1つであり、すべてのVPNサービスで最もお得なプランとなっています。

  • So don't wait any longer.

    だから、これ以上待つ必要はない。

  • Try IPVanish's VPN for 30 days risk-free and save on the yearly plan by going to IPVanish.com slash Greg's Gadgets.

    IPVanishのVPNを30日間リスクフリーでお試しいただき、IPVanish.com slash Greg's Gadgetsから年間プランをお得にご利用ください。

  • And thank you so much to IPVanish for sponsoring today's video.

    そして、今日のビデオをスポンサーしてくれたIPVanishに心から感謝する。

  • Okay, so the main factor that I considered when buying the 16-inch MacBook Pro was the size of the display.

    さて、私が16インチMacBook Proを購入する際に考慮した主な要素は、ディスプレイのサイズだった。

  • And I mean, let's get this part out of the way because it's the most obvious difference about this laptop.

    つまり、このノートパソコンに関する最も明白な違いなので、この部分を整理しておこう。

  • And yeah, the display is bigger and it feels much larger than the 14-inch display that I'm coming from.

    そして、ディスプレイは大きくなり、私が使っていた14インチのディスプレイよりもずっと大きく感じる。

  • And I have to hand it to the 15-inch MacBook Air for making me crave the need for a bigger display.

    そして、より大きなディスプレイの必要性を切望させた15インチMacBook Airにも敬意を表したい。

  • When I reviewed that a few months ago,

    数カ月前にそれを見直したときのことだ、

  • I started carrying it around with me and although the display was technically worse quality than my 14-inch MacBook Pro,

    持ち歩くようになり、ディスプレイの質は私の14インチMacBook Proより技術的には悪かった、

  • I started getting used to that extra screen size on the Air.

    私はAirの余分な画面サイズに慣れ始めた。

  • And at times I would gravitate towards the Air because I felt more productive using the larger display.

    大きなディスプレイを使った方が生産性が高いと感じたからだ。

  • And I fully admit I'm the type of guy that has a cluttered workspace, right?

    そして、私がワークスペースを散らかしているタイプであることは十分に認めるよ。

  • Like I always have multiple windows open.

    いつも複数のウィンドウを開いているようにね。

  • So a few Safari windows, my podcast or music player, my mail client, my calendar client, and not to mention all the professional photo and video editing apps I use on a daily basis.

    サファリのウィンドウ、ポッドキャストや音楽プレーヤー、メールクライアント、カレンダークライアント、そして日常的に使うプロ用の写真やビデオ編集アプリなどだ。

  • More importantly, I had more room to full screen apps.

    さらに重要なのは、アプリをフルスクリーンで表示できるスペースが増えたことだ。

  • This is where I really felt the benefit of the 16-inch, not so much with multitasking, but by taking apps like Final Cut Pro or Affinity Photo, putting them maximum size on the screen.

    マルチタスクというより、Final Cut ProやAffinity Photoのようなアプリを最大サイズで画面に表示することで、16インチのメリットを実感した。

  • And then that allowed me to see more of my video scopes and more of my tools without necessarily cramping those applications together because on the 14-inch model, something like Final Cut Pro can feel cramped.

    14インチモデルでは、Final Cut Proのようなアプリケーションは窮屈に感じることがあるからだ。

  • Now, despite the 16-inch model costing more money for a larger display, that doesn't mean that the display quality is necessarily better, right?

    さて、16インチモデルはディスプレイが大きい分コストが高いが、だからといってディスプレイの品質が必ずしも良いとは限らないだろう?

  • Like these both have 120 Hertz mini LED displays.

    どちらも120ヘルツのミニLEDディスプレイを備えている。

  • They both look absolutely fantastic, but I will admit there's just something about having the 16-inch display size that makes it feel more immersive.

    どちらも本当に素晴らしく見えるが、16インチというディスプレイサイズがより没入感を高めていることは認める。

  • Like when I sit back and watch a movie, the benefit of having that larger display, it just feels more immersive.

    腰を落ち着けて映画を見るとき、より大きなディスプレイがあれば、より没入感が増す。

  • And then even the speakers, right?

    それからスピーカーもそうだろう?

  • Like they both have really good speakers, but that 16-inch just has a little extra thump and loudness to it that makes you sit back and go, wow, that's actually coming out of a laptop.

    両者ともとてもいいスピーカーを持っているが、16インチには少し余分な音と大音量がある。

  • Now, yes, there are some trade-offs for this bigger display and better speakers, and obviously that is size and weight.

    この大きなディスプレイと優れたスピーカーのために、いくつかのトレードオフがある。

  • Now, if you lay both MacBooks down flat in a table, you'll see that the 16-inch does take up a fair bit more room.

    さて、両方のMacBookをテーブルに平らに置いてみると、16インチの方がかなり場所を取ることがわかるだろう。

  • But what I will have to say is that even though the 16-inch MacBook Pro is larger, compared to laptops from like five or 10 years ago, the difference really isn't as bad as you think for most use cases.

    しかし、16インチのMacBook Proは、5年前や10年前のラップトップと比べて大きくなったとはいえ、ほとんどの使用例では、その差は思ったほどひどくはないということだ。

  • For example, any of the bags that I used to carry my 14-inch model in, well, they were big enough to fit my larger 16-inch model as well.

    例えば、14インチのモデルを入れていたバッグは、16インチのモデルも入る大きさだった。

  • And while it may take up most of the airplane tray table, you can still technically fit the 16-inch MacBook Pro on it.

    また、飛行機のトレイテーブルの大半を占めるかもしれないが、16インチのMacBook Proを載せることも可能だ。

  • Now, the thing that I don't like the most about the 16-inch model is the extra weight.

    さて、16インチモデルで最も気に入らないのは、重量増だ。

  • My old 14-inch MacBook Pro weighs 3.5 pounds, and the new 16-inch is more than a pound heavier.

    私の古い14インチMacBook Proの重さは3.5ポンドで、新しい16インチは1ポンド以上重い。

  • I already have to carry around a lot of gear in my bags, things like cameras, hard drives, microphones, and those little things start to add up in weight.

    カメラやハードディスク、マイクなど、すでに多くの機材をバッグに入れて持ち歩かなければならない。

  • So introducing an extra 1.3 pounds into the equation is not pleasant.

    だから、方程式に1.3ポンド余分な体重を導入するのは喜ばしいことではない。

  • Now listen, it's not like I can't carry around the 16-inch MacBook Pro to like my car, or even walk around with it for an hour or something like that, but if I need to be on my feet for a while,

    16インチのMacBook Proをクルマのように持ち運んだり、1時間歩き回ったりすることはできないわけではない、

  • I really do notice the extra weight on my back, and it is uncomfortable.

    背中の余分な重さは本当に気になるし、不快だ。

  • It's kind of changed the way that I use my laptop on the go, because with my 14-inch,

    14インチのおかげで、外出先でのノートパソコンの使い方が変わりました、

  • I pretty much took this thing with me everywhere all the time because it wasn't that much of a pain to carry around.

    持ち運びがそれほど苦にならないので、私はこれをいつもどこにでも持って行った。

  • But with my 16-inch, that extra heft means I'm a little bit more selective on when I bring my laptop with me.

    しかし、私の16インチでは、その余分な重さがあるため、ノートパソコンを持ち運ぶときを少し選ぶようになった。

  • Now, one reason I'm willing to put up with that extra weight is because I wanted to get the M3 Max model of the 16-inch MacBook Pro.

    さて、私がこの重量増を我慢する理由のひとつは、16インチMacBook ProのM3 Maxモデルを手に入れたかったからだ。

  • And initially, when I saw the specs of this thing were gonna go up to a 16-core CPU and a 40-core GPU,

    そして当初、この製品のスペックが16コアのCPUと40コアのGPUになることを知った、

  • I thought to myself, okay, that is going to be one powerful laptop.

    これは強力なノートパソコンになりそうだ。

  • And I was genuinely worried about the smaller size 14-inch model with that level of performance.

    そして、そのレベルの性能で、より小さいサイズの14インチモデルを使うことに純粋に不安を感じていた。

  • And I was kind of right and kind of wrong at the same time with this assessment.

    そして、私はこの評価について、ある意味正しかったし、同時にある意味間違っていた。

  • So yeah, you can spec out the 14-inch and the 16-inch model exactly the same way.

    だから、14インチと16インチはまったく同じ仕様にできる。

  • So on paper, their performance is equivalent.

    つまり、書類上は同等のパフォーマンスということになる。

  • And if you're only interested in specing your model out with an M3 Pro chip, you really don't have to watch this part of the video because both the 14 and 16-inch are really gonna perform pretty much exactly the same on the M3 Pro.

    14インチも16インチも、M3 Proではほとんど同じパフォーマンスを発揮するからだ。

  • It's only the M3 Max model where you're going to notice more than just a performance difference.

    単なる性能差以上のものを実感できるのは、M3マックスモデルだけだ。

  • And honestly, based on all the tests I've seen and all the performance benchmark videos I watched,

    そして正直なところ、私が見たすべてのテストとすべてのパフォーマンス・ベンチマーク・ビデオに基づいている、

  • I think real-world performance is really only going to take a little bit of a hit on edge case scenarios because the M3 Max 14-inch doesn't have the thermal capacity of the 16-inch and it will throttle a little more and be a little bit slower.

    M3 Max 14インチには16インチのような熱容量がないため、実際のパフォーマンスはエッジケースシナリオで少し低下するだけだと思います。

  • But I don't think you should make your decision based on performance.

    でも、成績で判断すべきではないと思う。

  • Because again, for most tasks, these two computers are very, very close.

    なぜなら、ほとんどの作業において、この2台のコンピューターは非常に近いからだ。

  • However, there is something you should consider and that is fan noise and heat.

    しかし、考慮すべきことがあり、それはファンのノイズと熱だ。

  • One of the biggest benefits of switching over to my original M1 Max MacBook Pro was the fan noise.

    オリジナルのM1 Max MacBook Proに乗り換えた最大のメリットのひとつは、ファンの騒音だった。

  • I rarely heard the fan spin up on my 14-inch model when I was using it.

    私が使っていた14インチモデルでは、ファンが回転する音はほとんど聞こえなかった。

  • This thing was pretty much always running on silent even when I was doing more intensive tasks like exporting video.

    ビデオの書き出しのような集中的な作業をしているときでも、これはほとんど常にサイレントで動いていた。

  • And the laptop would barely even get warm when the fans were running.

    ラップトップはファンを回してもほとんど暖かくならない。

  • It was so impressive at the time to see a smaller laptop not only perform well, but be silent most of the time doing it and also being able to spec both sizes exactly the same.

    当時、小型のノートパソコンが優れた性能を発揮するだけでなく、ほとんどの時間無音で、しかも両サイズをまったく同じスペックにできるというのは、とても印象的だった。

  • Don't forget, on older Intel MacBook Pros, you couldn't do that.

    古いインテルMacBook Proでは、それができなかったことをお忘れなく。

  • The 13-inch model was always weaker.

    13インチモデルは常に弱かった。

  • And it's sad to say this, but I believe that is no longer the case.

    そして、こんなことを言うのは悲しいことだが、もはやそうではないと思っている。

  • If you are getting the M3 Max model, it is likely as you push the performance of the 14-inch model, you are more likely going to hear the fans over the 16-inch.

    もしM3 Maxモデルを購入するのであれば、14インチモデルの性能をプッシュしていくと、16インチよりもファンの音が聞こえてくる可能性が高くなるだろう。

  • I've watched multiple videos and talked to Patrick Tommaso who made a great video about his MacBook Pro.

    複数のビデオを見たし、彼のMacBook Proについて素晴らしいビデオを作ったパトリック・トマソとも話した。

  • And one of the things he mentioned to me is that he does hear the fans well up on his 14-inch model and sometimes said it could be as loud as the fan noise on older Intel MacBook Pros.

    そして、彼が私に言ったことのひとつは、彼の14インチモデルではファンの音がよく聞こえ、時には古いインテルMacBook Proのファンの音と同じくらいうるさいかもしれないと言ったことだ。

  • So this is something I didn't want to deal with on my MacBook Pro.

    だからこれは、MacBook Proでは扱いたくなかったことだ。

  • And it's probably the biggest reason I'm glad

    そして、それが私がうれしい最大の理由だ。

  • I went for the 16-inch model because I hate hearing loud fan noise.

    大きなファンの音を聞くのが嫌いなので、16インチモデルにした。

  • And so far, thankfully, I have not heard a peep out of my M3 Max 16-inch model.

    そして今のところ、ありがたいことに、私のM3マックス16インチモデルからは何の音も聞こえてこない。

  • And that's important to me because while my 14-inch MacBook Pro was kind of a side laptop I would use alongside a more powerful desktop Mac Studio,

    というのも、私の14インチMacBook Proは、よりパワフルなデスクトップのMac Studioと並べて使うサイドラップトップのようなものだったからだ、

  • I bought this 16-inch model with the intention of replacing both my laptop and my desktop.

    ノートパソコンとデスクトップの両方を置き換えるつもりで、この16インチモデルを購入した。

  • So hopefully, as my primary computer,

    だから、できればメインコンピューターとして使ってほしい、

  • I wanted to make sure that this thing had not only the performance headroom, but I also wanted to make sure that I didn't lose out on quality of life upgrades like hearing the fan noise or having my MacBook Pro get hot when I'm using intensive applications.

    性能だけでなく、ファンの音が聞こえたり、集中的なアプリケーションを使っているときにMacBook Proが熱くなったりするような、クオリティ・オブ・ライフのアップグレードを損なわないようにしたかった。

  • And so far, that hasn't happened.

    そして今のところ、それは起こっていない。

  • So I've been very happy with the 16-inch.

    だから16インチにはとても満足している。

  • Of course, one other thing I have to mention before I end this is one side benefit of going for a larger laptop this time is even more battery life.

    もちろん、この話を終える前にもうひとつ言っておかなければならないのは、今回大型のノートパソコンを選んだことの副次的な利点として、バッテリー駆動時間がさらに長くなったということだ。

  • Now, I don't know how accurate these impressions are because I am coming from an older 14-inch MacBook Pro.

    さて、私は古い14インチMacBook Proを使っているので、これらの印象がどれほど正確かはわからない。

  • I've used it for two years.

    2年間使っている。

  • The battery health on this thing has fallen below 90%.

    バッテリーの残量は90%を切った。

  • So maybe my battery life impressions are also kind of colored by the fact that this is a brand new battery in this device.

    だから、私のバッテリー寿命の印象も、このデバイスに搭載されているのが新品のバッテリーであるという事実によって、ある種の色付けがされているのかもしれない。

  • But basically, oh man, the battery life on the 16-inch model, it just keeps on going and going and going.

    しかし、基本的に、16インチモデルのバッテリーの持ちは、とにかくいい。

  • Like, I don't ever think about battery life with this laptop.

    このノートパソコンでバッテリーの寿命について考えたことはない。

  • And what I mean by that is I've been using it portably and I do all my work on it.

    つまり、僕はポータブルで使っていて、すべての仕事をこの上でやっているんだ。

  • And then, you know, maybe I connect it up to my display and my display automatically charges it.

    そして、ディスプレイにつなげておけば、ディスプレイが自動的に充電してくれる。

  • And then I go use it again portably.

    そしてまたポータブルで使う。

  • And during all this time using my 16-inch model, not once have I looked at the battery life and went, oh, I better go charge this thing.

    私の16インチモデルを使っている間、バッテリーの残量を見て、ああ、これは充電したほうがいいな、と思ったことは一度もない。

  • Like, I'm able to get all my work done.

    すべての仕事を終わらせることができるんだ。

  • And then I go connect it to my display for, you know, to get a bigger display and get my work done there.

    そして、より大きなディスプレイを使って仕事をするために、ディスプレイに接続するんだ。

  • And basically for me at this point, it is just like, there's no battery anxiety with this device, which hopefully means that I'm gonna be more productive with this laptop because I could just keep working on it and working on it and working on it.

    そして基本的に、この時点で私にとって、このデバイスにはバッテリーの不安がない。

  • And that means more videos for you, which means you get to see more of this beautiful face.

    つまり、この美しい顔をもっと見ることができるのだ。

  • And I get to make more videos for you, which is something I wanna do because I wanna be more productive.

    もっと生産的になりたいから、そうしたいんだ。

  • I wanna make better videos.

    もっといいビデオを作りたいんだ。

  • And that's kind of like the, you know, ideal here.

    それが理想的なんだ。

  • You get a new laptop, you get a new tool.

    新しいノートパソコンを手に入れ、新しい道具を手に入れる。

  • It has some better things going for it.

    もっといいところもある。

  • And those quality of life improvements means that you can get your work done faster and more efficiently.

    そして、こうした生活の質の向上は、仕事をより早く、より効率的にこなせるようになることを意味する。

  • And with battery life, that's kind of true here.

    バッテリーの持ちに関しては、ここでも同じことが言える。

  • So yeah, did I make a mistake moving over from the 14-inch MacBook Pro to the 16-inch model?

    そう、14インチのMacBook Proから16インチモデルに乗り換えたのは間違いだったのだろうか?

  • I don't think so, but I will admit, there are some things I don't like about this bigger laptop.

    私はそうは思わないが、この大型ノートパソコンには気に入らない点もある。

  • But I think this year in particular, with the M3 Max model that I picked,

    でも、今年は特に、私が選んだM3マックスというモデルがそうだったと思う、

  • I would probably have been more disappointed going for an M3 Max 14-inch model.

    M3マックスの14インチモデルだったら、もっとがっかりしていたかもしれない。

  • For me at least, the pros of the 16-inch far outweigh the cons.

    少なくとも私にとっては、16インチの長所は短所をはるかに上回る。

  • However, I will also say, my biggest potential regret right now might be wondering if maybe I should have just stuck with my M1 Max 14-inch for another year.

    しかし、私が今一番後悔しているのは、もう1年M1 Max 14インチを使い続けるべきだったのではないかということだ。

  • Because honestly, this thing is still really so powerful.

    正直なところ、これはまだ本当にパワフルなんだ。

  • And honestly, it has aged gracefully.

    そして正直なところ、優雅に熟成している。

  • It had the perfect size, weight, power, and thermal combination that I think might make it one of the best MacBook Pro releases ever.

    大きさ、重さ、パワー、放熱性など、完璧な組み合わせで、これまで発売されたMacBook Proの中で最高の1台になったのではないかと思う。

  • And based on Apple's recent strategy of making the Max chips even more powerful than the Pro variants, this might be the norm going forward, at least for the next few years.

    そして、MaxチップをProバージョンよりもさらに強力にするというアップルの最近の戦略からすると、少なくとも今後数年間は、これが普通なのかもしれない。

  • And the 14-inch could be a laptop that, yes, gets more powerful, but also has drawbacks of that power hitting a ceiling that it previously didn't.

    そして、14インチは、よりパワフルになる一方で、そのパワーが以前はなかった天井に達するという欠点を持つノートパソコンになるかもしれない。

  • And when you think about if that makes it a better product in terms of real-world benefits, like I try to cover in this video, more than just, you know, it's a more powerful laptop, it might kind of be a step backwards.

    そして、このビデオで取り上げようとしたように、よりパワフルなノートパソコンであるということ以上に、実世界での利点という点で、それがより良い製品になるかどうかを考えると、それはある意味後退しているかもしれない。

  • And I'm not sure how I feel about that.

    そして、そのことをどう感じているかは分からない。

  • So yeah, listen, Apple Silicon's still great, but this was such a good laptop.

    そうそう、アップル・シリコンは今でも素晴らしいが、これはとてもいいノートパソコンだった。

  • And it served me really well.

    そして、それは私にとてもよく役立ってくれた。

  • But yeah, that's the video.

    でも、これがそのビデオだ。

  • That's why I chose the 16-inch model over the 14-inch MacBook Pro.

    だから私は、14インチのMacBook Proではなく16インチモデルを選んだのだ。

  • And hopefully it helped you out.

    そして、それがあなたの助けになることを願っている。

  • If it did, please give me a like.

    もしそうなら、「いいね!」をください。

  • If you wanna see more from the channel, well, obviously make sure you get subscribed and I'll catch you in the next one.

    もし、このチャンネルからもっと見たいなら、チャンネル登録することをお忘れなく。

So as many of you know, I decided to go with this, the 16-inch MacBook Pro as my main computer.

というわけで、ご存知の方も多いと思うが、私はこの16インチMacBook Proをメインコンピューターにすることにした。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます