Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • The Gateway Arch in St.

    セント・マーチンのゲートウェイ・アーチ

  • Louis, Missouri has a tram system inside of it to take passengers all the way to the observation deck at the top.

    ミズーリ州ルイスには、頂上の展望台まで乗客を運ぶ路面電車が走っている。

  • Let's explore how the arch was constructed, the museum underneath, and of course the tram ride to the top of the arch.

    アーチがどのように建設されたのか、その下にある博物館、そしてもちろんトラムに乗ってアーチの頂上まで行ってみよう。

  • My name is Jared.

    僕はジャレッドだ。

  • I create 3D animations to show and explain how things work.

    私は3Dアニメーションを作って、物事の仕組みを見せたり説明したりする。

  • Hit the subscribe button to be notified about future videos just like this one.

    購読ボタンを押すと、このビデオのような今後のビデオをお知らせします。

  • The Gateway Arch is the world's tallest arch at 192 meters high.

    ゲートウェイ・アーチは高さ192メートルの世界一高いアーチである。

  • It's similar to other structures like the Eiffel Tower, Space Needle, and Elizabeth Tower or Big Ben.

    エッフェル塔やスペース・ニードル、エリザベス・タワーやビッグ・ベンといった他の建造物に似ている。

  • These structures are icons for the cities where they are built.

    これらの建造物は、建設された都市のアイコンである。

  • Let's take a look at the story for the Gateway Arch.

    ゲートウェイ・アーチの物語を見てみよう。

  • Missouri is a state located in the Midwestern region of the United States.

    ミズーリ州はアメリカ合衆国中西部に位置する州である。

  • The city of St.

    サンクトペテルブルク市

  • Louis is right on the coastline.

    ルイは海岸線に面している。

  • The arch is here right along the Mississippi River.

    アーチはミシシッピ川沿いにある。

  • Downtown St.

    ダウンタウン・セント

  • Louis is to the west of the arch and across the Mississippi River is the state of Illinois.

    アーチの西側にはルイがあり、ミシシッピ川を挟んで対岸にはイリノイ州がある。

  • The arch has a unique shape.

    アーチは独特の形をしている。

  • If I take a chain and let it hang down, this is called a catenary curve.

    チェーンを垂らしてみると、これはカテナリーカーブと呼ばれる。

  • Now take that same shape and flip it upside down.

    同じ形を上下逆さまにする。

  • Now it's an inverted catenary curve.

    今は逆カテナリーカーブだ。

  • This is the shape of the Gateway Arch.

    これがゲートウェイ・アーチの形だ。

  • It's the arch was built between 1963 and 1965 and it cost 13 million US dollars.

    このアーチは1963年から1965年にかけて建設されたもので、1300万米ドルが費やされた。

  • That's almost 100 million US dollars in the year 2024.

    2024年には1億ドル近くになる。

  • The arch has the same height and width, 192 meters.

    アーチの高さと幅は同じ192メートル。

  • Over 1 million people come to see the arch each year.

    毎年100万人以上がこのアーチを見にやってくる。

  • The arch is resistant to earthquakes, lightning strikes, and in high winds it can sway up to 46 centimeters.

    アーチは地震や落雷に強く、強風時には最大46センチも揺れる。

  • So why was the Gateway Arch built?

    では、なぜゲートウェイ・アーチが建てられたのか?

  • What's the purpose of it?

    その目的は何ですか?

  • Let's rewind the clock a few hundred years.

    時計の針を数百年巻き戻してみよう。

  • European colonists started arriving on the east coast of what is now the United States.

    ヨーロッパの入植者たちは、現在のアメリカ東海岸に到着し始めた。

  • Then slowly they started moving farther inland.

    そして徐々に内陸部へと移動し始めた。

  • This is termed the Westward Expansion.

    これを西方拡大と呼ぶ。

  • The city of St.

    サンクトペテルブルク市

  • Louis was founded in 1764.

    ルイは1764年に設立された。

  • Shortly after, the United States became a country.

    その直後、米国は国となった。

  • This is what it looked like before 1803.

    1803年以前はこんな感じだった。

  • St.

    聖。

  • Louis was one of the famous last stops to gather supplies before making their way over the plains.

    ルイは、平原を越える前に物資を集めるために最後に立ち寄った有名な場所のひとつである。

  • In other words, it was the gateway to the West.

    つまり、西洋への玄関口だったのだ。

  • You see where I'm going here?

    何が言いたいかわかるかい?

  • In the 1940s, they held a design competition.

    1940年代にはデザイン・コンペが開催された。

  • The idea was to build a monument to honor the legacy of westward expansion.

    それは、西への拡張の遺産を称える記念碑を建てるというものだった。

  • Out of 172 entries, they chose the design of Eero Saarinen, a Finnish-American architect.

    応募総数172点の中から選ばれたのは、フィンランド系アメリカ人の建築家、エーロ・サーリネンのデザインだった。

  • He had the most unique design out of all of them.

    彼はその中で最もユニークなデザインをしていた。

  • He decided to build an arch that would name Gateway Arch.

    彼はゲートウェイ・アーチと名付けるアーチを建設することを決めた。

  • Sadly, Eero Saarinen passed away before construction even started on the arch, but today he is still honored as the designer of the arch.

    残念ながら、エーロ・サーリネンはこのアーチの建設に着手する前に他界してしまったが、今日でも彼はアーチの設計者として称えられている。

  • There was a lot of criticism for the arch at first.

    最初はアーチに対する批判が多かった。

  • Can we really build something like this?

    本当にこんなものが作れるのだろうか?

  • How would it look against the St.

    セントレジスに対してどう見えるだろうか。

  • Louis skyline?

    ルイスのスカイライン?

  • It's almost similar to the origin story of the Eiffel Tower.

    エッフェル塔の起源と似たようなものだ。

  • Not everybody wanted it at first.

    最初は誰もが望んでいたわけではなかった。

  • Nonetheless, plans moved forward for the arch.

    それにもかかわらず、アーチの計画は前進した。

  • So how do you build an arch like this?

    では、どうやってこのようなアーチを作るのか?

  • Most buildings are built with a supporting structure on the inside first, and then the outside layers go on last.

    ほとんどの建物は、まず内側を支える構造で建てられ、外側の層は最後に施される。

  • This time, what we have is different than a typical building.

    今回、私たちが手にしたのは、一般的な建物とは異なるものだ。

  • The Gateway Arch has what's called an orthotropic design.

    ゲートウェイ・アーチは、いわゆるオーソトロピック・デザインを採用している。

  • What this means is that there is no internal structure.

    これが意味するのは、内部構造がないということだ。

  • The metal on the outside, that is the structure.

    外側の金属が構造体だ。

  • That's what's holding it up and supporting all the weight.

    その重さで支えているんだ。

  • Building a support structure just for the construction would have been enormous and not very practical.

    建設のためだけに支持構造を構築するのは莫大で、あまり現実的ではなかっただろう。

  • So instead, they would just start from both sides, build upwards, and then meet in the middle.

    だからその代わりに、両側から始めて上へ上へと積み上げ、真ん中で合流するのだ。

  • Easier said than done.

    言うは易く行うは難し。

  • In 1961, they started digging the foundation for the arch, 18 meters deep, which is about six stories down.

    1961年、彼らはアーチの基礎を掘り始めたが、その深さは18メートル。

  • They laid concrete and steel tensioning rods in several layers.

    コンクリートと鋼鉄のテンション・ロッドを何層にも敷き詰めた。

  • This provides a solid base for the layers of the arch.

    これにより、アーチの層がしっかりとした土台となる。

  • Construction of the pieces were built in equilateral triangles.

    作品は正三角形に組み立てられた。

  • And that word equilateral, it just means that all three sides have the same length.

    正三角形というのは、3つの辺の長さが同じという意味だ。

  • Each triangular section had stainless steel panels on the exterior and carbon steel panels on the interior.

    三角形の各セクションは、外側にステンレス鋼パネル、内側に炭素鋼パネルが貼られていた。

  • The metalwork was done in steel mills in Pittsburgh, Pennsylvania, and then shipped all the way to St.

    金属加工はペンシルベニア州ピッツバーグの製鉄所で行われ、その後、はるばる聖地に運ばれた。

  • Louis, Missouri.

    ミズーリ州ルイ。

  • The triangular pieces were too big to ship all at once, so they were assembled in separate pieces and shipped by rail.

    三角形の部品は一度に輸送するには大きすぎるため、分割して組み立てられ、鉄道で輸送された。

  • There was a railway that went right by the construction site.

    建設現場のすぐそばを鉄道が通っていた。

  • The triangular pieces were welded together on site right next to where they were building the arch.

    三角形の部品は、アーチを作っているすぐそばで溶接された。

  • There are 142 of these triangular pieces.

    この三角形のピースは142個ある。

  • Where they are joined together, this is called a station, and they numbered all of these.

    この2つの駅が一緒になっているところを駅と呼び、この駅すべてに番号が振られている。

  • At the very top is station 0.

    一番上がステーション0。

  • Then going down each side, station 1, 2, 3, 4, and all the way down to station 71 at the base of each leg.

    その後、両側を1番、2番、3番、4番、そして両脚の付け根にある71番まで降りていく。

  • The triangular pieces are largest at the bottom and smallest at the very top.

    三角形のピースは下部が最も大きく、最上部が最も小さい。

  • Once a piece was ready, it was lifted by crane and gently placed in position.

    作品が出来上がると、クレーンで吊り上げられ、所定の位置にそっと置かれた。

  • As each new piece was placed, it was welded together.

    新しいピースが置かれるたびに、溶接された。

  • The welds needed to be so good that it acted as one continuous piece of metal to support the weight of the arch.

    溶接は、アーチの重量を支えるために連続した1枚の金属片として機能するよう、非常に優れたものでなければならなかった。

  • Then the reinforced concrete was poured in between to make the arch legs stronger.

    そして、その間に鉄筋コンクリートを流し込み、アーチの脚をより強固なものにした。

  • There were two teams working together to build the sides of the arch at the same time.

    2つのチームが同時にアーチの側面を作るために協力していた。

  • They had post- tensioning rods going down the sides of each leg.

    両脚の両脇には、後付けのテンション・ロッドが通っていた。

  • These helped to hold the legs upright as they were built higher and curved inwards towards each other.

    これは、脚が高く作られ、互いに内側に湾曲しているため、脚を直立させるのに役立った。

  • These cranes could only help build the arch for the first six pieces, 22 meters tall.

    これらのクレーンは、高さ22メートルのアーチを最初の6本分しか作ることができなかった。

  • After that, the engineers planned to use a very unique solution.

    その後、エンジニアたちは非常にユニークな解決策を用いることを計画した。

  • The tracks were built on each side of the arch, and this is called a creeper derrick.

    線路はアーチの両側に作られ、これはクリーパー・デリックと呼ばれる。

  • It's basically a mobile crane that will travel up the side of the arch as it's built.

    これは基本的に移動式クレーンで、アーチが建設される際にアーチの側面を移動する。

  • So it lifts new pieces of the arch in place.

    つまり、アーチの新しい部分を所定の位置に持ち上げるのだ。

  • Once there are four pieces above the derrick, we can bolt in another piece of track.

    デリックの上に4つのピースができたら、別のトラックをボルトで固定する。

  • Now it's able to move up to a new height and continue working.

    今は新しい高さに移動して仕事を続けることができる。

  • This was really the first time that something like this had been done.

    このようなことは本当に初めてのことだった。

  • These platforms can be tilted in place.

    これらのプラットフォームはその場で傾けることができる。

  • That way they can stay level as they move up the sides of the arch.

    そうすることで、アーチの両サイドに移動しても水平を保つことができる。

  • These letters on the side, PDM, that stands for Pittsburgh Des Moines Steel Company, one of the contracted companies that helped build the arch.

    側面にあるこのPDMという文字は、アーチの建設を請け負った会社のひとつ、ピッツバーグ・デモイン・スチール・カンパニーの略である。

  • The concrete being poured helped to stabilize the foundation, but it was only needed to about halfway up the arch.

    コンクリートは基礎を安定させるのに役立ったが、必要だったのはアーチの半分くらいまでだった。

  • They soon reached a point where building any higher would cause the arch to collapse inward.

    すぐに、これ以上高くするとアーチが内側に崩れてしまうという地点に達した。

  • This means it was time for the stabilizing truss.

    つまり、安定化トラスの出番だったのだ。

  • The two creeper derricks worked together to lift it up.

    2基のクリーパーデリックが協力してこれを持ち上げた。

  • Once in place, this supported each side so they could continue building the arch.

    アーチを作り続けられるように、両側を支えるのだ。

  • Another 21 pieces on each side.

    さらに左右に21枚ずつ。

  • The construction work needed to be so precise that the legs met perfectly at the top.

    脚が上部で完璧に合わさるよう、正確な施工が必要だった。

  • If they were off by just a little bit, that would have been a disaster.

    ほんの少しずれていたら、大惨事になっていただろう。

  • For the engineers, this did not happen.

    技術者たちにとっては、そうはならなかった。

  • After two and a half years of construction, there was one more piece left, called the keystone.

    2年半の建設期間を経て、キーストーンと呼ばれるもう1つのピースが残された。

  • There were thousands of people that showed up to watch this crowning event.

    この戴冠式には何千人もの観客が詰めかけた。

  • And the gap for the keystone was too small, less than a meter.

    キーストーンの隙間は1メートルにも満たなかった。

  • They knew this would happen, but it was still a challenge to deal with.

    こうなることはわかっていたが、それでも対処するのは大変だった。

  • The gap needed to be almost two and a half meters for the keystone to fit.

    要石を収めるには、2メートル半近い隙間が必要だった。

  • Part of the problem was the heat from the sun causing the stainless steel to expand.

    問題のひとつは、太陽の熱でステンレス鋼が膨張してしまうことだった。

  • The south leg of the arch received the most sun, so they decided to spray water over the side to cool it down.

    アーチの南側の足が最も日差しを受けるため、彼らは水をかけて冷やすことにした。

  • And as part of the original plan, hydraulic jacks were put in place to move the legs with just enough room to fit the keystone.

    そして、当初の計画の一部として、要石を収めるのに十分なスペースで脚を動かすために油圧ジャッキが設置された。

  • After a few tense moments, the keystone successfully went in and the workers were able to weld it in place.

    緊張の一瞬の後、キーストーンは無事に挿入され、作業員たちは溶接で固定することができた。

  • The engineers had done their job and the stabilizing truss could be removed and the arch could now support its own weight.

    エンジニアたちはその役目を果たし、安定させるためのトラスを取り外し、アーチは自重を支えることができるようになった。

  • It took the better part of a year to slowly bring the Creeper derricks down, cleaning and polishing the stainless steel on the arch as they went.

    アーチ上のステンレスを洗浄し、磨きながら、クリーパー・デリックをゆっくりと降ろすのに1年以上を要した。

  • The arch was finished, but there was more work to do.

    アーチは完成したが、やるべきことはまだあった。

  • When Eero Saarinen designed the arch, he wanted visitors to be able to get to the top, but he didn't exactly know how that was going to happen.

    エーロ・サーリネンがアーチを設計したとき、彼は訪問者が頂上まで行けるようにしたいと考えた。

  • Whatever system they used needed to be able to bring many passengers up and it couldn't distort the outside of the arch.

    どのようなシステムを使うにせよ、多くの乗客を上げることができなければならないし、アーチの外側を歪めてはならない。

  • We want the arch's shape to be unaffected and have that smooth look all the way up the side.

    アーチの形状に影響を与えず、サイドまで滑らかな見た目にしたい。

  • To make things harder, the legs get thinner as you get closer to the top.

    さらに難しいのは、トップに近づくにつれて足が細くなっていくことだ。

  • The tram had to be designed with this in mind.

    トラムはこのことを念頭に置いて設計されなければならなかった。

  • Many industry experts of the time were stumped by this problem.

    当時の業界の専門家の多くは、この問題に頭を悩ませていた。

  • How about we build an elevator?

    エレベーターを作ったらどうだ?

  • The problem is that an elevator goes straight up and down and we need something that curves.

    問題は、エレベーターは上下にまっすぐ伸びるが、カーブするものが必要だということだ。

  • Okay, how about an escalator?

    じゃあ、エスカレーターはどう?

  • These don't go straight up and down.

    これはまっすぐ上下しない。

  • You might make that work at first, but you'd need to build several of them and that gets expensive.

    最初はうまくいくかもしれないが、何台も作る必要があるし、コストもかかる。

  • The main inspiration for the design actually came from the Ferris wheel.

    デザインの主なインスピレーションは、実は観覧車から得ている。

  • This can move people around quite well and they're always right side up no matter where they are around the Ferris wheel.

    これは人をうまく移動させることができ、観覧車の周りのどこにいても、常に右側を向いている。

  • This same idea can also be used to transport people up the sides of the arch.

    これと同じアイデアで、アーチの両側から人を運ぶこともできる。

  • Dick Bowser is the engineer that The design called for enclosed cars for safety and then put all the cars together and use cables to lift them.

    ディック・バウザーは、安全のために密閉された車両を設計し、すべての車両をまとめてケーブルで吊り上げることを提案したエンジニアである。

  • This tram system needed to be small enough to fit on one side of the arch leg.

    このトラムシステムは、アーチ脚の片側に収まるほど小型である必要があった。

  • This leaves enough room for emergency stairs on the other side.

    このため、反対側に非常用の階段を設置する十分なスペースが残されている。

  • When the tram is at the bottom, the cars are below the tracks.

    トラムが底にあるとき、車両は線路の下にある。

  • Let's see what happens at the other end.

    反対側で何が起こるか見てみよう。

  • And when it gets to the top, the cars are Notice as it travels, the cars always stay right side up.

    そして頂上に着くと、車たちは移動しながらお知らせをするのだが、車たちは常に右側を向いている。

  • The exact same idea that the Ferris wheel has.

    観覧車とまったく同じ発想だ。

  • Each tram car has just enough room for five people.

    トラムの各車両には5人乗りのスペースがある。

  • About the same size as the Soyuz spacecraft crew capsule.

    ソユーズ宇宙船のクルーカプセルとほぼ同じ大きさ。

  • Not a lot of room inside.

    中はあまり広くない。

  • Passengers can travel up the sides of the arch.

    乗客はアーチの両側を上ることができる。

  • There are eight cars on each side.

    両側に8台ずつ。

  • This allows for more than 1 million people each year to ride the I could tell you more about the tram system, but let's back up a bit.

    このため、毎年100万人以上の人々が路面電車に乗ることができるのだ。 路面電車についてもっと詳しくお話ししたいところだが、少し話を戻そう。

  • Today the arch is a popular tourist destination.

    今日、このアーチは人気の観光地となっている。

  • Let me show you a few things around the area.

    周辺を少し案内しよう。

  • This whole grassy area was called the Jefferson National Expansion Memorial.

    この草地一帯は、ジェファーソン・ナショナル・エクスパンション・メモリアルと呼ばれていた。

  • In 2018, it was renamed to the Gateway Arch National Park.

    2018年、ゲートウェイ・アーチ国立公園に改名された。

  • There are more than eight kilometers of trails to explore along the Mississippi River.

    ミシシッピ川沿いには8キロ以上のトレイルがある。

  • This is called the Grand Staircase.

    これは大階段と呼ばれている。

  • And there is also a train track that runs underground right next to the arch.

    そして、アーチのすぐ横には地下を走る線路もある。

  • For parking, it's recommended that you park at the Stadium East parking garage.

    駐車場はスタジアム・イーストの駐車場をお勧めする。

  • They even give a discount if you are visiting the arch.

    アーチを訪れると割引もしてくれる。

  • Then you can walk to Luther Eli Smith Square.

    それからルーサー・イーライ・スミス・スクエアまで歩ける。

  • Now this whole area was recently renovated.

    最近、このエリア全体が改装された。

  • If you visited the arch prior to 2018, this will look a little different.

    2018年以前にアーチを訪れた方は、少し違って見えるだろう。

  • The entrance is here, which leads right underneath this And there is a life-size model of one of the tram cars.

    トラムの車両の実物大模型がある。

  • This way you can see what it will be like to ride to the top of the arch.

    こうすることで、アーチの頂上まで乗るとどんな感じになるかを見ることができる。

  • Some people find it a bit claustrophobic.

    少し閉所恐怖症になる人もいる。

  • The ticket counter is here, and there's more to do than just the tram.

    チケット売り場はここにあり、トラム以外にも楽しめることがある。

  • You can buy tickets to the documentary movie, virtual reality theater, and even a one-hour riverboat cruise along the Mississippi River.

    ドキュメンタリー映画、バーチャルリアリティシアター、さらにはミシシッピ川沿いの1時間のリバーボートクルーズのチケットも購入できる。

  • The museum inside is free, and you don't need a ticket for this.

    中のミュージアムは無料で、チケットは必要ない。

  • But either way, everyone going inside must go through the security line.

    しかし、いずれにせよ、中に入る人は全員セキュリティラインを通らなければならない。

  • There's a giant map of the United States on the floor, and you can see some of the paths that early explorers took to travel to the West.

    床にはアメリカ合衆国の巨大な地図があり、初期の探検家たちが西部へ旅するために通った道のいくつかを見ることができる。

  • Walk a little farther to get to the museum.

    美術館までは少し歩く。

  • There are six areas to visit inside the museum, each focused on different aspects of the history of the arch.

    館内には6つのエリアがあり、それぞれがアーチの歴史の異なる側面に焦点を当てている。

  • For example, this area focuses on the history of St.

    例えば、このエリアでは聖マリアナ大聖堂の歴史に焦点を当てている。

  • Louis, and this area focuses on the Mississippi Riverfront and how that's changed over the years.

    このエリアはミシシッピ・リバーフロントとその変遷に焦点を当てている。

  • This area focuses on the building of the arch, a design competition, and even a miniature model of the tram.

    このエリアでは、アーチの建設、デザイン・コンペティション、さらにはトラムのミニチュア模型に焦点を当てている。

  • If you bought a ticket to the documentary movie, then you'll go inside the Tucker Theater to see how the arch was built.

    ドキュメンタリー映画のチケットを買った人は、タッカー劇場の中に入って、アーチがどのように作られたかを見ることができる。

  • The arch store is here.

    アーチストアはこちら。

  • Arch Cafe is here, if you're hungry.

    お腹が空いたらアーチ・カフェへどうぞ。

  • And in the center is a life-size model of the keystone piece of the arch.

    そして中央には、アーチの要となる部分の実物大模型がある。

  • Remember that the keystone was the last piece they installed during the construction of the arch.

    キーストーンは、アーチの建設中に彼らが取り付けた最後の部品であることを覚えておいてほしい。

  • There are even displays inside that will show you the view of what it looks like from the top.

    内部には、上から見た景色を見せるディスプレイもある。

  • Once you have your ticket, you'll need to make your way to the north or south tram.

    チケットを手に入れたら、北または南のトラムに向かう必要がある。

  • You'll walk through a hallway and then down some stairs to get to the loading area.

    廊下を通って階段を下りると、ローディングエリアに着く。

  • Your ticket will show you which door you need to wait in front of.

    チケットには、どのドアの前で待つ必要があるかが記載されています。

  • Since the 1960s, they've had quite a few upgrades to modernize the arch.

    1960年代以降、アーチを近代化するためにかなりのアップグレードが行われた。

  • It takes four minutes to get to the top and only three minutes to get back down.

    頂上まで4分、降りてくるのに3分しかかからない。

  • With both trams operating, it can transport 80 people at a time.

    両方の路面電車を運行させれば、一度に80人を輸送することができる。

  • The doors open and you can make your way up the final stairs to the observation deck.

    ドアが開き、展望デッキへの最後の階段を上ることができる。

  • There's room for about a hundred people up here.

    ここには100人ほどが入れるスペースがある。

  • It's a hundred and ninety-two meters high, which is about the height of a 63-story building.

    高さは百九十二メートルで、六十三階建てのビルに匹敵する。

  • On the very top of the arch is an aircraft warning light.

    アーチの最上部には航空機の警告灯がある。

  • The keystone of the arch is right here.

    アーチの要はまさにここにある。

  • There is also a metal time capsule that was welded inside of the keystone, not meant to be opened as long as the arch is standing.

    楔石の内側に溶接された金属製のタイムカプセルもあり、アーチが立っている限り開けることはできない。

  • There are 16 windows on each side of the arch.

    アーチの両側には16の窓がある。

  • If you look out the window towards the west, you get a good view of downtown St.

    窓の外を西の方角に向けると、セント・タウンのダウンタウンがよく見える。

  • Louis.

    ルイだ。

  • The reason these windows are so small is because larger windows would have weakened the structure.

    これらの窓が小さいのは、大きな窓だと構造が弱くなってしまうからだ。

  • There's limited time at the top, so take a good look.

    トップには限られた時間しかない。

  • You'll be asked to come back down on the same tram car that you came up in.

    上ってきたのと同じ路面電車に乗って降りてくるように言われる。

  • Note that the stairways are always lit, just in case, but these stairs are for maintenance and emergency use only.

    念のため、階段は常に照明が点いているが、この階段はメンテナンス用と非常用であることに注意。

  • At the bottom, you'll go up these stairs and then back into the common areas.

    一番下にある階段を上り、共有エリアに戻る。

  • When you're ready to exit the arch, you've got a few options.

    アーチから出る準備ができたら、いくつかの選択肢がある。

  • You can go back through the museum and out the same way you came in, or you can exit right here, up the ramps on either side, then out the doors, and you'll come right out at the base of one of the arch legs.

    館内を通り抜け、来た道を戻ることもできるし、ここで出口を出て左右のスロープを上り、ドアを出てアーチの脚の付け根に出ることもできる。

  • My name is Jared.

    僕はジャレッドだ。

  • Click here to visit Patreon and see behind-the-scenes content.

    Patreonにアクセスし、舞台裏のコンテンツを見るにはここをクリック。

  • Your support helps to grow the team, so we can hopefully make these videos a little faster.

    皆さんのサポートがチームを成長させ、少しでも早くビデオを制作できるようになります。

  • Thanks for watching, and I'll see you next time.

    見てくれてありがとう、また次回。

The Gateway Arch in St.

セント・マーチンのゲートウェイ・アーチ

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます