Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • It seems like everywhere you look, people are buying Leica cameras.

    どこを見ても、ライカのカメラを買う人が多いようだ。

  • In an era in which high-speed, high-megapixel, mirrorless cameras with AI processors continue to push the boundaries of what's possible, why is everyone turning to these technically inferior, simple little cameras from a 135-year-old camera company?

    AIプロセッサーを搭載した高速・高画素のミラーレスカメラが可能性の限界を押し広げ続けている時代に、なぜ誰もが135年の歴史を持つカメラ会社の、技術的に劣るシンプルで小さなカメラに目を向けるのだろうか?

  • Leica cameras are vastly more expensive than their Sony, Canon, Nikon, or even Fuji counterparts.

    ライカのカメラは、ソニー、キヤノン、ニコン、あるいはフジのカメラよりもはるかに高価だ。

  • So why would anyone overpay for one?

    では、なぜ誰もが高額で購入するのだろうか?

  • The answer is both simpler and more complex than you might think.

    その答えは、思っているより単純であり、複雑でもある。

  • There's also one reason that no one else will admit.

    誰も認めようとしない理由もある。

  • So let's get into it.

    では、本題に入ろう。

  • In our current age of fast-paced consumption of digital media, there's been a trend back towards old becoming new again.

    デジタルメディアの消費ペースが速い現代では、古いものが再び新しくなる傾向にある。

  • Baggy jeans of the 60s and 70s are back in.

    60年代、70年代のバギージーンズが復活した。

  • Vinyl album sales have risen for their 17th consecutive year, and film photography has actually returned to the forefront.

    レコード・アルバムの売上は17年連続で増加し、フィルム写真は実際に第一線に返り咲いた。

  • Well, no brand is better placed to capture this trend back to the future than Leica.

    ライカほど、未来に回帰するこのトレンドを捉えるのに適したブランドはないだろう。

  • They've been making the world's best film cameras since the mid-1800s, and despite technology advancements and the transition to digital, Leica has always stayed true to their roots.

    1800年代半ばから世界最高のフィルムカメラを作り続けてきたライカは、技術の進歩やデジタルへの移行にもかかわらず、常にそのルーツに忠実であり続けてきた。

  • Leica had stopped producing film cameras in 2002, but they were always popular.

    ライカは2002年にフィルムカメラの製造を中止していたが、常に人気があった。

  • That changed in 2022 when they decided to re-release their most popular film camera, the Leica M6.

    それが2022年、最も人気のあるフィルムカメラ、ライカM6の再販が決定した。

  • No doubt understanding this increased demand for the nostalgic feel of film, and offering folks another chance to buy one in a mint condition if they're willing to sacrifice one of their left kidneys to get their hands on one.

    フィルムのノスタルジックな感触を求める需要の高まりを理解し、左の腎臓のひとつを犠牲にしてでも手に入れたいと思う人たちに、ミントコンディションの1本を買うチャンスを再び提供したに違いない。

  • One of your left kidneys?

    左の腎臓は?

  • You only have one left kidney.

    左の腎臓は一つしかない。

  • A kidney.

    腎臓だ。

  • People love the Leica M6, a clone of the same camera that they released in 1984.

    1984年に発売されたライカM6のクローンである。

  • As an aside, if you love Leica film photography, give my man Jacob here a follow before he blows up and you can say you were there before it was cool in true film hipster fashion.

    余談だが、もしあなたがライカのフィルム写真が好きなら、彼が爆発的に売れる前に、私のジェイコブをフォローしてほしい。

  • Now, film aside, even Leica's most recent digital cameras still give the feeling of shooting film.

    さて、フィルムはさておき、ライカの最新のデジタルカメラでさえ、いまだにフィルム撮影の感覚を味わえる。

  • They still give that feeling of nostalgia, both in the images that they produce and the act of shooting with them.

    写りも、撮る行為も、懐かしさを感じさせる。

  • Whether it's the newer Leica M line sticking with their range finder focusing system, or even the compact Leica Q line, they still give you the opportunity to capture that nostalgia while keeping you grounded in the digital age.

    レンジファインダーフォーカスシステムにこだわった新しいライカMラインでも、コンパクトなライカQラインでも、デジタル時代に根ざしながら、ノスタルジーを写真に残す機会を与えてくれる。

  • Now, I can already hear you rushing into the comments saying, but Cal, what about Fuji?

    という声が聞こえてきそうだが、カル、フジはどうなんだ?

  • Fuji has film emulations.

    フジにはフィルム・エミュレーションがある。

  • Fuji has a similar dial layout and feel to film cameras.

    富士フイルムのダイヤル配置や操作感はフィルムカメラに似ている。

  • Yes, I agree.

    そうだね。

  • Fuji does have all of those things.

    フジにはそのすべてがある。

  • I've made a video about this and I certainly will be making more.

    これについてはビデオも撮ったし、これからも作るつもりだ。

  • Many people are buying Fuji cameras.

    多くの人がフジのカメラを買っている。

  • Interest in Fuji is at an all time high.

    フジへの関心は過去最高だ。

  • Fuji is technically the highest selling camera from manufacturer, but that's only if you include their Instax cameras.

    厳密には、富士フイルムはカメラメーカーで最も販売台数の多いメーカーだが、それはインスタックスカメラを含めた場合である。

  • I get all of that, but this video is about Leica and I'm sorry, but if you've ever shot with a Leica, you know that it's worlds above Fuji in all of the intangibles.

    しかし、ライカで撮影したことがある人なら、ライカがあらゆる面でフジより優れていることを知っているはずだ。

  • So let's talk about that.

    それについて話そう。

  • So the further you get into photography, the more it becomes a job.

    だから、写真にのめり込めばのめり込むほど、それは仕事になっていく。

  • I don't know about you, but when I first started photography, it was purely as a creative outlet.

    あなたのことは知らないが、私が写真を始めた当初は、純粋に創作活動の場としてだった。

  • I was working 50 hours a week at a demanding tech job and photography was my escape.

    厳しい技術職で週50時間働いていた私にとって、写真は逃げ場だった。

  • Maybe that resonates with you.

    もしかしたら、あなたの心に響くかもしれない。

  • Now, photography and videography and making these videos on the internet is my full-time gig.

    今では、写真とビデオ撮影、そしてインターネット上でのビデオ制作が私のフルタイムの仕事だ。

  • And even if it's not your full-time gig, the rat race of social media has undoubtedly made you feel like it's more of a job.

    また、それがフルタイムの仕事でないとしても、ソーシャル・メディアのラットレースは、間違いなくあなたを仕事のように感じさせている。

  • So whether it's actual professional work or just the social media grind, the more work you're doing in the world of photography, the more you're going to gravitate towards having the best tools to help you get the job done.

    つまり、実際のプロの仕事であれ、単なるソーシャルメディアの仕事であれ、写真の世界で仕事をすればするほど、仕事を成し遂げるのに役立つ最高のツールを持つことに惹かれるようになるのだ。

  • The best tools more and more are these high-end mirrorless cameras, the Sony A1s, the Canon R5s, the Nikon Z6s, or even their Pro Cinema Lines.

    最高のツールは、ソニーA1s、キヤノンR5s、ニコンZ6s、あるいはプロシネマラインなどのハイエンドミラーレスカメラだ。

  • These are all fantastic cameras, but they're tools.

    これらはすべて素晴らしいカメラだが、道具だ。

  • They're like a hammer.

    ハンマーのようなものだ。

  • They help you to get a job done.

    彼らは仕事を成し遂げる手助けをしてくれる。

  • They help you to build something, but they aren't particularly inspiring and they aren't what you want to gravitate towards when you're looking to escape the day-to-day grind of your job.

    それらは何かを作り上げるのに役立つが、特にインスピレーションを与えてくれるものではないし、日々の仕事の忙しさから逃れたいときに惹かれるものでもない。

  • Cameras are kind of boring these days.

    最近のカメラはつまらない。

  • There was a time not so long ago that many of them were not so great.

    少し前までは、彼らの多くがそれほど偉大ではなかった時期もあった。

  • So we had to fiddle with them and make them work for us to get that extra 10 to 15% out of them.

    だから、10%から15%余計に引き出すために、彼らをいじくりまわして私たちのために働かせなければならなかった。

  • Nowadays, they all just work really well.

    今となっては、どれもうまく機能している。

  • And like a hammer, you might even say they've become stale.

    そしてハンマーのように、陳腐化したとさえ言えるかもしれない。

  • Now, Leica, on the other hand, a Leica isn't really a tool.

    一方、ライカは道具ではない。

  • I mean, technically it could be, but I like to think of it more as an instrument.

    技術的にはそうかもしれないけど、僕は楽器のように考えたいんだ。

  • Leicas are simplified, easy to use, have no frills, and allow you to focus on the art of photography rather than menus and frame rates and dials and burst modes.

    ライカはシンプルで使いやすく、飾り気がなく、メニューやフレームレート、ダイヤルやバーストモードよりも写真撮影の技術に集中できる。

  • In the same way that your favorite guitar might inspire you to go out and play a tune, a Leica inspires you to go out and make some art.

    お気に入りのギターからインスピレーションを受けて曲を弾くように、ライカからインスピレーションを受けて作品を作る。

  • It even inspires you to look for art at times where you'd otherwise not be looking for it.

    そうでなければアートを探さないような時に、アートを探す気にさえさせる。

  • And the compact nature and rugged build quality of them allows you to take them with you everywhere.

    また、コンパクトで頑丈な作りのため、どこへでも持ち運ぶことができる。

  • I've said this before on the channel, but I call my Leica Q2 my moments that matter camera.

    以前にもこのチャンネルで言ったことがあるが、私はライカQ2を "My moments that matter"(大切な瞬間)と呼んでいる。

  • It's meant to capture the moments in between, the moments with my friends and family.

    その間にある瞬間、友人や家族との瞬間を捉えるためのものなんだ。

  • Most of them aren't ever published anywhere, definitely not social media.

    そのほとんどはどこにも公表されないし、ソーシャルメディアでも絶対に公表されない。

  • They're more likely to go on this little digital photo album on our bookshelf or hung on the wall.

    本棚にある小さなデジタルアルバムに入れたり、壁に掛けたりする方が多い。

  • Using a Leica brings back shooting for the fun of it.

    ライカを使うと、撮影の楽しさが戻ってくる。

  • It's a departure from that work that you're so inundated by, the backlog of client edits that you have to get to.

    それは、あなたが殺到している仕事、つまり、あなたがやらなければならないクライアントの編集のバックログから離れることだ。

  • Those kind of disappear when you're shooting with a Leica, partially because Leica colors don't really require much editing anyways.

    ライカで撮影しているときは、ライカの色はあまり編集の必要がないこともあって、そういったことはほとんどありません。

  • Now, the Leica gear itself won't make you a better photographer in the same way that a one-of-a-kind Stratocaster isn't gonna turn you into the next Jimi Hendrix.

    唯一無二のストラトキャスターがあなたを次のジミ・ヘンドリックスに変えないのと同じように、ライカの機材そのものがあなたを優れた写真家にするわけではない。

  • A Stratocaster is like a nice guitar, right?

    ストラトキャスターはいいギターでしょ?

  • I haven't played guitar since high school.

    ギターを弾くのは高校以来だ。

  • I don't know why I keep on going on with this analogy.

    なぜこの例えを続けるのかわからない。

  • A Leica isn't gonna allow you to get more work.

    ライカがあれば仕事が増えるというわけではない。

  • It isn't even going to improve your ability to capture things you otherwise couldn't, except insofar as you'll have it with you more often.

    手持ちの機会が増えるという点を除けば、他の方法では撮影できなかったものを撮影する能力が向上するわけでもない。

  • But it isn't supposed to do any of these things.

    でも、そんなことは想定されていない。

  • Instead, it reignites your desire to take photos again.

    それどころか、また写真を撮りたいという欲求を再燃させる。

  • Not because you have to, or because someone's paying you to, or because you have to feed the little like junkies of Instagram, because you want to.

    そうしなければならないからでもなく、誰かにお金をもらっているからでもなく、インスタグラムの小さな「いいね!」ジャンキーに餌を与えなければならないからでもない。

  • And to all you Fuji bros out there, I'm sorry, I tried the X100V and it just didn't do it for me.

    X100Vを試したが、私には合わなかった。

  • Okay, we're gonna have to talk about the 5.5 million pound elephant in the room that everyone's thought about, but no one has outright said it.

    さて、誰もが考えてはいるが、誰も口に出してはいない、部屋の中の550万ポンドの象について話さなければならないだろう。

  • Whether you're one of the PM fanboys or not, his aura is undeniable.

    あなたが首相のファンボーイの一人であろうとなかろうと、彼のオーラは否定できない。

  • Pete is the biggest influencer in the space.

    ピートはこの分野で最大のインフルエンサーだ。

  • So when he started shooting on the Leica Q2, and then the Leica SL2S, and then the M6, and then the Q3, it was bound to have an impact.

    だから、彼がライカQ2、そしてライカSL2S、M6、そしてQ3で撮影を始めたとき、それは衝撃を与えるに違いなかった。

  • Peter McKinnon has inspired an entire generation of creators to pick up a camera for the first time.

    ピーター・マッキノンは、初めてカメラを手にするクリエイターの全世代にインスピレーションを与えた。

  • So now that he started talking about Leica, it's bound to get many more folks interested in trying the system.

    だから、彼がライカのことを話し始めたことで、ライカを試してみたいと思う人が増えるに違いない。

  • You can lament this all you want, but I think it's great that it's reintroduced a historic brand, a new way of shooting, and a return to tradition for an era of creatives who previously only thought about shooting the same old bangers, or making things cinematic, or getting that crispy, epic B-roll.

    このことを嘆くのは勝手だが、歴史的なブランド、新しい撮影方法、そして、これまで同じような古い映画を撮ること、映画的なものを作ること、パリッとした壮大なBロールを撮ることしか考えていなかった時代のクリエーターに伝統への回帰を再提案したことは素晴らしいことだと思う。

  • Now, Leicas aren't without their downsides.

    さて、ライカに欠点がないわけではない。

  • While all of the Japanese camera manufacturers are focused on the cutting edge chips and autofocus technology, Leica isn't having any of that.

    日本のカメラメーカーがこぞって最先端のチップやオートフォーカス技術に注目しているのに対し、ライカはそれどころではない。

  • Their autofocus in their cameras are pretty poor or even non-existent.

    彼らのカメラのオートフォーカスはかなり悪いというか、存在しない。

  • Their video specs don't leave anyone inspired, and their image stabilization looks like something out of the early DSLR days.

    その動画スペックには誰も触発されないし、手ぶれ補正は初期のデジタル一眼レフカメラのようだ。

  • There's plenty of reasons for you to rage in the comments about why Leicas are stupid and a total waste of money.

    なぜライカは愚かで、お金の無駄遣いなのか、あなたがコメントで激怒する理由はたくさんある。

  • I get it.

    わかったよ。

  • For one thing, they're fucking expensive.

    ひとつは、クソ高いことだ。

  • I've sat here and lectured you about the feeling, and the nostalgia, and getting inspired, and you might think to yourself, why on earth would I pay $5,000 to $10,000 for a feeling?

    フィーリングやノスタルジー、インスピレーションを得ることについて、私はここに座って説明してきたが、一体なぜフィーリングに5,000ドルも10,000ドルも払う必要があるのだろうと思うかもしれない。

  • And like, you're right.

    そして、君の言う通りだ。

  • They're overpriced.

    値段が高すぎる。

  • They're an aspirational brand, and you're paying for that.

    彼らは憧れのブランドであり、あなたはそのためにお金を払っている。

  • They are incredible cameras, and they bring you back to the roots of photography.

    素晴らしいカメラであり、写真の原点に立ち返らせてくれる。

  • Should you get one?

    手に入れるべきか?

  • Probably not.

    恐らく無理だろう。

  • But if you want to relight the spark, and you have the budget for it as a fun camera, I think you're gonna be pretty pleased.

    しかし、もしあなたが再び火花を散らしたいと思っていて、楽しいカメラとして予算があるのなら、かなり満足できると思う。

  • And if you're pleased with this video, click on the like button and consider hitting subscribe.

    このビデオにご満足いただけたなら、「いいね!」ボタンをクリックし、購読をご検討ください。

  • I make new videos about cameras and content creation every week.

    私は毎週、カメラとコンテンツ制作に関する新しいビデオを制作している。

  • So until next week's video, I bet you'll like watching that one next.

    だから来週のビデオまで、次はきっとあれを見たくなるに違いない。

  • Peace.

    平和だ。

It seems like everywhere you look, people are buying Leica cameras.

どこを見ても、ライカのカメラを買う人が多いようだ。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます