I was weighed down by your mere physical presence. I remember, for instance, how often we undressed in the same bathing hut. There was I, skinny, weakly, slight. You, strong, tall, broad. I felt a miserable specimen. When we stepped out, you holding me by my hand, a little skeleton, unsteady, frightened of the water, incapable of copying your swimming strokes. I was frantic with desperation. It could hardly have been worse, except it was. Kafka finished the letter, gave it to his mother Julie to pass to Hermann, but, typical of her weakness and cowardice, she didn't. She held onto it for a few days, then returned it to France and advised that it would be better if her busy, hard-working husband never had to read such a thing. The poor son lacked the courage ever to try again.
私は、あなたが物理的に存在するだけで、重く感じていた。例えば、同じ風呂小屋で何度も服を脱いだことを覚えている。私は痩せていて、弱々しく、小柄だった。あなたはたくましく、背が高く、大柄だった。私は惨めな標本だと思った。水から上がると、あなたは私の手を握り、小さな骸骨のようで、不安定で、水が怖く、あなたの泳ぎ方を真似することができなかった。私は必死だった。これ以上悪いことはなかった。カフカは手紙を書き終え、母ジュリーにヘルマンに渡すようにと渡したが、典型的な弱虫で臆病な彼女は渡さなかった。彼女は数日間それを持