Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • So they whipped out vaccines for COVID-19 in under a year, right?

    COVID-19のワクチンは1年以内に完成したんだろう?

  • And meanwhile, HIV has been a global menace for decades, and there's no vaccine in sight, so what gives?

    その一方で、HIVは何十年もの間、世界的な脅威であり、ワクチンも見当たらない。

  • But the COVID-19 mRNA vaccines were a special case.

    しかし、COVID-19 mRNAワクチンは特別なケースだった。

  • And it's a fact that stereotypes and discrimination held up funding for HIV research in the early days.

    そして、固定観念と差別が、初期のHIV研究への資金を妨げていたことも事実である。

  • But the honest truth is that lots of people really, really want to make a vaccine for HIV, and the pesky virus makes it really, really, really hard to do.

    しかし、正直なところ、多くの人々が本当に、本当にHIVのワクチンを作りたいと思っている。

  • Yet, researchers haven't given up.

    それでも研究者たちは諦めていない。

  • And if anything, the success of COVID vaccines has only injected new hope into their search.

    そして何よりも、COVIDワクチンの成功は、彼らの探索に新たな希望を注入したにすぎない。

  • By harnessing biology both in your body and in the lab, scientists have all sorts of tricks to try in the search for a vaccine against HIV.

    科学者たちは、あなたの体内や研究室の生物学を利用することで、HIVに対するワクチンを探すためにあらゆる種類のトリックを試すことができる。

  • [♪ INTRO

    [♪ INTRO ♪

  • Getting diagnosed with HIV used to be a death sentence.

    かつてHIVと診断されることは死の宣告だった。

  • But it isn't anymore.

    でも、もう違うんだ。

  • People with HIV can now live long, full lives, thanks to highly effective treatments in the form of antiretroviral therapy.

    HIV感染者は、抗レトロウイルス療法という非常に効果的な治療法のおかげで、長く充実した生活を送ることができるようになった。

  • We even have reliable prevention in the form of pre-exposure prophylaxis, or PrEP for short.

    私たちは、曝露前予防薬、略してPrEPという形で、確実な予防さえしている。

  • But it's not recommended for everyone, only those at high risk.

    しかし、すべての人に勧められるわけではなく、リスクの高い人だけに勧められる。

  • But what would be really sweet is if we had a nice little one-and-done jab in the arm for absolutely everybody, so we can put a stop to the over a million new HIV diagnoses worldwide every year.

    毎年、世界中で100万人以上が新たにHIVと診断されるのを食い止めることができるのだ。

  • But developing an HIV vaccine has not been easy.

    しかし、HIVワクチンの開発は容易ではない。

  • There have been many clinical trials representing various attempts, with the earliest trial starting all the way back in 1987.

    さまざまな試みを代表する臨床試験が数多く行われており、最も古い臨床試験は1987年に始まった。

  • But so far, none have shown enough success to be given the FDA stamp of approval.

    しかし、これまでのところ、FDAの承認印が与えられるほどの成功を収めたものはない。

  • It turns out, the biological nature of HIV makes it especially challenging to vaccinate against.

    HIVの生物学的性質が、ワクチン接種をとりわけ困難にしていることが判明した。

  • In general, when a pathogen enters your body, or when a vaccine introduces a version of it, your immune system makes antibodies to fight it off.

    一般的に、病原体が体内に侵入したり、ワクチンによってその病原体のバージョンが導入されたりすると、免疫系はそれを撃退するために抗体を作る。

  • But with HIV, that immune response just doesn't really happen.

    しかし、HIVの場合、その免疫反応は実際には起こらない。

  • When HIV enters your body, it disguises itself in a trench coat of sugar molecules, shielding its proteins from being detected by your immune system.

    HIVは体内に侵入すると、糖分子のトレンチコートに身を包み、そのタンパク質を免疫システムから検出されないようにする。

  • This allows it to slip past your natural defenses without triggering the alarm.

    これにより、アラームを作動させることなく、自然な防御をすり抜けることができる。

  • Then, HIV turns the tables and dismantles the cells of your immune system that were supposed to defend against it.

    するとHIVは一転して、HIVを防御するはずだった免疫系の細胞を解体してしまう。

  • And as a second layer of disguise, many of the HIV proteins mimic human immune cell proteins, meaning a vaccine targeting those viral proteins might direct your own immune system at your own cells by mistake.

    第二の偽装として、HIVタンパク質の多くはヒトの免疫細胞タンパク質を模倣している。つまり、これらのウイルスタンパク質をターゲットにしたワクチンは、あなた自身の免疫システムを誤ってあなた自身の細胞に向けてしまうかもしれないのだ。

  • As if all of that wasn't challenging enough, HIV is also a notorious shapeshifter.

    HIVはまた、悪名高い変身能力者でもある。

  • It mutates quickly, even within the same person, which means that any antibodies that you might have created against one version may no longer work after a few mutations.

    つまり、あるバージョンに対する抗体を作っても、数回の変異で効かなくなる可能性があるということだ。

  • That is, almost any antibodies.

    つまり、ほとんどすべての抗体である。

  • Since the early 2000s, much of the focus for an HIV vaccine has been on a class of antibodies called broadly neutralizing antibodies, or BNABs for short.

    2000年代初頭以来、HIVワクチンの焦点は、広域中和抗体、略してBNABと呼ばれる一群の抗体に注がれてきた。

  • The B-cells of your immune system are the ones in charge of making all of your antibodies, with each B-cell specializing in one specific antibody.

    免疫系のB細胞は、すべての抗体を作る役割を担っており、それぞれのB細胞はある特定の抗体に特化している。

  • But new B-cells are pretty much randomly mixing and matching antibody genes.

    しかし、新しいB細胞はかなりランダムに抗体遺伝子を混ぜ合わせている。

  • Your immune system's not waiting around for a pathogen to show up and design it a perfectly custom antibody.

    免疫システムは、病原体が現れて完璧にカスタムメイドの抗体を設計してくれるのを待っているわけではない。

  • There is a method to this madness.

    この狂気には方法がある。

  • Randomly generating as many different B-cells as possible maximizes the chance of at least one of those guys getting a match that's close enough to grab onto the pathogen.

    できるだけ多くの異なるB細胞をランダムに生成することで、そのうちの少なくとも1人が病原体をつかむのに十分近い一致を得る可能性を最大化する。

  • And once a B-cell matches with a pathogen, it will begin spitting out a bunch of antibodies.

    そしてB細胞はいったん病原体とマッチすると、大量の抗体を吐き出す。

  • Since the initial fit might not have been perfect, those antibodies will get mutated further to try and improve the match.

    最初の適合が完璧でなかったかもしれないので、その抗体はさらに変異して適合を改善しようとする。

  • Even then, those changes are still random.

    それでも、その変化はまだランダムだ。

  • So your B-cells make a lot of duds in order to find the antibodies that are actually better.

    つまりB細胞は、より良い抗体を見つけるために不発弾をたくさん作ってしまうのだ。

  • So HIV B-NABs happen when your immune system hits the jackpot and manages to make antibodies against a less variable part of the virus, so they can bypass its shape-shifting and work against more versions of HIV.

    つまり、HIV B-NABは、免疫システムが大当たりして、ウイルスのあまり変化しない部分に対する抗体を作ることに成功したときに起こる。

  • And B-NABs are produced naturally in 10 to 25% of people living with HIV, but they aren't perfect.

    B-NABはHIV感染者の10~25%で自然に生成されるが、完全なものではない。

  • Even if you do have them, there aren't usually enough B-NABs in your body to neutralize all of the virus on their own.

    たとえ持っていたとしても、それだけでウイルスをすべて中和できるほどのB-NABは通常体内に存在しない。

  • There may be a good reason why we don't usually have too many of them at the ready.

    私たちが普段、あまり多くの選手を準備していないのには、それなりの理由があるのかもしれない。

  • B-NABs are known to show some auto-reactivity, meaning that they may be primed to target some of your body's own cells.

    B-NABは自己反応性を示すことが知られているが、これは体内の細胞を標的にする可能性があることを意味する。

  • In general, that's seen as a bad thing for antibodies, because you don't want your immune system to attack you.

    一般的に、抗体は免疫系に攻撃されたくないので、悪いことだと考えられている。

  • So your body has checks in place to destroy auto-reactive B-cells before they can fully develop.

    つまり、あなたの体には、自己反応性B細胞が完全に発達する前に破壊するためのチェック機能が備わっているのだ。

  • But some of the B-NABs that are the best at neutralizing HIV also tend to have more auto-reactivity.

    しかし、HIVを中和するのに最適なB-NABの中には、自己反応性が高いものもある。

  • In fact, some research suggests that the development of anti-HIV powers comes at the inherent cost of picking up some auto-reactive mutations.

    実際、抗HIVパワーの開発には、いくつかの自己反応性突然変異を拾うという代償がつきものであることを示唆する研究もある。

  • And this creates a bit of a catch-22.

    そして、これがちょっとしたキャッチーさを生み出している。

  • The better the B-NABs, the more auto-reactivity.

    B-NABが優れているほど、自動反応性が高くなる。

  • But that means that any B-NAB-producing B-cells you have might get nuked by your body before they ever mature.

    しかしそれは、B-NABを産生するB細胞が成熟する前に、体内で核攻撃されてしまう可能性があることを意味する。

  • And that includes B-cells developing in response to a vaccine.

    その中には、ワクチンに反応して発達するB細胞も含まれる。

  • This has made it really difficult for vaccines to drum up enough B-NAB activity to tackle HIV.

    このため、ワクチンがHIVに取り組むのに十分なB-NAB活動を鼓舞するのは実に難しい。

  • Some researchers have found some success in stimulating the natural precursors that create B-NABs, rather than trying to get to the B-NABs directly.

    一部の研究者は、B-NABに直接到達しようとするのではなく、B-NABを作り出す天然の前駆体を刺激することである程度の成功を収めている。

  • Scientists wanted to see if they could get a vaccine to switch on the specific B-cells that go on to make B-NABs against HIV.

    科学者たちは、HIVに対してB-NABを作る特定のB細胞のスイッチを入れるワクチンができるかどうかを確かめたかった。

  • A Phase 1 clinical trial published in 2022 provided a proof-of-concept that stimulating more B-NAB precursors with a vaccine might be feasible in humans.

    2022年に発表された第1相臨床試験では、ワクチンでより多くのB-NAB前駆体を刺激することが、ヒトで実現可能かもしれないという概念実証がなされた。

  • This study only looked at people not living with HIV, but the vaccine did successfully stimulate a type of B-cell that makes B-NABs.

    この研究はHIV感染者以外を対象としているが、ワクチンはB-NABを作るB細胞の一種を刺激することに成功した。

  • However, there are some challenges to overcome before we can develop this strategy further.

    しかし、この戦略をさらに発展させるには、乗り越えなければならない課題がある。

  • Basically, the strategy wasn't specific enough to turn on only the kinds of B-cells that make B-NABs.

    基本的に、この戦略はB-NABを作る種類のB細胞だけをオンにするほど具体的ではなかった。

  • It might also switch on other B-cells willy-nilly.

    また、他のB細胞にも勝手にスイッチが入るかもしれない。

  • But while scientists tinker away at optimizing B-NAB technology, there's another angle that people are looking at for an HIV vaccine.

    しかし、科学者たちがB-NAB技術の最適化に取り組んでいる一方で、人々がHIVワクチンのために注目している別の角度もある。

  • The COVID-19 pandemic granted fame and glory to the mRNA vaccine.

    COVID-19パンデミックはmRNAワクチンに名声と栄光を与えた。

  • And it's inspired high hopes that we might be able to use that same technology and apply it to different diseases, including HIV.

    そして、同じ技術をHIVを含むさまざまな病気に応用できるかもしれないという大きな期待を抱かせた。

  • mRNA refers to the little pieces of genetic information that tells your cells how to make a protein.

    mRNAとは、タンパク質の作り方を細胞に伝える遺伝情報の小さな断片を指す。

  • Unlike traditional vaccines that deliver viral proteins directly to your body, mRNA vaccines deliver the instructions to make viral proteins.

    ウイルスタンパク質を直接体内に送り込む従来のワクチンとは異なり、mRNAワクチンはウイルスタンパク質を作る命令を送り込む。

  • Once the mRNA gets in, it marches right into your cell's protein-making factories, and the viral protein gets translated along with all the others.

    一旦mRNAが細胞内に入ると、細胞のタンパク質製造工場に進軍し、ウイルスタンパク質は他のタンパク質と一緒に翻訳される。

  • Then, once the viral protein is made, it can be presented to your immune system to trigger antibody production.

    そして、ウイルスタンパク質が作られると、それを免疫系に提示して抗体産生を誘発することができる。

  • Since your body is much better at making proteins naturally than we can in a lab, this is a great tool to leverage against the diverse and complicated proteins of HIV.

    HIVの多様で複雑なタンパク質に対抗するには、HIV感染者の身体は実験室で作るよりもずっと自然にタンパク質を作る能力に長けているのだ。

  • It's also much faster, safer, and more cost-effective than traditional vaccine types.

    また、従来のワクチンよりもはるかに早く、安全で、費用対効果も高い。

  • Part of the reason why mRNA vaccines were such a breakthrough for HIV is that our traditional vaccine options really are not options.

    mRNAワクチンがHIVにとって画期的であった理由のひとつは、従来のワクチンの選択肢が本当にないことだ。

  • Vaccines with a weakened form of the virus have a tiny chance of accidentally causing the disease.

    弱毒化したウイルスを使用したワクチンでは、誤って病気を引き起こす可能性はごくわずかである。

  • And since HIV is a chronic disease that has no cure yet, even that tiny chance is considered way too unsafe.

    そして、HIVはまだ治療法のない慢性疾患であるため、そのわずかな可能性でさえも、あまりにも安全でないと考えられている。

  • And vaccines that packed a completely killed version of HIV didn't generate enough of an immune response to work.

    また、HIVを完全に死滅させたワクチンを接種しても、十分な免疫反応は得られなかった。

  • So enter mRNA vaccines.

    そこでmRNAワクチンの登場だ。

  • Since they don't contain any actual virus, there's no way to accidentally cause the disease.

    実際のウイルスが含まれていないため、誤って病気を引き起こすことはない。

  • And since mRNA molecules are easy to pack, you can put the instructions for a bunch of different proteins all into one vaccine way more easily than you can with traditional approaches.

    また、mRNA分子は詰め込みやすいので、従来のアプローチよりもずっと簡単に、たくさんの異なるタンパク質の指示を1つのワクチンにまとめることができる。

  • And this is important because targeting just one HIV protein doesn't produce a strong enough immune response.

    HIVのタンパク質を1つだけ標的にしても、十分な免疫反応は得られないからだ。

  • So, once again, mRNA vaccines are awesome for producing a robust immune response against all the various proteins that are on the surface of HIV.

    つまり、もう一度言うが、mRNAワクチンは、HIVの表面にある様々なタンパク質すべてに対して強固な免疫反応を起こすことができる素晴らしいものなのだ。

  • In theory. In practice, it's again proving trickier.

    理論的には。実際には、それがまた厄介であることが分かっている。

  • A group of researchers across North America conducted an initial test of an HIV mRNA vaccine in rhesus macaques and mice.

    北米の研究者グループが、アカゲザルとマウスでHIV mRNAワクチンの初期テストを行なった。

  • They found that packaging the mRNA for two different proteins into one dose got a significantly better immune response than either of the proteins alone.

    その結果、2つの異なるタンパク質のmRNAを1回分の投与量にパッケージングすることで、どちらか一方のタンパク質単独よりも有意に優れた免疫反応が得られることがわかった。

  • This vaccine was able to induce BNAB production in the rhesus macaques, and the monkeys successfully made new immune cells in response to HIV exposure.

    このワクチンはアカゲザルのBNAB産生を誘導することができ、サルはHIV曝露に反応して新しい免疫細胞を作ることに成功した。

  • Unfortunately, this doesn't mean it's ready to go into human arms just yet.

    残念ながら、これはまだ人間の腕の中に入る準備ができているという意味ではない。

  • While the vaccine did get an immune response, the level of response wasn't high enough to count as fully protective.

    ワクチンは確かに免疫反応を示したが、そのレベルは完全防御と呼べるほど高くはなかった。

  • Plus, this protocol included more than seven injections in total, which is just way too many to be practical.

    それに、このプロトコールには全部で7回以上の注射が含まれていた。

  • And even though HIV mRNA vaccines have shown promise in animal models, they seem to lose momentum when translating to human participants.

    また、HIV mRNAワクチンは動物モデルでは有望であったにもかかわらず、ヒトに移植する際には勢いを失うようである。

  • In 2022, three clinical trials were launched to test an mRNA vaccine to protect against HIV.

    2022年、HIVを予防するmRNAワクチンを試験する3つの臨床試験が開始された。

  • And while the results of these Phase 1 trials are not yet published, as of writing this episode, there have been some initial concerns over some participants experiencing itchiness and hives after receiving the vaccine.

    このエピソードを書いている時点では、この第1相臨床試験の結果はまだ公表されていないが、一部の参加者がワクチン接種後にかゆみやじんましんを経験したことについて、当初は懸念されていた。

  • So there's a bit of a slowdown while the researchers try to figure out what's up.

    そのため、研究者たちが原因を突き止めようとしている間、少しペースダウンしている。

  • Even though itchiness may not be the worst side effect that could possibly happen,

    かゆみは起こりうる最悪の副作用ではないかもしれないが、

  • Phase 1 trials are all about establishing safety.

    第1相試験は安全性を確立するためのものである。

  • The researchers want to make sure that they understand as much as they can about why these skin effects are happening before moving on.

    研究者たちは、次の段階に進む前に、なぜこのような皮膚影響が起こるのかについて、できるだけ多くのことを理解しておきたいと考えている。

  • So far, all of these vaccines that we've discussed have been preventative.

    これまで説明してきたワクチンはすべて予防的なものだった。

  • But what about people who are already living with HIV?

    しかし、すでにHIVと共存している人々についてはどうだろうか?

  • Well, therapeutic vaccines are also in the works, with the goal of stimulating antibodies after having already acquired HIV.

    すでにHIVに感染した後に抗体を刺激することを目的とした治療用ワクチンも開発中だ。

  • The hope is that the body can retroactively develop the immune cells to destroy any of the virus that's hanging around.

    希望としては、体内に遡及的に免疫細胞を発達させ、ウロウロしているウイルスを破壊することだ。

  • While none of the tested therapeutic vaccines have worked perfectly yet, there's been a few promising findings.

    試験された治療用ワクチンはどれもまだ完璧には機能していないが、有望な発見がいくつかある。

  • One research group in Europe tested out a therapeutic vaccine on 45 participants with HIV, in a double-blind, placebo-controlled study.

    ヨーロッパのある研究グループは、二重盲検プラセボ対照試験で、45人のHIV感染者を対象に治療用ワクチンをテストした。

  • After vaccinating the participants, they put it to the ultimate test by having the participants stop taking their HIV medication for up to six months, and see how well their bodies could keep the HIV at bay.

    参加者にワクチンを接種した後、最長6カ月間HIV治療薬の服用を中止してもらい、彼らの体がどれだけHIVを抑えることができるかという究極のテストを行った。

  • And unfortunately, it didn't seem to work.

    そして残念ながら、うまくいかなかったようだ。

  • Well, let's not be too pessimistic. It didn't work well enough. Yet.

    まあ、あまり悲観的になるのはよそう。十分に機能しなかった。まだね。

  • None of the participants were able to keep their HIV levels down after pausing their medication.

    薬を中断した後、HIVの濃度を下げられた参加者はいなかった。

  • But the vaccine was able to get some immune cell activity going, and it didn't cause any major negative effects.

    しかし、このワクチンは免疫細胞の活動を活発化させることができ、大きな悪影響はなかった。

  • So the researchers think it's still worth tinkering with this vaccine to see if they can boost that response to be more effective.

    そこで研究者たちは、このワクチンをより効果的にするために、その反応を高めることができるかどうか、まだ手を加える価値があると考えている。

  • The journey to finding a vaccine for HIV has been long.

    HIVのワクチンを見つけるまでの道のりは長かった。

  • The sneaky virus has a lot of tricks up its tiny little sleeves to try to stay one step ahead of our immune systems.

    卑劣なウイルスは、私たちの免疫システムの一歩先を行こうと、小さな小さな袖にたくさんの仕掛けをしている。

  • But scientists aren't closing the gap every day.

    しかし、科学者たちは毎日その差を縮めているわけではない。

  • With our ever-improving knowledge on BNABs, we're working on a solution that can handle all of the strains of HIV.

    BNABに関する我々の知識はますます向上しており、HIVの全菌種に対応できるソリューションの開発に取り組んでいる。

  • And the promising track record of mRNA vaccines provides an exciting alternative to traditional technology.

    そして、mRNAワクチンの有望な実績は、従来の技術に代わるエキサイティングな選択肢を提供する。

  • So we're tackling this disease from multiple angles.

    だから、私たちは多角的にこの病気に取り組んでいる。

  • And with more testing and a few more hurdles to overcome, we might soon be able to prevent and treat the transmission of HIV for everyone.

    さらに検査を重ね、いくつかのハードルを乗り越えれば、近い将来、すべての人のHIV感染を予防・治療できるようになるかもしれない。

  • [♪ OUTRO ♪)]

    [OUTRO]

So they whipped out vaccines for COVID-19 in under a year, right?

COVID-19のワクチンは1年以内に完成したんだろう?

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます