Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • If you're watching this whilst tucking into a lunchtime sandwich made with avocados from Peru and prawns from Thailand, it's probably hard to imagine a scenario where Britain could only eat food grown in the country.

    ペルー産のアボカドとタイ産のエビを使ったランチタイムのサンドイッチに舌鼓を打ちながらこれを観ているのであれば、イギリスが国内で栽培された食品しか食べられなくなるシナリオを想像するのは難しいだろう。

  • On top of that you were limited to one egg a week and just a handful of sugar.

    その上、卵は週に1個、砂糖はほんの一握りに制限されていた。

  • But that's the diet that was tested by two nutritionists in a unique experiment devised during the early days of the Second World War.

    しかし、これは第二次世界大戦の初期に考案されたユニークな実験で、2人の栄養士によってテストされた食事法なのだ。

  • And arguably it was healthier than the average diet today.

    そして間違いなく、それは今日の平均的な食事よりも健康的だった。

  • In the late 1930s Britain imported 70% of its food from overseas, often relying on shipping routes vulnerable to German U-boat attack.

    1930年代後半、イギリスは食料の70%を海外から輸入し、しばしばドイツのUボートの攻撃を受けやすい航路に頼っていた。

  • By January 1940 supplies were so scarce that food rationing was introduced.

    1940年1月までに物資は不足し、食糧配給制が導入された。

  • But the government was fearful that the country would be completely cut off by the U-boats and would have to keep its population fed and healthy using only food produced in the UK.

    しかし政府は、Uボートによって国が完全に寸断されることを恐れ、英国で生産された食料だけを使って国民の食糧と健康を維持しなければならなくなった。

  • Before the war, nutritionists Elsie Widdeson and Robert McCants had developed a set of food tables looking at the nutritional value of meat, fish, fruit, bread, sweets and dairy.

    戦前、栄養学者のエルシー・ウィデソンとロバート・マッキャンツは、肉、魚、果物、パン、菓子、乳製品の栄養価を調べた食品表を作成した。

  • They were no strangers to self-experimentation, even going so far as injecting themselves with iron and strontium lactate to test how they were processed by the body, an act that left them rolling around the floor in misery.

    彼らは自己実験に余念がなく、鉄や乳酸ストロンチウムを注射して、それらが体内でどのように処理されるかをテストしたこともある。

  • Together they calculated the amount of food that would be available if Germany was able to cut off British ports and then divided it into a weekly allowance.

    ドイツがイギリスの港を封鎖できた場合に手に入るであろう食料の量を計算し、それを1週間分の小遣いに分けた。

  • The rations were meagre to say the least.

    配給は控えめに言ってもわずかだった。

  • As well as that solitary egg and 140 grams of sugar a week, you could only have 450 grams of meat and fish combined, 113 grams of fats, the same of cheese, 170 grams of fruit, that's around two apples, and a quarter of a pint of milk a day.

    週に卵1個と砂糖140グラム、肉と魚合わせて450グラム、脂肪113グラム、チーズ同量、果物170グラム(リンゴ2個分)、牛乳1日4分の1パイントしか食べられない。

  • British grown vegetables and bread weren't restricted, but the rationed foods represented less than half and in some cases less than a third of the average weekly consumption in Britain before the war began.

    イギリス産の野菜やパンは制限されなかったが、配給された食品は、開戦前のイギリスにおける1週間の平均消費量の半分以下、場合によっては3分の1以下だった。

  • It was enough to survive, but would it be enough to maintain fitness in the long term?

    生き延びるには十分だが、長期的に体力を維持するには十分だろうか?

  • Widdeson and McCants put their bodies on the line to find out.

    ウィデソンとマキャンツは、それを確かめるために体を張った。

  • In January 1940 they headed to the Lake District where they tested the diet whilst on a rigorous regime of cycling and confirming that health and fitness could be maintained under this severe diet.

    1940年1月、彼らは湖水地方に向かい、そこでサイクリングをしながら食事療法をテストし、この厳しい食事療法でも健康と体力が維持できることを確認した。

  • They did however note a remarkable increase in flatulence.

    しかし、鼓腸は著しく増加した。

  • The extreme diet Widdeson and McCants tested wasn't actually needed in the end because sufficient imports from the US managed to get to Britain throughout the war.

    ウィデソンとマカンツがテストした極端な食事療法は、戦争中もアメリカからの十分な輸入品がなんとかイギリスに届いていたため、最終的には実際には必要なかった。

  • But it proved that the population would be able to manage on it and their findings were a key influence behind the government's decision to leave bread and The rationing that was introduced delivered around 3,000 calories a person a day with some manual labourers receiving extra.

    この配給は、1日1人あたり約3,000キロカロリーで、一部の肉体労働者には追加で支給された。

  • Nevertheless the diet was often bland.

    とはいえ、食事は味気ないことが多かった。

  • Thanks to the Ministry of Food, households were inspired to create such culinary delights as a Wilton pie, a mix of swede, turnip and cauliflower covered with shortcrust pastry or mashed potato.

    食料省のおかげで、家庭はスウィード、カブ、カリフラワーを混ぜたものをショートクラスト生地やマッシュポテトで包んだウィルトンパイなどの料理を作るようになった。

  • It's fair to say it wasn't much loved.

    あまり愛されていなかったと言っていいだろう。

  • Blandness wasn't the only issue.

    問題は鈍感さだけではなかった。

  • In further studies Widdeson and McCants realised that people wouldn't get as much calcium as they needed if milk and cheese were to be severely rationed.

    ウィデソンとマッキャンツはさらに研究を進め、牛乳やチーズが厳しく配給されれば、人々は必要なだけのカルシウムを摂取できなくなることに気づいた。

  • This might prove disastrous as a lack of calcium can lead to the bone disease rickets.

    カルシウムが不足すると、骨の病気であるくる病になる可能性があるからだ。

  • In 1941 based on their advice the government brought in the fortification of bread with calcium in the form of powdered chalk.

    1941年、政府は彼らの助言に基づいて、粉末チョークの形でパンにカルシウムを強化することを導入した。

  • This ensured people got enough of the mineral in their diet despite the restrictions on dairy.

    これにより、乳製品が制限されていたにもかかわらず、人々は十分なミネラルを摂取することができた。

  • Food rationing lasted until 1954 but even after it ended bread continued to be fortified with calcium.

    食糧配給は1954年まで続いたが、配給終了後もパンにカルシウムが強化され続けた。

  • It's still the case in the UK today if you're wondering who to thank for your healthy bones.

    健康な骨のために誰に感謝すべきか悩んでいるのであれば、それは今日でも英国のケースである。

  • Whilst rationing wasn't easy for Britain it got the nation through a wartime crisis in pretty good shape and arguably even McCants' and Widdeson's extreme diet was healthier than our average diet today so dominated by high and high salt foods.

    イギリスにとって配給制は簡単ではなかったが、戦時中の危機を国民がうまく乗り切ったのであり、マッキャンツやウィデソンの極端な食生活でさえ、塩分の高い食品に支配された今日の平均的な食生活よりは健康的であったことは間違いない。

  • The pair continued to demonstrate that they were prepared to go the extra mile in the name of science.

    ふたりは、科学の名の下に余分なことをする用意があることを示し続けた。

  • Widdeson famously found a dead baby seal on a beach in Scotland which she drove back to Cambridge in the boot of her car in order to further her research into body fat composition.

    ウィデソンがスコットランドの海岸でアザラシの死体を発見し、体脂肪組成の研究を進めるために車のトランクに入れてケンブリッジに持ち帰ったのは有名な話だ。

  • Widdeson's and McCants' legacies live on and not just in terms of nutrition.

    ウィデソンとマカンツの遺産は、栄養学の面だけでなく、今も生き続けている。

  • When she died Widdeson left money to enable female scientists to balance their lives.

    彼女が亡くなったとき、ウィデソンは女性科学者が生活と両立できるよう資金を残した。

  • She was the first generation of pioneering women to help solve our complex scientific problems today.

    彼女は、今日の複雑な科学的問題の解決に貢献した先駆的な女性の第一世代である。

If you're watching this whilst tucking into a lunchtime sandwich made with avocados from Peru and prawns from Thailand, it's probably hard to imagine a scenario where Britain could only eat food grown in the country.

ペルー産のアボカドとタイ産のエビを使ったランチタイムのサンドイッチに舌鼓を打ちながらこれを観ているのであれば、イギリスが国内で栽培された食品しか食べられなくなるシナリオを想像するのは難しいだろう。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語

週に一握りの砂糖と一個の卵だけで対処できますか?| BBCのアイデア (Could you cope with just a handful of sugar and one egg a week? | BBC Ideas)

  • 6 2
    VoiceTube に公開 2024 年 10 月 09 日
動画の中の単語