Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • I'm paleoanthropologist Steve Churchill.

    私は古人類学者のスティーブ・チャーチルだ。

  • Let's answer some questions from the internet.

    インターネットからの質問に答えよう。

  • This is Caveman Support.

    これが穴居人サポートだ。

  • At Sean Spain asks, How did cavemen hunt with clubs?

    ショーン・スペインが、原始人はどうやって棍棒で狩りをしたのか?

  • Animals are really fast.

    動物は本当に速い。

  • We often think of cavemen as having clubs.

    私たちはしばしば、原始人がクラブを持っていると考える。

  • They probably use clubs.

    おそらくクラブを使っているのだろう。

  • But we know that by the time humans were moving into Ice Age Europe that they had really long spears, like six or seven feet tall.

    しかし、人類が氷河期のヨーロッパに移動する頃には、6、7フィートの高さの本当に長い槍を持っていたことがわかっている。

  • And we know sometimes they were tipping those spears with stone like this to make lethal, sharp, stabbing spears.

    そして、時にはこのように石で槍を傾けて、致命的な、鋭い、刺すような槍を作っていたことも知っている。

  • Early modern humans had real long-range projectile weaponry like bow and arrow and in some places spear throwers.

    近代の人類は、弓矢や槍投げのような遠距離投射武器を持っていた。

  • The spear has a nock on the other end which fits into that hook.

    スピアのもう一方の端には、そのフックにはめ込むためのノックが付いている。

  • And so the spear would just be held parallel to the spear thrower.

    だから槍は槍投げと平行に持つだけだ。

  • And then when you throw it, it allows you to propel the spear over a distance of about 40 meters or about 120 feet.

    そしてそれを投げると、約40メートル、約120フィートの距離を槍を推進させることができる。

  • At Karen Ryden asks, I did 23 and me.

    カレン・ライデンの依頼で、私は23歳と私をやった。

  • I had 89% of the Neanderthal variant of all in their system.

    私はネアンデルタール人変異体の89%を保有していた。

  • What does that mean?

    どういう意味ですか?

  • You have more Neanderthal genes than 89% of the people who've submitted their DNA.

    あなたは、DNAを提出した人の89%よりも多くのネアンデルタール人の遺伝子を持っている。

  • Now most of us only have a small proportion of Neanderthal genes.

    今、私たちのほとんどは、ネアンデルタール人の遺伝子をわずかな割合しか持っていない。

  • Only about 1 to 4%.

    1~4%程度だ。

  • Early members of our species migrated out of Africa.

    私たちの種の初期のメンバーはアフリカから移住してきた。

  • They met and sometimes interbred with the Neanderthals.

    彼らはネアンデルタール人と出会い、時には交配した。

  • So if you have any ancestry from Europe or from Asia, you probably have got some Neanderthal genes.

    つまり、ヨーロッパ出身者やアジア出身者の祖先を持つ人は、おそらくネアンデルタール人の遺伝子を受け継いでいることになる。

  • We have complete genomes of several Neanderthals.

    私たちはネアンデルタール人数人の完全なゲノムを手に入れた。

  • We're able to know, for instance, that some Neanderthals had red hair.

    例えば、ネアンデルタール人の中には赤毛の人もいた。

  • So you might think, hey, if I have red hair, maybe I got that from Neanderthals.

    だから、もし私が赤い髪をしているなら、ネアンデルタール人から受け継いだのかもしれない、と思うかもしれない。

  • But it actually turns out that it is a different gene that causes the red hair in Neanderthals.

    しかし実際には、ネアンデルタール人の赤毛の原因は別の遺伝子であることが判明した。

  • So not all redheads are descended from Neanderthals.

    だから、すべての赤毛がネアンデルタール人の子孫というわけではない。

  • But because most redheads are European, most redheads have got some Neanderthal genes in them.

    しかし、赤毛のほとんどはヨーロッパ人であるため、ほとんどの赤毛はネアンデルタール人の遺伝子を持っている。

  • You think Ice Age is historically accurate?

    アイス・エイジ』が歴史的に正確だと思うか?

  • Well, it actually is pretty, pretty accurate.

    まあ、実際、かなり、かなり正確だ。

  • You see in this clip here some animals moving past these gigantic thick ice sheets.

    この映像では、巨大で分厚い氷床を通り過ぎる動物たちを見ることができる。

  • Most of the animals that are depicted in Ice Age, giant ground sloths, woolly mammoths, saber-toothed cats, were actually around here in North America.

    氷河期』に描かれている動物のほとんどは、巨大なナマケモノ、ウーリーマンモス、サーベルテッドの猫など、実際に北米に生息していた。

  • In places, the ice sheets were as much as two and a half miles thick.

    場所によっては、氷床の厚さは2.5マイルにもなった。

  • And I love the way that they depict the barren land and just dirt around the glaciers.

    氷河の周りの不毛の大地や土の描写も好きだ。

  • When you have ice sheets like that, you get deserts forming right up against them because the ice sheets suck all the moisture out of the atmosphere and create snow over the ice sheets.

    氷床が大気中の水分を吸い上げ、氷床の上に雪を降らせるからだ。

  • I think that the humans that they depict are also pretty accurate.

    描かれている人間もかなり正確だと思う。

  • They're shown wearing tailored clothing.

    彼らはテーラード・ウェアを着ている。

  • We find bone needles in the archaeological record beginning about 30,000 years ago.

    約3万年前からの考古学的記録には、骨の針が見つかっている。

  • And that indicates people were able to stitch together clothing.

    そしてそれは、人々が衣服を縫い合わせることができたことを示している。

  • But there are a couple things that are inaccurate.

    しかし、不正確な点がいくつかある。

  • You wouldn't see animals up near the ice sheets.

    氷床の近くでは動物を見ることはないだろう。

  • Animals live where their plants grow.

    動物たちは植物が育つところに住んでいる。

  • And the other thing is there are no saber-toothed squirrels in the fossil record.

    そしてもうひとつは、化石記録にサーベルテッドのリスがいないことだ。

  • At AndyDoodle56 asks, OK, paleoanthropology nerds, what species is the Geico caveman anyway?

    古人類学オタクの皆さん、ガイコーの原始人は何という種ですか?

  • Well, let's see.

    まあ、見てみよう。

  • Looking at the brow ridge morphology and the really big nose and the facial architecture, it looks a lot like a Neanderthal.

    眉尾根の形態や大きな鼻、顔のつくりを見ると、ネアンデルタール人によく似ている。

  • At Shrestha Alishna asks, What happened to Neanderthals?

    ネアンデルタール人に何が起こったのか?

  • Well, frankly, I think we did them in.

    まあ、率直に言って、我々は彼らをやっつけたと思う。

  • Modern humans moved into their territory, out-competed them, and out-reproduced them.

    現生人類は彼らのテリトリーに進出し、彼らに打ち勝ち、彼らを駆逐した。

  • They were short and stocky and very muscular.

    背が低くてがっしりしていて、とても筋肉質だった。

  • They also had short limbs, short arms and short legs.

    手足も短かった。

  • So that reduced the surface area by which they lost heat.

    そのため、熱を奪う表面積が小さくなった。

  • And they had kind of a strange architecture of the nose and face, which also helped them deal with cold air that they were breathing.

    そして、彼らは鼻と顔が奇妙な構造をしており、それが呼吸する冷たい空気に対処するのに役立っていた。

  • Those bodies were really good at producing heat, but that's not good for conserving energy.

    あの身体は熱を生み出すことに長けていたが、それはエネルギーの節約にはならない。

  • They had very costly bodies.

    彼らは非常に高価な体を持っていた。

  • They were costly to move, costly to feed, costly to keep warm.

    移動にコストがかかり、食事にコストがかかり、保温にコストがかかる。

  • And so they didn't have a lot of room left over in their energy budgets to devote to reproducing.

    そのため、繁殖に充てるエネルギー予算にはあまり余裕がなかった。

  • They had a lot of competition in the form of large, fierce carnivores.

    大型の獰猛な肉食獣という形で、多くの競争相手がいたのだ。

  • Things like cave lions, cave hyenas, saber-toothed cats, wolves, grizzly bears.

    洞窟ライオン、洞窟ハイエナ、剣歯猫、オオカミ、グリズリーベアなどだ。

  • And so probably for much of their history in Europe, Neanderthals were just hanging on by a thread.

    そのため、ネアンデルタール人はヨーロッパでの歴史の大半において、糸にぶら下がっているような状態だった。

  • At Roxy Notlalande asks, Hey, where did early humans live?

    ロキシー・ノトラランデでは、「ねえ、初期の人類はどこに住んでいたの?

  • If you look at the earliest stages of human evolution, the first four million years is entirely here in Africa, where we've got little ape men, the Australopiths.

    人類の進化の初期段階を見ると、最初の400万年はすべてアフリカにあり、そこには小さな猿人であるアウストラロピスがいる。

  • We find them here in the Rift Valley, in East Africa, in countries like Kenya, Tanzania, Ethiopia.

    ここリフト・バレー、東アフリカのケニア、タンザニア、エチオピアといった国々で見られる。

  • And we find them in Southern Africa in cave systems outside of Johannesburg.

    南部アフリカでは、ヨハネスブルグ郊外の洞窟で見られる。

  • By about two and a half million years, members of our own genus, like Homo habilis, start to crop up.

    およそ250万年前までには、ホモ・ハビリスのような私たち自身の属のメンバーが出現し始める。

  • And that includes Homo erectus.

    その中にはホモ・エレクトスも含まれている。

  • And Homo erectus is the first one to actually leave Africa.

    そしてホモ・エレクトスは、アフリカを実際に出た最初の人間である。

  • We pick up Homo erectus initially in the Republic of Georgia, and then eventually in Indonesia.

    ホモ・エレクタスは最初グルジア共和国で発見され、やがてインドネシアで発見された。

  • And you might wonder, how did Homo erectus get to Indonesia?

    ホモ・エレクトスはどうやってインドネシアに来たのだろう?

  • Those are islands out there.

    そこにあるのは島々だ。

  • Keep in mind, this is during the ice ages.

    覚えておいてほしいのは、これは氷河期の話だということだ。

  • And during glacial intervals, sea levels drop.

    そして氷河期の間は海面が下がる。

  • And in places where there's a shallow sea, the seafloor becomes exposed, and Indonesia just becomes a peninsula connected to the southern part of Asia.

    そして、海が浅い場所では海底が露出し、インドネシアはアジア南部とつながった半島になる。

  • And so Homo erectus could walk out to those islands.

    だから、ホモ・エレクトスはそれらの島々まで歩いて行くことができた。

  • Meanwhile, a new species emerges.

    一方、新種が出現する。

  • It comes out of Homo erectus.

    それはホモ・エレクトスから生まれた。

  • Most of us would call it Homo heidelbergensis.

    私たちの多くは、これをホモ・ハイデルベルゲンシスと呼ぶだろう。

  • It looks like this guy right here.

    この人みたいだね。

  • The very Homo erectus looking with big brow ridges and a massive face.

    まさにホモ・エレクトスのような、大きな眉尾根とどっしりとした顔だ。

  • These guys up here in Europe gives rise to the Neanderthals.

    ヨーロッパではネアンデルタール人を生み出した。

  • And in Africa, they evolve into our own species, Homo sapiens, about 300,000 years ago.

    そしてアフリカでは、約30万年前に我々の種であるホモ・サピエンスへと進化する。

  • And by about 70,000 years ago, they started expanding out of Africa.

    そして約7万年前までには、アフリカから拡大し始めた。

  • And they probably encountered populations of Homo erectus, which they knocked off.

    そして、おそらくホモ・エレクトスの集団に遭遇し、それを打ち落としたのだろう。

  • And by 40,000 years ago, they are moving into Europe and starting to encounter the Neanderthals, who they knock off.

    そして4万年前にはヨーロッパに移動し、ネアンデルタール人と遭遇するようになる。

  • And by about 20,000 years, they're all the way up here in eastern Siberia.

    そして約2万年後には、ここ東シベリアのはるか彼方まで到達している。

  • And they cross the Bering Land Bridge, where they become the Native Americans that we know today.

    そして彼らはベーリング・ランド・ブリッジを渡り、現在のネイティブ・アメリカンになった。

  • At Reality Seeker asks, did cavemen have a sense of humor?

    原始人はユーモアのセンスを持っていたのか?

  • They probably did have a sense of humor.

    彼らにはユーモアのセンスがあったのだろう。

  • This is a depiction of an ibex, which is a kind of a wild goat.

    これはアイベックスを描いたもので、野生のヤギの一種だ。

  • You know, you can see its head here and its body and its legs.

    頭と胴体と足が見えるだろう?

  • And it's got something coming out of its rear end here, which maybe is the first poop joke.

    そして、尻から何か出ている。これは最初のウンコジョークかもしれない。

  • At imrwkali asks, how did humans survive the ice age?

    imrwkaliは、人類は氷河期をどのように生き延びたのか?

  • Gosh, I can hardly bear to be outside for more than five minutes when the temperature drops below zero degrees Celsius.

    気温が0℃を下回ると、5分以上外にいるのが億劫になる。

  • Neanderthals had fire, sure.

    ネアンデルタール人は確かに火を持っていた。

  • But these early modern humans in Europe probably had better pyrotechnology.

    しかし、ヨーロッパの近世人は、おそらくもっと優れた火工技術を持っていたはずだ。

  • Parts which channeled the airflow so they could really stoke the fire.

    空気の流れを整え、火を焚くための部品だ。

  • When the ice ages really ramped up, they stayed put and they just hunkered down and dealt with it.

    氷河期が本格化したとき、彼らはじっと身を潜めてそれに対処した。

  • At A Hasty Retweet asks, you know how they discovered those fossils of three feet tall early humans in Indonesia?

    A Hasty Retweetでは、インドネシアで身長3フィートの初期人類の化石が発見された経緯を知っているかと尋ねている。

  • They called them hobbits as a nickname, which is really cool, but they really missed an opportunity to call them Neander-shorts.

    あだ名としてホビットと呼ぶのはとてもクールだが、ネアンデル・ショートと呼ぶ機会を逸してしまった。

  • I'm totally going to steal that one because that's at the intersection of dad jokes and paleoanthropology.

    パパジョークと古人類学の交差点にあるものだから、これは完全に盗むつもりだよ。

  • The hobbits are a species of early human, and they come from a little island in Indonesia called Flores Island.

    ホビットは初期の人類の一種で、フローレス島というインドネシアの小さな島からやってきた。

  • So the species is called Homo floresiensis.

    だから、この種はホモ・フローレシエンシスと呼ばれている。

  • These guys are the descendants of Homo erectus.

    彼らはホモ・エレクタスの子孫だ。

  • Homo erectus got out onto Flores Island, got trapped there.

    ホモ・エレクトスはフローレス島に出て、そこで捕らえられた。

  • When you get trapped on an island, if you're a small bodied mammal, like a small rodent or something, you tend to get larger.

    島に閉じ込められると、小さなネズミのような小さな体の哺乳類なら、大きくなる傾向がある。

  • If you're a larger bodied mammal, you tend to get smaller, which is called island dwarfism.

    体の大きな哺乳類は体が小さくなる傾向があり、これは島嶼小人症と呼ばれる。

  • And so these little hobbits find themselves living in a backdrop of giant rats and tiny dwarf elephants called stegadon and being hunted by things like Komodo dragons.

    そしてこの小さなホビットたちは、巨大なネズミやステガドンと呼ばれる小さな小人象がいる背景の中で暮らし、コモドドラゴンのようなものに狩られることになる。

  • At Caleb Llama asks, honest question, did cavemen have pets?

    原始人はペットを飼っていたのか?

  • The only domesticated animal that we have during the Stone Age is the dog.

    石器時代に家畜化された動物は犬だけだ。

  • The earliest undisputed dogs in the fossil record come from a site in Germany called Bonn Oberkassel, where there is a human buried with a dog.

    化石記録で最も古い犬は、ドイツのボン・オーバーカッセルと呼ばれる遺跡で発見されたもので、そこには犬と一緒に埋葬された人間がいる。

  • They're used to help with hunting.

    狩猟を助けるために使われるんだ。

  • They're used to help fend off carnivores.

    肉食動物を撃退するのに使われるんだ。

  • We don't start to see things like cattle or goats until humans settle down and start engaging in agriculture after about 10,000 years ago.

    牛やヤギのような動物を見かけるようになるのは、人類が定住して農耕を始めてから約1万年後のことだ。

  • At worldofpaleoanth asks, how did the A. afarensis specimen dubbed Lucy get her name?

    worldofpaleoanthでは、ルーシーと呼ばれるアファレンシスの標本の名前の由来について尋ねている。

  • Lucy is a 3.2 million year old partial skeleton from Ethiopia that represents the species Australopithecus afarensis, and she's one of the most famous fossils out there.

    ルーシーはエチオピアで発見された320万年前の部分骨格で、アウストラロピテクス・アファレンシスという種を代表する。

  • She was found in 1974.

    1974年に発見された。

  • The team that found her was playing the Beatles song Lucy in the Sky with Diamonds incessantly in camp, and they named Lucy in honor of that song.

    彼女を発見したチームは、キャンプでビートルズの『ルーシー・イン・ザ・スカイ・ウィズ・ダイアモンズ』をひっきりなしに流しており、その曲にちなんでルーシーと名付けた。

  • At Fifo Kazweedie asks, things I'm too tired to Google.

    フィーフォ・カズウィーディーは、「ググるのも面倒なんだ。

  • When did hominins start having hair that grows indefinitely long?

    いつからヒト科の動物は、いつまでも伸びる毛を持つようになったのだろうか?

  • In a quadruped, most of the sunshine is falling on their back, and the hair protects their skin.

    四足歩行の場合、日光のほとんどが背中に降り注ぎ、毛が皮膚を保護する。

  • They don't have as much hair in the belly because it's shady down there.

    お腹の毛が少ないのは、お腹の下が日陰になっているからだ。

  • For a biped, most of the solar radiation is falling on the top of the head, and the shoulders, and the upper part of the back.

    二足歩行の場合、日射のほとんどは頭頂部、肩、背中の上部に降り注ぐ。

  • So Homo erectus probably retained hair on the top of the head to block out solar radiation and evolved the capacity to grow it longer to protect the head, shoulders, and the upper part of the back from sunburn.

    そのため、ホモ・エレクトスは日射しを遮るために頭頂部に毛を残し、頭や肩、背中の上部を日焼けから守るために毛を長く伸ばす能力を進化させたのだろう。

  • At bzieg73 asks, so like, what did cavemen do about dental hygiene?

    bzieg73が訊ねる。原始人は歯の衛生についてどうしていたのだろう?

  • Well, unfortunately, probably not much.

    まあ、残念ながら、おそらくあまりないだろう。

  • We do have some fossils which denote habitual use of toothpicks, where they've used toothpicks so much that they've actually created little grooves in their teeth.

    爪楊枝を習慣的に使っていたことを示す化石もあります。爪楊枝を使いすぎて、歯に小さな溝ができてしまったのです。

  • But before that, we've got guys like this guy from Africa.

    その前に、アフリカから来たこの男のような男がいる。

  • He's about 250,000 years old.

    彼は約25万歳だ。

  • He's a representative of Homo heidelbergensis, and he's got absolutely rotten teeth with huge cavities, probably because he was eating a lot of honey.

    彼はホモ・ハイデルベルゲンシスの代表で、おそらくハチミツをたくさん食べていたため、巨大な虫歯のある腐った歯をしている。

  • He's got a hole in the side of his head here, which is probably from an infection from bacteria entering the bloodstream from these cavities and circulating around and setting up an infection in the side of his skull, and this is probably what killed him.

    頭の側面に穴が開いているが、これはおそらく、この空洞から細菌が血流に入り、循環して頭蓋骨の側面に感染を引き起こしたもので、おそらくこれが死因だろう。

  • At twinz25464257 asks, what's your favorite ancient hominid, my paleoanthropology friends?

    twinz25464257 で、古人類学の友人たちよ、あなたの好きな古代ヒト科動物は何ですか?

  • Oh, that's like asking me to pick my favorite child.

    ああ、それは私に好きな子供を選べと言っているようなものだ。

  • I will say that these guys are one of my favorites, a 250,000 year old species called Homo naledi.

    ホモ・ナレディと呼ばれる25万年前の種だ。

  • I was a member of a team that found them in caves in South Africa, down a chute, which is about 40 feet long and gets down to about seven inches wide, way too small for me to get in there.

    私は南アフリカの洞窟で彼らを発見したチームのメンバーで、シュートを下っていった。シュートは長さ約40フィート(約30メートル)で、幅は7インチ(約15センチ)ほどまで下がる。

  • We actually needed an entire crew of small bodied excavators to get down into this chamber.

    この部屋に降りるには、小型の掘削機のクルー全員が必要だった。

  • They have an ape-sized brain.

    彼らの脳は猿並みだ。

  • They have very primitive morphology in the face.

    顔の形態は非常に原始的である。

  • They're probably one of the most primitive members of our genus, but very late in time.

    彼らはおそらく、私たちの属の中で最も原始的な部類に入るが、時代的には非常に遅れている。

  • There are relic species that just hung on without changing very much through time until we find them in the caves of South Africa.

    南アフリカの洞窟で発見されるまで、時を経てもほとんど変化することなく生き続けてきた遺存種がある。

  • At blueslicker asks, what is the missing link between ape and man?

    ブルースリッカーは、類人猿と人間の間にあるミッシングリンクは何なのか?

  • Well, as a paleoanthropologist, I gotta tell you, we hate the term missing link.

    古人類学者として言わせてもらえば、ミッシングリンクという言葉は大嫌いだ。

  • And that kind of thinking leads to conceptions of a march of progress where evolution is just a stepwise series of progressive changes through time.

    そして、そのような考え方は、進化が時間を通じて段階的に変化していくという、進歩の行進のような概念につながる。

  • But the human family tree was very, very bushy.

    しかし、人間の家系はとてもふさふさしていた。

  • There were lots of species.

    たくさんの種類があった。

  • We recognize anywhere from 28 to 30 of them.

    私たちは28人から30人を認識している。

  • At roughly 6 million years ago, our lineage began to diverge from the lineage that leads to living chimpanzees and bonobos.

    およそ600万年前、私たちの系統はチンパンジーやボノボにつながる系統から分岐し始めた。

  • Our earliest ancestors would look like a chimpanzee, like this chimp skull here.

    私たちの最も古い祖先は、このチンパンジーの頭蓋骨のように、チンパンジーに似ている。

  • They had very snouty faces like a chimpanzee, but you'd be impressed by the fact that they're walking on two legs and that their canine teeth, this big fang here was actually a little bit smaller.

    彼らはチンパンジーのようにとてもいびつな顔をしていたが、二本足で歩いているという事実と、犬歯、この大きな牙が実際には少し小さかったという事実に感銘を受けるだろう。

  • But other than that, they're very chimpanzee-like.

    しかし、それ以外は非常にチンパンジー的だ。

  • At shrub plays asks, if Gigantopithecus existed, why can't Bigfoot?

    ギガントピテクスが存在したのなら、なぜビッグフットは存在できないのか?

  • Why not indeed?

    なぜそうしないのか?

  • Gigantopithecus was a huge ape.

    ギガントピテクスは巨大な猿だった。

  • If it was standing on its hind legs, it was probably about eight feet tall, maybe twice the size of a gorilla with a huge head and huge teeth.

    後ろ足で立っていたとしたら、おそらく身長は8フィート(約1メートル)ほどで、巨大な頭と巨大な歯を持つゴリラの2倍ほどの大きさだろう。

  • They probably lived on bamboo like panda bears.

    おそらくパンダ熊のように竹を食べて暮らしていたのだろう。

  • And they lived in Asia up until about a half million years ago.

    そして彼らは約50万年前までアジアに住んでいた。

  • And some people have thought that maybe the Yeti in the Himalayas or Bigfoot in North America are just relic populations of Gigantopithecus.

    また、ヒマラヤのイエティや北米のビッグフットは、ギガントピテクスの残存個体群に過ぎないのではないかと考える人もいる。

  • That would require that Gigantopithecus crossed the Bering Sea into North America without leaving any kind of fossil record.

    そうなると、ギガントピテクスは化石記録を残すことなく、ベーリング海を渡って北米に到達したことになる。

  • But maybe that happened.

    でも、そういうこともあったかもしれない。

  • At Patrick's son asks, bro, when did language start?

    パトリックの息子は、「兄ちゃん、言葉はいつから始まったんだい?

  • If we look at Neanderthals, they have brains which were every bit as big as ours.

    ネアンデルタール人を見てみると、彼らの脳は我々と同じくらい大きかった。

  • And they seem to have the neural structures that one would need to produce language.

    そして、言語を生み出すのに必要な神経構造を持っているようだ。

  • We can tell from holes for nerves in the base of the skull that they had very good motor control of their tongues.

    頭蓋骨の底にある神経の穴から、彼らが舌の運動制御に非常に優れていたことがわかる。

  • Neanderthals had a very long, low brain case and a more projecting face.

    ネアンデルタール人は脳梁が非常に長く、低く、顔が突出していた。

  • And that results in a flatter base of the skull.

    その結果、頭蓋骨の底が平らになる。

  • So Neanderthals probably could only produce one or two vowel sounds.

    つまり、ネアンデルタール人はおそらく1つか2つの母音しか出すことができなかった。

  • In our species, Homo sapiens, our face is tucked up more under the brain case.

    私たちの種であるホモ・サピエンスでは、顔は脳ケースの下に収納されている。

  • And we have a more globular cranial vault.

    そして、頭蓋穹窿はより球形である。

  • And that creates a bend in the base of the brain case.

    その結果、ブレインケースの底部に曲がりが生じる。

  • We have flexion here.

    ここには屈曲がある。

  • This flexion gives us a resonating space that allows us to make the full range of vowel sounds.

    この屈曲が、私たちが母音の全音域を発音することを可能にする共鳴空間を与えてくれる。

  • Keep in mind that even monkeys and apes use verbal communication.

    サルや類人猿でさえ、言葉によるコミュニケーションを用いていることを心に留めておいてほしい。

  • There are things like pant hoots and chimpanzees, which mean something to their group members.

    喘ぎ声やチンパンジーのように、そのグループのメンバーにとって意味があるものもある。

  • At seven light bringers asks, what the did cavemen do for fun?

    原始人は何を楽しんでいたのか?

  • Well, probably not a lot to tell you the truth.

    まあ、本当のことを言えば、それほど多くはないだろう。

  • We know in the later part of the Paleolithic or the Stone Age, that they're making some musical instruments because we've recovered flutes made out of bird bones.

    旧石器時代の後期、つまり石器時代には、鳥の骨で作られたフルートが出土していることから、彼らが楽器を作っていたことがわかっている。

  • People don't start painting on cave walls until modern humans are in Europe towards the end of the Ice Age.

    人々が洞窟の壁に絵を描き始めるのは、現代人が氷河期の終わり頃にヨーロッパに渡ってからだ。

  • What's really cool about these cave paintings is they often tend to make use of features and relief in the walls of the cave, such that if you had a fire going in the chamber of the cave, the flickering of the fire would make these animals look like they're moving.

    これらの洞窟壁画が本当に素晴らしいのは、洞窟の壁の特徴や浮き彫りを利用していることが多いことだ。洞窟の部屋の中で火を焚いていると、火の揺らぎによって動物たちが動いているように見える。

  • These Paleolithic artists were using a lot of different pigments.

    旧石器時代の芸術家たちは、さまざまな顔料を使っていた。

  • Sometimes it's ground ochre, which is an iron oxide.

    酸化鉄である黄土を挽くこともある。

  • Sometimes it's manganese.

    マンガンのこともある。

  • Maybe they're crushing up plant material like berries.

    ベリーのような植物を砕いているのかもしれない。

  • And a lot of times we get handprints where they put their hand against the cave wall and then probably by chewing up some manganese or some ochre and spitting it, they're creating like a spray paint pattern around their hand.

    そして多くの場合、洞窟の壁に手を当てて、マンガンや黄土を噛んで吐き出し、手の周りにスプレーペイントのような模様をつけた手形ができる。

  • At Vishal Hay asks, what makes humans unique?

    ヴィシャール・ヘイはこう問いかける。

  • Creativity, moral consciousness, ability to reason and rationality, self-awareness.

    創造性、道徳意識、理性・合理性、自己認識。

  • What's really unique about humans is the extremes to which we carry these things.

    人間が本当にユニークなのは、こうしたことを極端なまでに実行することだ。

  • The extremes to which we become dependent on technology and language and social connections.

    私たちがテクノロジーや言語、社会的なつながりに依存してしまう極端さ。

  • We know from the archeological and fossil record in Europe that Neanderthals lived in very small social groups.

    ネアンデルタール人が非常に小さな社会集団で生活していたことは、ヨーロッパの考古学的・化石的記録からわかっている。

  • They may have only known 40 or 50 other Neanderthals.

    彼らは他のネアンデルタール人を40人か50人しか知らなかったかもしれない。

  • Early modern humans seem to have extended social networks.

    近世人類は社会的ネットワークを広げていたようだ。

  • They seem to be trading things over long distances.

    彼らは長距離で物々交換をしているようだ。

  • And so early modern humans in Europe probably knew hundreds of other early modern humans.

    だからヨーロッパの近世人は、おそらく他の何百人もの近世人を知っていた。

  • At VenusRuledX asks, the one history question I want answered at this point is what is the freaking purpose behind the Venus figurines?

    VenusRuledXの質問では、私が現時点で答えてほしい歴史の疑問は、ヴィーナスの置物の背後にある、とんでもない目的は何なのか、ということだ。

  • Well, Venus figurines, like this Venus of Willendorf that you see here, some people have thought that they are fertility figurines, but the truth is not all of them are females.

    さて、このヴィレンドルフのヴィーナスのようなヴィーナスの置物は、豊穣の置物だと考える人もいるが、実はすべてが女性というわけではない。

  • Most of them are not even human figurines.

    そのほとんどは人間の置物ですらない。

  • And probably what these things are, are trade items.

    そして、おそらくこれらのものは貿易品なのだろう。

  • As people go visiting other groups, they're carrying them along to give us gifts.

    他のグループを訪問するとき、彼らは私たちにお土産を渡すために持っていくんだ。

  • At Mcnidus asks, quick question, what did cavemen do if there were no caves in their area?

    もし彼らの地域に洞窟がなかったら、穴居人は何をしていたのだろうか?

  • If they happen to live in an area with no caves, they just may do with open air shelters.

    洞窟のない地域に住んでいる場合は、野外シェルターでしのぐこともできる。

  • Primitive tents from sticks and animal skins and use animal skins for bedding.

    棒と動物の皮で原始的なテントを作り、動物の皮を寝具に使う。

  • It's ironic that we call them cavemen because first off, they were usually living in rock shelters, not an actual cave.

    私たちが彼らを穴居人と呼ぶのは皮肉なもので、まず第一に、彼らは実際の洞窟ではなく、たいてい岩のシェルターで暮らしていたからだ。

  • And when we do find them in caves, they were always just living in the mouth of the cave.

    洞窟で見つかったとしても、彼らはいつも洞窟の口の中で暮らしていただけだ。

  • At CFA Yin asks, so what did humans eat before the discovery of fire?

    CFAで尹氏は、では火が発見される以前、人類は何を食べていたのか?

  • Our ancestors were still eating a lot of vegetable material and that meant they needed big guts because you got to have a big gut to break down that high fibrous diet.

    私たちの祖先はまだ植物性食品をたくさん食べていたため、繊維質の多い食事を分解するためには大きな腸が必要だったからだ。

  • By the time Homo erectus came along, they're starting to cook stuff.

    ホモ・エレクトスが登場する頃には、彼らは調理を始めていた。

  • They're starting to mash food probably with stone tools.

    おそらく石器を使って食べ物を潰し始めているのだろう。

  • This is a hand ax about 1.7 to 1.5 million years old from Africa.

    これはアフリカ産の約170万年から150万年前の手斧である。

  • This is probably a large-scale butchery tool.

    これはおそらく大規模な屠殺道具だろう。

  • And the great thing about fire is that it allows us to break down the food before we ingest it and we can actually get a whole lot more of the calories and nutrients out of it.

    そして、火の素晴らしいところは、摂取する前に食べ物を分解することができ、カロリーや栄養素をより多く摂取できることだ。

  • So those are all the questions for today.

    今日の質問は以上だ。

  • Thank you for watching Caveman Support.

    穴居人サポートをご覧いただきありがとうございます。

I'm paleoanthropologist Steve Churchill.

私は古人類学者のスティーブ・チャーチルだ。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます