Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • The 12,025 calendar is here, get it now before it sells out, and stay tuned until the end of this video for a sneak peek of this year's very special edition.

    12,025のカレンダーはこちら。売り切れる前に今すぐゲットして、今年の超スペシャル・エディションのスニークピークをこのビデオの最後までお楽しみに。

  • Being a human in the 21st century often feels frustrating.

    21世紀の人間であることは、しばしばフラストレーションを感じる。

  • We're clearly at the high point of our species, never have so many of us lived so well, been so healthy and well-off.

    これほど多くの人間が、これほど健康で裕福に暮らしたことはない。

  • At the same time, life is incredibly hard, more than 15,000 children died yesterday, 700 million people in extreme poverty, even within rich societies there's loads of unfairness and daily struggle.

    同時に、生活は信じられないほど厳しく、昨日も1万5千人以上の子供たちが亡くなり、7億人が極度の貧困にあえいでいる。

  • We are divided, unable to solve our problems while creating new ones, destroying our world in the process.

    私たちは分断され、問題を解決することができない一方で、新たな問題を生み出し、その過程で世界を破壊している。

  • In many ways, the vibe is that we live in dark times.

    いろいろな意味で、私たちは暗い時代に生きているという雰囲気だ。

  • It's so easy to feel disconnected and powerless in the face of problems too big to solve.

    解決するには大きすぎる問題を前にして、断絶や無力感を感じるのはとても簡単だ。

  • And so the state of the world fills many of us with doom, hopelessness and sadness.

    そうして、世界の状況は私たちの多くを破滅、絶望、悲しみで満たす。

  • We feel it too.

    私たちもそれを感じている。

  • It's one of the most pervasive stories of our time and there's a lot of truth to it.

    これは現代に最も広く浸透している物語のひとつであり、そこには多くの真実がある。

  • But, as Terry Pratchett said, we are the storytelling ape, we think in narratives and live in a network of stories that make up our world.

    しかし、テリー・プラチェットが言ったように、我々は物語を語る猿であり、物語で思考し、我々の世界を構成する物語のネットワークの中で生きている。

  • So without minimizing the darkness, we want to add a story that we find helpful for dealing with the world.

    そこで、闇を最小限にすることなく、私たちが世界と向き合うために役立つと思うストーリーを付け加えたいと思う。

  • This is subjective and not a science video, so you don't need to buy into it.

    これは主観的なもので、科学的なビデオではない。

  • Our story begins with the first moment that was. 14 billion years ago, time and space began from some kind of state of pure energy.

    私たちの物語は、その最初の瞬間から始まる。140億年前、時間と空間はある種の純粋なエネルギー状態から始まった。

  • From this very first moment, the universe grew and evolved.

    この最初の瞬間から、宇宙は成長し、進化していった。

  • Things that were one became many.

    1つだったものがたくさんになった。

  • Energy turned into forces and particles.

    エネルギーが力と粒子に変わった

  • Out of chaos emerged the laws of nature.

    カオスから自然の法則が生まれた。

  • From these ingredients, stars arose, gigantic engines turning simple stuff into complex stuff, only to die violently and spread the new complexity around.

    これらの材料から星が生まれ、巨大なエンジンが単純なものを複雑なものに変え、ただ激しく死んで新しい複雑さを周囲に広めた。

  • Out of this more complex stuff, new stars and more worlds emerged, repeating the cycle until most of the simple stuff was used up and most stars that will ever be born had been born.

    この複雑な物質から、新しい星とさらなる世界が生まれ、単純な物質がほとんど使い尽くされ、これから生まれるであろう星のほとんどが生まれるまで、このサイクルを繰り返した。

  • And then, on one planet where the conditions were just right, dead particles and molecules combined to make another jump in complexity.

    そして、条件が整ったある惑星で、死んだ粒子と分子が結合し、さらに複雑さを増した。

  • Maybe the laws that govern everything were destined to make life happen.

    すべてを支配する法則は、人生を実現させるために運命づけられていたのかもしれない。

  • Maybe it was just a cosmic dice throw.

    宇宙的なサイコロ投げだったのかもしれない。

  • But life, now the most complex thing in existence, wasted no time and spread to even the tiniest corners.

    しかし、生命は、今やこの世で最も複雑な存在となり、時間を無駄にすることなく、小さな隅々にまで広がっていった。

  • For billions of years, cells held on, fighting against the elements and each other, evolving in the process, until one day they came together and made another jump in complexity to plants, animals, and fungi.

    何十億年もの間、細胞は持ちこたえ、要素や互いに戦い、その過程で進化してきた。

  • First in the oceans, then on the land.

    最初は海で、次に陸で。

  • Earth was now the stage of something grand, a complexity acceleration machine going at full speed.

    地球はいまや壮大な何かの舞台であり、全速力で走る複雑な加速装置だった。

  • Millions of new species emerged and vanished.

    何百万もの新種が誕生しては消えていった。

  • Life was beaten down over and over, but every time it came back stronger, resettling niches filled with corpses of the ones that came before.

    生命は何度も何度も打ちのめされたが、そのたびに強くなって戻ってきた。

  • Most of these beings are hidden in time forever, we only know their faint echoes.

    これらの存在のほとんどは永遠に時間の中に隠されており、私たちはそのかすかな反響を知るのみである。

  • Until a few million years ago, an animal looked at the night sky, it looked at its hands, it saw its reflection in a puddle, and it realized it existed, that it was alive, here and now.

    数百万年前までは、ある動物が夜空を見、自分の手を見、水たまりに映る自分の姿を見て、自分が存在すること、今ここに生きていることに気づいた。

  • You probably had such a moment as a small child, mundane and majestic at the same time.

    平凡でありながら荘厳でもある。

  • This is where the human story begins, about 6 million years ago with the hominids.

    ここから人類の物語が始まる。今から約600万年前、ヒト科の動物が誕生した。

  • Still just another animal among many others.

    まだ、他の多くの動物の一種にすぎない。

  • They split into many and lineages evolving further or disappearing again.

    彼らは多くの系統に分かれ、さらに進化したり、また消滅したりした。

  • But for some reason, their evolutionary niche enabled their brains to grow and they learned more about this strange world.

    しかし何らかの理由で、彼らの進化的ニッチによって脳が成長し、この奇妙な世界についてより多くを学んだのだ。

  • They prayed to the stars, they tamed fire and turned stones into tools.

    彼らは星に祈り、火を操り、石を道具に変えた。

  • They celebrated and cried together.

    彼らは共に祝い、泣いた。

  • Life was hard and brutally short, but together they endured, probably by telling stories about the world.

    人生は辛く、残酷なほど短かったが、おそらく世界の話をすることによって、ふたりは耐えたのだろう。

  • For almost 250,000 generations, they built a biological foundation.

    およそ25万世代にわたって、彼らは生物学的基盤を築いてきた。

  • And then at some point 200,000 years or about 10,000 generations ago, they became us.

    そして20万年前、つまり約1万世代前のある時点で、彼らは私たちになった。

  • Humanity had arrived.

    人類は到着したのだ。

  • Our ancestors didn't waste any time.

    先人たちは時間を無駄にしなかった。

  • Their world was still hard and unforgiving, but out of pure stubbornness, they didn't accept that.

    彼らの世界は依然として厳しく、容赦のないものだったが、純粋な頑固さから、それを受け入れなかった。

  • They wanted their lives to be better, so they made better tools and learned to preserve their knowledge beyond death.

    彼らは自分たちの生活がより良いものになることを望み、より良い道具を作り、知識を死後も保存することを学んだ。

  • Progress started slow and then suddenly they, or better, we, made the planet our own.

    進歩はゆっくりと始まり、そして突然、彼ら、いや私たちがこの惑星を自分たちのものにしたのだ。

  • Agriculture and the first villages and temples snowballed into civilization, kingdoms and empires, technology, writing, astronomy, medicine, philosophy.

    農業と最初の村と寺院は、雪だるま式に文明、王国と帝国、技術、文字、天文学、医学、哲学へと発展した。

  • A hot second later, science, industrialization, the modern world, the information age, where we are today.

    科学、工業化、現代世界、情報化時代、そして現在の私たち。

  • Earth is ours now.

    地球は今、私たちのものだ。

  • We changed it in ways unfathomable a few short generations ago.

    ほんの数世代前には想像もできなかったような変化を遂げたのだ。

  • We turned the land into fields worked by millions of machines, built thousands of gigantic jungles made of sand and metal.

    私たちは土地を何百万台もの機械が働く畑に変え、砂と金属でできた何千もの巨大なジャングルを作った。

  • We split the atom and traveled to other worlds.

    私たちは原子を分裂させ、他の世界に旅立った。

  • Everything is different today.

    今日は何もかもが違う。

  • Except us, of course.

    もちろん、私たちは別だ。

  • We humans have not changed.

    私たち人間は変わっていない。

  • We were molded by a cold and unforgiving world, where we needed to be hard and brutal to survive.

    私たちは冷たく容赦のない世界によって形成され、生き残るためには厳しく残忍でなければならなかった。

  • We are still bound to our nature that made us so successful.

    私たちはまだ、私たちを成功に導いた本性に縛られている。

  • We still tell stories, hungry for food, greedy for resources, desperate to be accepted by our peers.

    食べ物に飢え、資源に貪欲になり、仲間に認められようと必死になりながら、私たちはまだ話をする。

  • We're scared by the dangers that lurk in the dark, imagined and real ones.

    私たちは暗闇に潜む危険、想像上のもの、現実のものに怯えている。

  • We're still brutal to each other and the animals we hold power over.

    私たちはいまだにお互いに、そして私たちが権力を握っている動物に対して残忍である。

  • We're still territorial and possessive, we fear losing what we have, and we fear change.

    私たちはいまだに縄張り意識と所有欲が強く、持っているものを失うことを恐れ、変化を恐れている。

  • We downplay the damage we cause and ignore the people in need outside our tribes.

    私たちは自分たちが引き起こす被害を軽視し、部族外で困っている人々を無視する。

  • Humans are not nice, and if we look at our history, how could we expect ourselves to be?

    私たちの歴史を見れば、人間とはいいものではない。

  • In nature we see great beauty, but also endless violence and struggle, devoid of morals or kindness.

    自然界には素晴らしい美がある一方で、モラルや優しさを欠いた果てしない暴力や闘争もある。

  • We are an instinct-driven apex predator that survived in an uncaring world, only now we have coal plants, nuclear weapons, and social media.

    私たちは本能に支配された頂点捕食者で、配慮のない世界で生き延びてきた。

  • This would be hard to handle for any animal, so it makes sense that we continue to follow the impulses so deeply ingrained in us.

    これはどんな動物にとっても扱いにくいことで、私たちに深く刻み込まれた衝動に従い続けるのは理にかなっている。

  • But this is only because we've not yet caught up with the mind-numbing gift we've been handed.

    しかし、それはまだ私たちが手渡された気の遠くなるような贈り物に追いついていないからにほかならない。

  • The real tragedy of humanity today is that we are these amazingly powerful beings that have not awoken to their potential.

    今日の人類の真の悲劇は、私たちがその潜在能力に目覚めていない、驚くほどパワフルな存在であるということだ。

  • We're trapped in the present and the mindset of a scarce world.

    私たちは現在と、乏しい世界の考え方に囚われている。

  • But aside from the physical limits of the universe, there's nothing stopping us from creating a literal paradise for ourselves.

    しかし、宇宙の物理的な限界は別として、私たち自身のために文字通りのパラダイスを作ることを止めるものは何もない。

  • This seems so daft, but it's true.

    ばかげているようだが、これは真実だ。

  • If we dare to tell ourselves a different story about who we are and who we could be.

    自分たちが何者であるか、そして何者であり得るかについて、あえて自分たちに別のストーリーを語るのであれば。

  • Humans throughout history felt like they would witness the apocalypse, and this feels especially true today, but you're probably not living in the end times.

    歴史上、人類は終末を目の当たりにするような感覚を味わってきた。

  • There's a solid chance that humanity will persist for thousands, maybe millions of years.

    人類が何千年、何百万年と存続する可能性は十分にある。

  • If this might be the very start of our history, what can we dream of achieving?

    これが私たちの歴史の始まりだとしたら、私たちは何を夢見ることができるだろうか?

  • Just like our very first ancestors 6 million years ago, we may be the ancestors of another 250,000 generations of people.

    600万年前の私たちの最初の祖先のように、私たちはさらに25万世代の人々の祖先なのかもしれない。

  • But while the hominins found themselves powerless in a world they had to adapt to, our starting conditions could not be more different.

    しかし、ヒト科の動物が適応しなければならない世界で自分たちが無力であることに気づいたのに対し、私たちの出発条件はこれ以上ないほど異なっている。

  • It's like we got handed a save file of a game where others put in millions of hours of work and where we can decide what game we want to play in the future.

    他人が何百万時間も費やしたゲームのセーブファイルを手渡されたようなものだ。

  • The world is still horrible, and it's also the best world that's ever existed.

    世界はまだ恐ろしいが、同時にこれまで存在した中で最高の世界でもある。

  • And we can make it so much better.

    そして、私たちはそれをもっと良くすることができる。

  • An optimistic person living in the year 1924 would not believe the progress we've made in just a century.

    1924年に生きていた楽観的な人間なら、たった1世紀で私たちが成し遂げた進歩を信じられないだろう。

  • How much we reduced poverty, how many diseases we cured, how much free time we have, what kind of luxuries are ordinary to us, what technological wonders we take for granted, how few of us die in war, how many live in a we might very well be gearing up for a jump like our ancestors 10,000 years ago, when agriculture changed everything for everybody.

    どれだけ貧困を減らし、どれだけ病気を治し、どれだけ自由な時間を手に入れ、どれだけ贅沢をし、どれだけ技術的な驚異を享受し、どれだけ戦争で命を落とす人が少なく、どれだけ多くの人が、農業がすべての人にとってすべてを変えた1万年前の先祖のように、飛躍する準備をしているのかもしれない。

  • From AI possibly transforming the information age to biotechnology enabling us to manipulate the language of life itself to new sustainable ways of harvesting the energy we crave.

    情報化時代を変えるかもしれないAIから、生命そのものの言語を操ることを可能にするバイオテクノロジー、そして私たちが切望するエネルギーを収穫する新しい持続可能な方法まで。

  • If we start thinking in decades and centuries, it's perfectly reasonable that we'll solve our problems.

    何十年、何百年という単位で考えるようになれば、問題を解決するのは至極当然のことだ。

  • We can eliminate poverty, maybe all material needs, defeat all diseases, maybe even death itself.

    貧困をなくし、物質的な欲求をすべてなくし、すべての病気に打ち勝ち、死そのものをなくすことができる。

  • We have the potential to restore balance to the climate and heal the planet again.

    私たちには、気候のバランスを取り戻し、地球を再び癒す可能性がある。

  • We may be able to adapt to the information age and make lasting peace.

    私たちは情報化時代に適応し、永続的な平和を築くことができるかもしれない。

  • None of this is guaranteed and it will be hard and full of failure and setbacks.

    どれも保証されたものではないし、辛く、失敗や挫折の連続だろう。

  • Some things will get worse before they get better.

    良くなる前に悪くなるものもある。

  • We'll run up against our nature over and over again.

    何度も何度も自分の本性とぶつかることになる。

  • But if we manage to clean up our act, we could create a world better than we dare hope for.

    しかし、もし私たちが行動を清算することに成功すれば、私たちがあえて望む以上の世界を創造することができるだろう。

  • You get to do that.

    それができるんだ。

  • You get to live in a world that's deeply flawed, but also the best it ever was.

    あなたは、深い欠点がありながら、過去最高の世界でも生きることができる。

  • And you get the opportunity to make it better.

    そして、それをより良くする機会を得る。

  • A world with the smallest amount of suffering possible that fits our nature and inspires us to be the best version of ourselves.

    可能な限り苦しみの少ない世界、それが私たちの本性に合っていて、私たちが自分自身の最高のバージョンになるよう鼓舞してくれる。

  • It's time.

    時間だ。

  • Let's reveal the 12,025 human era calendar.

    人類12,025年の暦を明らかにしよう。

  • Let's travel back 200,000 years to humanity's greatest journey that took our ancestors from East Africa all across the planet.

    私たちの祖先が東アフリカから地球を横断した人類の偉大な旅に20万年さかのぼってみよう。

  • With nothing on their feet and only primitive tools, they set out to cross valleys, climb snowy mountains, and fight fierce predators to find their new home in an alien land.

    足元には何もなく、原始的な道具しか持たない彼らは、谷を越え、雪山を登り、獰猛な肉食獣と戦いながら、異国の地に新しい家を見つけるために旅立った。

  • Join us in 12,025 and discover a new world every month while keeping track of your own adventures.

    12,025年に参加し、自分の冒険を記録しながら、毎月新しい世界を発見しよう。

  • Let this calendar be a celebration of the achievements of these early humans.

    このカレンダーは、初期の人類の功績を称えるものでありましょう。

  • They managed to survive in harsh climates, navigating a world where they're both hunter and prey, all while continuously advancing our species and making it possible for you to watch this video right now.

    彼らは過酷な気候の中で生き延び、狩人であり獲物でもある世界をナビゲートし、私たちの種を継続的に進化させながら、今こうしてあなたがこのビデオを見ることを可能にしている。

  • Each year we release a new edition of this very special passion project because we believe that stories are important and shape who we are as a species.

    私たちは毎年、この特別な情熱プロジェクトの新版を発表している。なぜなら、ストーリーは重要であり、私たちという種を形作るものだと信じているからだ。

  • That's why we chose a new year zero for our calendar.

    だからこそ、私たちはカレンダーに新暦のゼロを選んだのだ。

  • It represents the beginning of the human era 12,000 years ago, a time when we first started working together on a larger scale, laying the foundation for what it means to be human today.

    それは1万2千年前の人類の時代の始まりであり、人類が初めて大規模な共同作業を開始し、今日の人類の基礎を築いた時代である。

  • The calendar also has a special significance for us here at Kurzgesagt.

    このカレンダーは、私たちクルツゲザグトにとっても特別な意味を持っている。

  • We started out as a small studio with a dream to inspire people all around the world, but as we soon found out, creating elaborate videos for free is a really bad business model, and it was not sustainable.

    私たちは、世界中の人々にインスピレーションを与えたいという夢を抱いて小さなスタジオとしてスタートしましたが、すぐにわかったように、凝ったビデオを無料で制作することは本当に悪いビジネスモデルであり、持続可能ではありませんでした。

  • Then in 2016, everything changed when we created the first human era calendar.

    そして2016年、私たちが人類初のカレンダーを作成したことで、すべてが変わった。

  • It was a huge success and sold out within a few hours.

    大成功で、数時間で完売した。

  • It has kick-started the Kurzgesagt shop and the creation of more high-quality science products.

    その結果、クルツゲザグト・ショップが立ち上がり、より質の高い科学製品が生み出されるようになった。

  • It's also enabled us to grow our team, improve our video quality and research standards, and still release our videos for free for everyone.

    また、チームを成長させ、ビデオの品質と研究水準を向上させ、なおかつ誰でも無料でビデオを公開できるようになった。

  • So get this special ode to humanity and become a part of the Kurzgesagt story.

    さあ、この人類への特別な頌歌を手に入れ、クルツゲザフトの物語の一部になろう。

  • Add a poster or a plushie for an even bigger impact.

    ポスターやぬいぐるみを添えれば、さらにインパクトが増す。

  • We've also prepared a few amazing deals for you.

    また、お得な情報もいくつか用意した。

  • Thank you so, so much for coming together every year to make all of this possible.

    このようなことができるように毎年集まってくれて、本当に本当にありがとう。

  • See you in 12,025!

    12,025年に会おう!

The 12,025 calendar is here, get it now before it sells out, and stay tuned until the end of this video for a sneak peek of this year's very special edition.

12,025のカレンダーはこちら。売り切れる前に今すぐゲットして、今年の超スペシャル・エディションのスニークピークをこのビデオの最後までお楽しみに。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます