Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • When I was a kid, we'd go visit my grandparents, and my Grandma Toots was a classic 1950s American housewife.

    子供の頃、祖父母の家に遊びに行くんだけど、トゥーツおばあちゃんは1950年代のアメリカの典型的な主婦だった。

  • She, though, was a terrible cook.

    しかし、彼女は料理が下手だった。

  • She cooked everything in the microwave, even meat, and she had meat at every meal, even in her kitchen.

    彼女は何でも電子レンジで調理し、肉でさえも毎食、キッチンで食べていた。

  • She was a terrible cook, and she was a terrible cook, and she was a terrible cook, at every meal, even in her cottage cheese.

    彼女は料理が下手くそで、毎食、カッテージチーズまで下手くそだった。

  • One time, my brother brought his girlfriend to visit, and she was a vegetarian.

    ある時、兄がガールフレンドを連れて遊びに来たんだが、彼女はベジタリアンだった。

  • And so my brother reminded Grandma Toots of this.

    それで兄はトゥーツばあちゃんにこのことを思い出させた。

  • And she said, oh, OK, what does she want for dinner, then?

    すると彼女は、ああ、わかった、じゃあ彼女は夕食に何が欲しいんだい?

  • Chicken or fish?

    チキンか魚か?

  • And Grandma Toots could not imagine that you would have a meal that didn't revolve around meat.

    それにトゥーツおばあちゃんは、あなたが肉を中心としない食事をすることを想像できなかった。

  • And I can see why.

    その理由も分かる。

  • I mean, she grew up in a time where she was inundated by government promotions that meat was key to supporting your country, and company ads that talked about it being essential for being strong and manly.

    つまり、彼女が育った時代には、肉は国を支えるために重要だという政府の宣伝や、強く男らしくあるために不可欠だという企業の広告が氾濫していたのだ。

  • And it was cheap, too.

    しかも安かった。

  • It was subsidized by the government and partially explained as a way of bulking up malnourished men so that they could fight in World War II.

    第二次世界大戦で戦えるように、栄養失調の男性を増量させる方法として、政府から補助金が支給され、部分的に説明されていた。

  • But what my Grandma witnessed in the first half of her life was unprecedented.

    しかし、私の祖母が人生の前半に目撃したことは、前例のないことだった。

  • She saw the fastest and widest shift in diets that had ever occurred.

    彼女は、これまでで最も早く、そして最も広い範囲での食生活の変化を目の当たりにした。

  • Within just a few decades, she saw the norm go from eating meat as a rare treat to having it three times a day, to having meat named after our meals.

    わずか数十年の間に、彼女は、肉を食べることがまれなご馳走であったのが、1日に3回も食べるようになり、食事に肉の名前がつくようになるのを目の当たりにした。

  • So we had breakfast meats, we had lunch meats, and, well, beef is what's for dinner.

    だから朝食用の肉もあったし、昼食用の肉もあった。

  • And that didn't happen because people just suddenly realized they really liked the taste of meat.

    それは、人々が突然、肉の味が本当に好きだと気づいたからではない。

  • What we eat is less about what we choose and more about what's offered to us.

    私たちが何を食べるかは、何を選ぶかよりも、何が提供されるかが重要なのだ。

  • And companies and governments today still make it really hard for us to choose anything other than meat.

    そして今日でも、企業や政府は私たちが肉以外のものを選ぶことを本当に難しくしている。

  • I mean, it's offered everywhere.

    つまり、どこでも提供されている。

  • It's often the only choice.

    それが唯一の選択であることが多い。

  • And it's cheaper than other options, so much so, if you took away all government support and subsidies for meat, a pound of ground beef would cost $30.

    しかも他の選択肢よりも安い。もし食肉に対する政府の支援や補助金をすべて取り払ったら、挽肉1ポンドは30ドルになるだろう。

  • So now we eat more meat than ever before, and it's continuing to grow.

    だから今、私たちはかつてないほど肉を食べ、その量は増え続けている。

  • And we got to this point thanks to the extensive and far-reaching efforts of governments and companies to push our diets towards meat.

    そして、私たちの食生活を肉食に向かわせようとする政府や企業の広範かつ広範囲な努力のおかげで、私たちはここまでたどり着いたのである。

  • What we need now is the same fundamental shift in what we eat, but in the opposite direction, back towards plants.

    今、私たちに必要なのは、食べるものを根本的に変えることである。

  • I'm here today as a food and climate expert, because diet shifts are critical for the planet.

    私は食と気候の専門家として今日ここにいる。

  • The only way that we can reach climate targets and feed 10 billion people is by reducing the production and consumption of industrial meat.

    気候変動目標を達成し、100億人の人口を養う唯一の方法は、工業用食肉の生産と消費を削減することである。

  • We need other solutions.

    他の解決策が必要だ。

  • We need regenerative agriculture, and we need to address food loss and waste, but those alone are insufficient to reach climate goals.

    再生可能な農業が必要であり、食品ロスや廃棄に対処する必要があるが、それだけでは気候変動目標を達成するには不十分である。

  • And diet shifts are also essential for food security and health.

    食生活のシフトもまた、食料安全保障と健康のために不可欠である。

  • We need to grow more food on less land by 2050.

    2050年までに、より少ない土地でより多くの食料を栽培する必要がある。

  • And to do that, we need to shift from land-intensive animal protein to land-efficient vegetable protein.

    そのためには、土地集約的な動物性タンパク質から、土地効率のよい植物性タンパク質へとシフトする必要がある。

  • And that also helps with our health.

    そしてそれは健康にも役立つ。

  • Grammatids continue to put meat in pretty much every meal, and by the time I was about 11, that diet caught up with my dad, her son, and he had a massive heart attack.

    グラマティッドはほとんど毎食肉を入れ続け、私が11歳になる頃には、その食生活が彼女の息子である私の父に追いつき、父は大規模な心臓発作を起こした。

  • I don't remember a lot about it, but I remember sitting in this hospital, waiting for him to get out of six-way bypass surgery, using this very high-tech surgery plan of 1996, and my mom took me and my siblings to get dinner in the hospital while we waited.

    あまりよく覚えていないんだけど、この病院に座って、1996年に行われた非常にハイテクな手術プランによる6ウェイバイパス手術から退院するのを待っていたのを覚えている。

  • And she took us to the only restaurant that was available, a McDonald's.

    そして彼女は、唯一空いていたレストラン、マクドナルドに連れて行ってくれた。

  • So we sat there, eating greasy cheeseburgers, while my dad was on the floor above, having open-heart surgery due to years of eating unhealthy food.

    父は上の階で、長年の不健康な食生活のために開腹手術を受けていた。

  • And we ate there because it was really all that was available.

    私たちはそこで食事をした。

  • After my dad's surgery, our household went largely plant-based, thanks to my mom.

    父の手術後、我が家は母のおかげで、ほとんど植物性食品を使うようになった。

  • And my dad, he's still alive.

    父はまだ生きている。

  • So I know firsthand how plant-rich diets can be lifesaving.

    だから私は、植物が豊富な食事がいかに救命につながるかを身をもって知っている。

  • And now we know that overconsumption of meat is a leading cause of preventable disease, including heart disease, but also obesity and diabetes.

    そして今、肉の過剰摂取が、心臓病だけでなく肥満や糖尿病など、予防可能な病気の主な原因であることがわかっている。

  • We also know that meat is a leading cause of climate change.

    また、食肉が気候変動の主な原因であることもわかっている。

  • Meat alone can account for as much as 20 percent of global emissions.

    食肉だけで、世界全体の排出量の20%を占めることもある。

  • We also know that we're misusing nearly half of our farmland to grow feed for animals rather than food for humans.

    私たちはまた、農地の半分近くを人間の食料ではなく、家畜の飼料を栽培するために誤用していることも知っている。

  • But no one really wants to talk about this proverbial cow in the room, the fundamental need to shift our food system away from industrial meat.

    しかし、誰もこの牛について語ろうとはしない。つまり、食システムを工業的食肉から転換する根本的な必要性についてだ。

  • And maybe it's because we know people really care about what they eat.

    そしてそれは、人々が自分たちの食べるものに本当に気を遣っていることを知っているからかもしれない。

  • Or maybe it's because we know we're not going to get there by pleading with people to eat differently, especially when most consumers have to go out of their way and pay more for alternative products.

    あるいは、消費者の多くが代替品のためにわざわざ高いお金を払わなければならないのに、人々に別の食べ方をするよう懇願しても、そこに到達できないことがわかっているからかもしれない。

  • What we need is for companies and governments to offer and incentivize plant-rich diets the same way they did for meat decades ago.

    私たちに必要なのは、企業や政府が数十年前に食肉に対して行ったのと同じように、植物を豊富に含む食事を提供し、奨励することである。

  • I need to walk into a McDonald's and see a menu full of plant-rich options and have them be just as cheap or cheaper than the Big Mac.

    マクドナルドに入って、植物が豊富なメニューがたくさんあって、ビッグマックと同じかそれよりも安いものを食べたい。

  • And we need our schools and hospitals to offer plant-based foods as the default, where you can get meat, but you have to ask for it as the exception.

    そして学校や病院では、デフォルトとして植物性食品を提供する必要がある。

  • And we need just as much money to flow into the plant-based industry as currently makes meat wildly and artificially cheap, whether that's making better black bean burgers or novel alternative proteins.

    そして、現在食肉を乱暴かつ人為的に安くしているのと同じくらい、植物性産業に資金が流れ込む必要がある。それが、より優れた黒豆バーガーであれ、斬新な代替タンパク質であれ。

  • We know that this can work because it has before.

    私たちは、これがうまくいくことを知っている。

  • And we know it's working again in the places where we've dared to try it.

    そして私たちは、あえてそれを試みた場所で、それが再び機能していることを知っている。

  • Just last month, I was in Germany,

    つい先月、私はドイツにいた、

  • I walked into a Burger King, and bam,

    バーガーキングに入ったら、バーン、

  • I was bombarded with ads for their plant-based Whopper.

    植物由来のワッパーの広告がやたらと目についた。

  • It was all over the store, and the plant-based Whopper was center of the menu, and it was the same price as the regular Whopper.

    植物性のワッパーがメニューの中心にあり、普通のワッパーと同じ値段だった。

  • Today, in Burger Kings in Germany, one in five of all Whoppers sold are plant-based.

    現在、ドイツのバーガーキングスでは、販売されるワッパーの5個に1個が植物性である。

  • One in five.

    5人に1人だ。

  • In the country that invented the Frankfurter.

    フランクフルターを発明した国で。

  • Or take Lidl.

    あるいはリドルを利用する。

  • It's one of the largest supermarkets in Europe.

    ヨーロッパ最大級のスーパーマーケットだ。

  • They decided to put their plant-based meat next to the conventional meat in the meat section and make it the same price.

    そこで、植物由来の肉を従来の肉の隣に並べ、同じ値段にすることにした。

  • So when you went to grab a package of ground beef, you had a healthier, sustainable plant-based option right next to it that cost the same.

    つまり、挽肉のパックを買いに行ったとき、そのすぐ隣に同じ値段で、よりヘルシーで持続可能な植物由来の選択肢があったというわけだ。

  • Within six months of making this change, the sale of their plant-based products went up by 30 percent and shows no sign of flagging.

    この変更を行なってから半年も経たないうちに、同社の植物由来製品の売り上げは30%増加し、現在もその勢いは衰える気配がない。

  • Even in New York City public schools, the largest school district in the country, they now have plant-based lunches for students.

    全米最大の学区であるニューヨーク市の公立学校でも、現在では植物性の給食が生徒に提供されている。

  • So over a million children are eating plant-based lunches at least once a week.

    つまり、100万人以上の子供たちが、少なくとも週に1回は植物性のランチを食べていることになる。

  • Now, scaling from here, it's not easy, politically or personally.

    さて、ここからのスケーリングだが、政治的にも個人的にも簡単なことではない。

  • But we're not talking about never eating meat.

    でも、肉を食べないという話ではない。

  • We're talking about less meat and more plants.

    肉を減らして植物を増やそうという話だ。

  • We're talking about overconsumption of meat.

    肉の過剰摂取について話しているんだ。

  • The average American right now eats six times the recommended amount of red meat.

    平均的なアメリカ人は現在、推奨量の6倍もの赤身肉を食べている。

  • Six times.

    6回だ。

  • If we were to just half that, it would have massive benefits for the climate, for food security and for health.

    仮にその半分が実現すれば、気候や食料安全保障、そして健康に多大な恩恵をもたらすだろう。

  • And companies and governments have been telling us for decades what to eat.

    そして、企業や政府は何十年もの間、私たちに何を食べるべきかを指示してきた。

  • They have the power to help us choose differently.

    彼らは私たちが違う選択をするのを助ける力を持っている。

  • And yes, there's progress to be made.

    そう、進歩はある。

  • We need products that are plant-based to be healthier and cheaper.

    より健康的で安価な植物由来の製品が必要なのだ。

  • But without a doubt, eating more plants is better for the planet, better for animals and better for us.

    しかし間違いなく、植物を多く食べることは地球にとっても、動物にとっても、そして私たちにとっても良いことなのだ。

  • And when companies and governments make it easier for us to choose differently, we do.

    そして、企業や政府が私たちが違う選択をしやすいようにすれば、私たちはそうする。

  • People want healthy and sustainable options, but it's simply not that easy to make that choice today.

    人々は健康的で持続可能な選択肢を求めているが、今日それを選択するのは簡単ではない。

  • The momentum, it's growing.

    勢いは増している。

  • That McDonald's in the hospital, it got kicked out.

    病院のマクドナルドは追い出されたんだ。

  • And my dad gets to play and share hot dogs, and the occasional hot dog, at family barbecues.

    そして父は、家族でバーベキューをするときに、遊びながらホットドッグを分け合うんだ。

  • And that's the world I envision for all of us, where we're able to improve public health, we have avoided the worst of the climate crisis and we've improved global food security.

    公衆衛生を改善し、気候危機の最悪の事態を回避し、世界の食料安全保障を改善する。

  • That world is possible, because we've shifted diets before, and we can do it again.

    そのような世界は可能だ。なぜなら、我々は以前にも食生活を変えたことがあり、今回もそれができるからだ。

  • Thank you.

    ありがとう。

  • Thank you.

    ありがとう。

  • Thank you.

    ありがとう。

When I was a kid, we'd go visit my grandparents, and my Grandma Toots was a classic 1950s American housewife.

子供の頃、祖父母の家に遊びに行くんだけど、トゥーツおばあちゃんは1950年代のアメリカの典型的な主婦だった。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます