Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • The Yellow River is China's second-longest river and the sixth-longest in the world.

    黄河は中国で2番目に長く、世界で6番目に長い川である。

  • It also has two contradictory identities.

    また、相反する2つのアイデンティティを持っている。

  • As the birthplace of Asian Chinese civilization, the Yellow River is often referred to as the Mother River, but it's also known as China's Sorrow.

    アジア中国文明発祥の地として、黄河はしばしば母なる川と呼ばれるが、中国の悲しみとしても知られている。

  • For thousands of years, the river's unrelenting wrath has been on full display through floods and droughts that have killed or starved millions of people.

    何千年もの間、洪水や干ばつによって何百万人もの人々が命を落とし、飢餓に陥ってきた。

  • Today, the Yellow River sustains 140 million people and irrigates 15% of China's farmlands, making its protection one of the government's top environmental priorities.

    今日、黄河は1億4,000万人の人口を支え、中国の農地の15%を灌漑しており、黄河の保護は政府の最優先課題のひとつとなっている。

  • For centuries, every ruler that has governed China had been forced to put tremendous efforts into taming the river or risk being toppled.

    何世紀にもわたり、中国を統治してきたすべての統治者は、川を手なずけることに多大な努力を払わなければならなかった。

  • The Yellow River was the breadbasket of China.

    黄河は中国の穀倉地帯だった。

  • What you might think of as a kind of technological imperative, which is that if you're in charge of a society where millions of people's livelihoods depend on the stability of that very fertile land, you have an obligation to keep people safe.

    つまり、何百万人もの人々の生活が肥沃な土地の安定性に依存しているような社会の責任者であるならば、人々の安全を守る義務があるということだ。

  • The other I would point out, and this isn't unique to China,

    もうひとつ指摘したいのは、これは中国に限ったことではない、

  • I think this is maybe a human trait, which is that we try to tame nature as an ideological exercise.

    イデオロギー的な運動として自然を手なずけようとする、これは人間の特徴なのかもしれない。

  • So what has made the river so prone to disaster?

    では、何がこの川をこれほどまでに災害の多い川にしてしまったのだろうか?

  • And what has been done to tame it?

    それを手なずけるために何がなされたのか?

  • Its name hints at one of the causes.

    その名前は、原因のひとつを示唆している。

  • The river is yellow because of the huge amount of silt it carries when it flows through the lowest plateau in central China.

    この川が黄色いのは、中国中央部の最も低い高原を流れるときに大量の沈泥を運ぶからだ。

  • The silt comes from soil washed away from the area as a result of thousands of years of deforestation that has also raised the riverbed.

    このシルトは、数千年にわたる森林伐採によって川底が隆起し、その結果、この地域から流出した土壌に由来する。

  • Experts suggest humans had been trying to tame the Yellow River for thousands of years by building levees, dikes, and dams.

    専門家によれば、人類は何千年もの間、堤防や堤防、ダムを建設して黄河を手なずけようとしてきたという。

  • But their efforts had the opposite effect.

    しかし、彼らの努力は逆効果だった。

  • Soil sediment accumulated in the riverbed and raised the river even higher, making it more vulnerable to flooding.

    土砂が川底に堆積して川がさらに高くなり、洪水に対してより脆弱になった。

  • People built more levees, causing the river to rise further, turning it into a vicious cycle.

    人々はさらに堤防を築き、川はさらに増水し、悪循環に陥った。

  • Studies have shown that the river burst through its levees nearly 1,600 times between 602 BC and 1949, and even resulted in the river changing course at times.

    調査によると、紀元前602年から1949年までの間に、川は堤防を1,600回近く決壊させ、時には川の流れが変わることさえあった。

  • In modern times, the river faced another problem.

    近代になって、川は別の問題に直面した。

  • As China's economy developed in the 20th and 21st centuries, its appetite for water soared.

    20世紀から21世紀にかけて経済が発展するにつれ、中国の水に対する欲求は急上昇した。

  • From the late 1980s, a drop in rainfall and increasing consumption drained water from the river faster than it could replenish, causing the Yellow River to stop flowing to the sea entirely.

    1980年代後半から、降雨量の減少と消費量の増加により、黄河から水が補充されるよりも早く流出し、黄河は海への流れを完全に止めてしまった。

  • It has almost become an annual occurrence.

    ほぼ毎年の恒例行事になっている。

  • The longest period without any weather flow occurred in 1997, lasting for 226 days and extending 700 km upstream from the river mouth.

    気象流量のない最長期間は1997年で、226日間続き、河口から700km上流に及んだ。

  • The river was in such bad shape that some experts declared it dead at the time.

    当時、この川は死んだと宣言する専門家もいたほど、ひどい状態だった。

  • It's technically dead anyway because it has the highest silt content of any river in the world.

    世界のどの川よりもシルト含有量が多いため、いずれにせよ技術的には死んでいる。

  • From a technical point of view, the flow in the river is no longer water.

    技術的な観点から言えば、川の流れはもはや水ではない。

  • It's predominantly soil.

    土が主体だ。

  • Today, China's Mother River is once again living up to its name thanks to a series of aggressive government measures.

    今日、中国の母なる川は、政府の一連の積極的な施策のおかげで、再びその名に恥じない生活を送っている。

  • In 1998, Chinese authorities enforced an annual plan to limit the amount of water each province along the river could take.

    1998年、中国当局は河川沿いの各省の取水量を制限する年間計画を施行した。

  • The Yellow River Conservancy Commission was put in charge of managing the plan.

    黄河保護委員会がこの計画の管理を担当することになった。

  • Its main focus was to ensure there was enough water left in the river to support the ecosystem.

    その主眼は、生態系を維持するのに十分な水を川に残すことだった。

  • In 2001, the government finished building the Xiaolandi hydropower station, which can hold more than 12.5 billion cubic meters of water.

    2001年、政府は125億立方メートル以上の水を貯めることができる小蘭地水力発電所の建設を終えた。

  • The project serves two major functions for flood prevention and managing silt buildup in the river.

    このプロジェクトは、洪水防止と河川に堆積したシルトの管理という2つの主要な機能を果たしている。

  • This brought a system of vessels into operation in the Yellow River, giving the government the capacity to store excess flood water during rainy seasons and release stored water during dry seasons.

    これにより、黄河に船舶システムが導入され、雨季には余剰の洪水を貯水し、乾季には貯水した水を放流することができるようになった。

  • It could also release water to wash away sediment built up on the riverbed.

    また、河床に堆積した土砂を洗い流すために水を放出する可能性もある。

  • The government also initiated a reforestation campaign.

    政府はまた、森林再生キャンペーンを開始した。

  • Wooded areas along the Yellow River have increased by 44%, from 26,000 square kilometers in 2000 to 33,000 square kilometers in 2017.

    黄河沿いの森林地帯は、2000年の26,000平方キロメートルから2017年には33,000平方キロメートルへと44%増加した。

  • Trees help reduce silting in rivers by providing canopies to keep rainwater from washing off excessive soil, while their roots hold onto loose soil.

    樹木は、雨水が過剰な土壌を洗い流さないように樹冠を提供する一方で、その根が緩い土壌を保持することで、河川の沈泥を減らすのに役立っている。

  • In 2023, the Yellow River Protection Law was passed to address underground water usage, which has long been one of the main causes of water loss and environmental damage along the Yellow River basin.

    2023年、黄河流域の水損失と環境破壊の主な原因のひとつであった地下水利用に対処するため、黄河保護法が成立した。

  • These measures have kept the Yellow River flowing for the past 22 years.

    これらの措置によって、過去22年間、黄河の流れは維持されてきた。

  • A study in 2020 concluded the river is the clearest it has been in 500 years.

    2020年の調査では、この500年間で最も川が澄んでいると結論づけられた。

  • Despite its apparent success, however, the river's future remains murky.

    しかし、明らかに成功しているにもかかわらず、川の将来は不透明なままである。

  • Some experts have suggested a clearer Yellow River is not an entirely good thing.

    専門家の中には、黄河がきれいになることはまったく良いことではないと指摘する者もいる。

  • While reforestation campaigns and increased farming are improving soil conditions and supplying more food for the country, they are also reducing the amount of groundwater flowing into the river.

    森林再生運動や農業の増加は土壌条件を改善し、国により多くの食糧を供給する一方で、川に流れ込む地下水の量を減らしている。

  • With less water from land areas, there's less sediment in the river.

    陸地からの水が減れば、川の土砂も減る。

  • And with less water, it also moves slower and carries less of the silt downstream.

    また、水量が少なければ、流れも遅くなり、沈泥を下流に運ぶ量も少なくなる。

  • Scientists expected the elevation of the riverbed would slow, or even reverse, which would cut the risk of flooding.

    科学者たちは、川底の高さが緩やかになるか、あるいは逆になることで、洪水のリスクが減少すると予想していた。

  • But it could also destabilize the riverbank in some areas.

    しかし、地域によっては川岸が不安定になる可能性もある。

  • In a worst-case scenario, the river could dry up again.

    最悪の場合、川は再び干上がるかもしれない。

  • Experts from China State Laboratory also predict that if nothing is done to reduce greenhouse gas emissions, climate change will decrease water resources in the early and mid-21st century.

    中国国家研究所の専門家も、温室効果ガスの排出削減を何もしなければ、気候変動によって21世紀初頭から半ばにかけて水資源が減少するだろうと予測している。

  • But after 2080, the river will see an increase in rainfall and extreme flood events.

    しかし2080年以降、この川では降雨量が増加し、異常洪水が発生するようになる。

  • In 2023, water management authorities in northwestern China warned of water shortages in the Yellow River.

    2023年、中国北西部の水管理当局は黄河の水不足を警告した。

  • The situation could worsen in the coming years, posing a risk to agriculture in Ningxia and in Mongolia.

    状況は今後数年で悪化し、寧夏とモンゴルの農業にリスクをもたらす可能性がある。

  • What else is the Chinese government supposed to do?

    中国政府は他に何をすればいいのか?

  • It can't realistically let massive flooding happen.

    現実的に大規模な洪水は起こりえない。

  • That would be terrible for its people.

    それは国民にとって恐ろしいことだ。

  • And the consequences on the entire nation would be catastrophic.

    そして、国全体に壊滅的な結果をもたらすだろう。

  • And we have amazing technological capacities.

    そして我々には驚くべき技術力がある。

  • I mean, what's happened in modern China is unbelievable when you think about it in terms of shifting away from this constant litany of disaster.

    つまり、現代の中国で起きていることは、この絶え間ない災害の数々から脱却するという点で、考えてみれば信じられないことなのだ。

  • But no, we're not going to be able to stop nature from being nature.

    しかし、自然が自然であることを止めることはできない。

  • Humans are very good at short term.

    人間は短期決戦に強い。

  • We think about building a wall or a levee or reforesting, which are positive things.

    私たちは壁や堤防を作ったり、森林を再生させたりすることを考える。

  • But we also now need to really think longer term.

    しかし、今はもっと長期的な視点も必要だ。

  • And as populations continue to concentrate and grow, it's only going to become more consequential.

    そして、人口が集中し、増え続けるにつれて、その影響はさらに大きくなっていくだろう。

  • For more UN videos visit www.un.org

    国連のビデオについては、www.un.org。

The Yellow River is China's second-longest river and the sixth-longest in the world.

黄河は中国で2番目に長く、世界で6番目に長い川である。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます