字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント One Westerner's fascination with traditional Chinese culture took him to China, but the experience didn't live up to his expectations. ある西洋人が中国の伝統文化に魅せられて中国を訪れたが、その体験は彼の期待に応えるものではなかった。 It was only after he returned to the U.S. did he find the true China he had dreamed about, in a most unexpected place. 彼が夢見た本当の中国を見つけたのは、アメリカに戻ってからだった。 We sat down with Jared Madsen to hear his story. ジャレッド・マドセンに話を聞いた。 Reading Chinese philosophy isn't exactly the norm for most Americans, but Jared Madsen is a rare exception. 多くのアメリカ人にとって中国哲学を読むことは必ずしも普通ではないが、ジャレッド・マドセンは稀有な例外だ。 For him, traditional Chinese culture isn't something too remote or irrelevant. 彼にとって、中国の伝統文化は縁遠いものでも、無関係なものでもない。 Instead, the ancient wisdom in it gave him new perspective. その代わりに、古代の知恵が彼に新たな視点を与えてくれた。 So when I was in high school, I already started to learn Chinese, and I started to learn about traditional Chinese culture. だから、高校生のときにはすでに中国語を学び始め、中国の伝統文化についても学び始めた。 I was very fascinated. 私はとても魅了された。 It just seemed to talk about things that I'd never even imagined, about Confucianism and Daoism. 儒教や道教について、想像したこともないようなことを話しているように見えた。 And then I went to China. そして中国に行った。 I went to China in 1994. 私は1994年に中国に行った。 But the trip didn't go according to plan. しかし、旅は計画通りには進まなかった。 It seemed right the very moment I landed in China, it was a wake-up call. 中国に降り立った瞬間に、目が覚めたようだった。 Oh, this is a communist society. ああ、ここは共産主義社会なんだ。 This is not this anymore. これはもうこれではない。 Honestly, I was incredibly disappointed, and it was very disheartening, I suppose. 正直なところ、私は信じられないほど失望したし、とても落胆したと思う。 The experience didn't measure up to his expectations, but eventually Madsen found what he had thought was a lost cause, not in Beijing, but in New York. しかし、マドセンは結局、北京ではなくニューヨークで、迷宮入りしたと思っていたものを見つけた。 He is now a master of ceremonies for U.S.-based classical Chinese dance company Shen Yun. 現在は、米国を拠点とする中国古典舞踊団「神韻」の式典司会を務めている。 He says that's where he discovered the true China before it was tainted by the Communist Party. 彼はそこで、共産党に汚染される前の本当の中国を発見したと言う。 Then I heard about Shen Yun, and I came to Shen Yun, and I thought this is exactly what I had been interested in from the get-go. そして神韻のことを知り、神韻に来て、これこそ私が最初から興味を持っていたものだと思った。 And then we can portray it on stage, things that I had been thinking about, only trying to imagine what it was like in my head, and then I get to see it on stage. そして、頭の中だけで想像していたことを、舞台で描くことができる。 I get to see people portray these roles. 私は人々がこのような役を演じるのを見ることができる。 I was blown away. 私は圧倒された。 I had to be part of Shen Yun. 私は神韻の一員でなければならなかった。 The classical Chinese dance style Shen Yun performs in is an antiquity dating back at least 3,000 years to the grand courts of Chinese emperors. 神韻が披露する中国古典舞踊のスタイルは、少なくとも3000年以上前の中国皇帝の大宮廷にまでさかのぼる古風なものだ。 And from that ancient tradition, そして、その古くからの伝統から、 Madsen found answers that modern science and technology couldn't give him. マドセンは現代の科学技術では得られない答えを見つけた。 Why do you think it's important to have this push for authentic Chinese culture, especially nowadays when there's so much pushing for modernization and these alternative views? 近代化やオルタナティブな考え方が盛んな昨今、本物の中国文化を追求することが重要だと思うのはなぜですか? Why is it so significant? なぜそんなに重要なのか? We're losing our connection. 私たちはつながりを失っている。 We're becoming more and more like robots. 私たちはどんどんロボットのようになっていく。 I think everybody feels that. それは誰もが感じていることだと思う。 We all have cell phones, and it's great. 私たちはみんな携帯電話を持っている。 We can look anything up, and it has all these advantages. 何でも調べられるし、あらゆる利点がある。 But at the same time, this is a hot topic these days. しかし同時に、これは最近話題になっていることでもある。 People are going off into the forest to do a retreat, right, to get rid of technology. テクノロジーから解放されるために、人々は森の中に隠遁しに行くんだ。 Really, this is what they're looking for. 本当に、これが彼らが求めているものなんだ。 What does it mean to be human? 人間であるとはどういうことか? Some of these deeper questions that when you come to Shen Yun, we explore these. 神韻に来れば、このような深い問いを探求することができます。 Madsen believes classical arts are universal. マドセンは、古典芸術は普遍的なものだと信じている。 Just like you don't have to be German to appreciate Beethoven's Ninth Symphony, audience members don't need to be Chinese to get inspired by Shen Yun. ベートーヴェンの第九交響曲を鑑賞するのにドイツ人である必要がないように、観客は神韻からインスピレーションを得るのに中国人である必要はない。 You mentioned that there are a lot of similarities and universal values between classical Chinese history and Western tradition. あなたは、中国の古典的な歴史と西洋の伝統の間には多くの類似点と普遍的な価値があるとおっしゃいました。 So what are some of those similarities? では、どのような共通点があるのだろうか? Well, one of the biggest ones that you see on the stage is the idea of a hero, what it means to be an upright person, what it means to be a hero, what it means to face the bad guy and valiantly strive forward. まあ、舞台で目にする最も大きなもののひとつは、ヒーローのアイデア、高潔な人間であることの意味、ヒーローであることの意味、悪者に立ち向かい勇敢に前進することの意味だ。 This is something that I think is deep within all of us. これは私たち全員の心の奥底にあるものだと思う。 We all want to make something of ourselves. 私たちは皆、自分自身で何かを成し遂げたいと思っている。 We all want to move forward. 私たちは皆、前に進みたいと思っている。 This is not a cultural thing. これは文化的なことではない。 This is just being human. これが人間というものだ。 It's an incredibly uplifting show. 信じられないほど高揚感のあるショーだ。 This is something that lasts with people. これは人の心に残るものだ。 Existential threats have plagued traditional Chinese culture for the last century. 存亡の危機は前世紀から中国の伝統文化を苦しめてきた。 That's following the Chinese Communist Party's rise to power and its attempts to eliminate those traditions. 中国共産党が権力を握り、そうした伝統を排除しようとしていることを受けてのことだ。 Persecuting intellectuals and scholars, smashing temples, historical statues and other cultural relics, and denouncing all traditional ideas as feudal and backward. 知識人や学者を迫害し、寺院や歴史的な彫像やその他の文化的遺物を破壊し、あらゆる伝統的な考え方を封建的で後進的なものとして非難する。 Only after Mao's Cultural Revolution brought Chinese society into turmoil and bankrupted the ultra-left ideology did the CCP turn back toward ancient culture, this time using it to resuscitate its own totalitarian ideology by provoking national pride in the Chinese people. 毛沢東の文化大革命によって中国社会が混乱に陥り、極左イデオロギーが破綻して初めて、中国共産党は古代文化に立ち返った。 And the Chinese Communist Party also talks about traditional Chinese culture. そして中国共産党もまた、中国の伝統文化について語っている。 But how is that different from what Xinyuan represents? しかし、それはシンユアンの象徴とどう違うのか? Well, they started doing it recently. まあ、最近やり始めたんだ。 And when they do talk about traditional Chinese culture, they use it to try to end up promoting communism. そして、彼らが中国の伝統文化について語るとき、共産主義を推進するためにそれを利用する。 Xinyuan is soon to perform its first show since the pandemic shut down theaters over a year ago. Xinyuanは、パンデミックによって1年以上前に劇場が閉鎖されて以来、初めてのショーを間もなく上演する。 Matson says he can't wait to once again time travel to ancient China, together with audiences. マッツォンは、観客とともに再び古代中国へタイムトラベルするのが待ちきれないという。 Everybody just wants to get back out there. みんな、ただそこに戻りたいだけなんだ。 They want to see something. 彼らは何かを見たいのだ。 And I've met so many people who, during the pandemic, who wanted to see Xinyuan. そして、パンデミックの間、シンユアンに会いたがっていた多くの人々に会った。 And they're like, oh, I had tickets. I had tickets. そして、彼らは、ああ、私はチケットを持っていた。私はチケットを持っていた。 And then it all got canceled. そして、すべてがキャンセルされた。 So I guess it's that yearning, that yearning in society, that feeling of, you know, that cabin fever, being at home for, I mean, months and months, over a year. だから、社会への憧れ、つまり、何カ月も、何カ月も、1年以上も家に閉じこもっているような、そんな感覚なんだと思う。 How has it changed my approach? 私のアプローチはどう変わったか? I don't know. I guess I'm just extra excited this year. わからない。今年は特別に興奮しているんだと思う。 Xinyuan will take the stage this weekend for its first 2021 performance at the Palace Theater in Stanford, Connecticut. シンユアンは今週末、コネチカット州スタンフォードのパレス・シアターで2021年第1回公演のステージに立つ。 It's scheduled for this weekend. 今週末に予定されている。 Those hoping to catch a last-minute glimpse can visit the company's website for ticket information. ギリギリまで観戦したい人は、同社のウェブサイトでチケット情報を確認できる。
B1 中級 日本語 米 文化 共産 古典 古代 チケット ジャレッド 中国共産党が見せたくないショー (The Show the CCP Doesn’t Want You to See) 13 1 Vera Wang に公開 2024 年 10 月 03 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語