Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • So I want to start by telling you guys a story, and it's a very hypothetical, but very realistic story.

    とても仮定の話だが、とても現実的な話だ。

  • And I want you guys to immerse yourselves in the roles of these characters.

    君たちには、その役柄に没頭してほしい。

  • Put yourselves in their shoes, if you will.

    彼らの立場になって考えてみてほしい。

  • So imagine yourselves as team leaders of a group of soldiers in a war-torn country somewhere very far away from where you're used to, with different culture, speaking different language.

    そこで、あなた方が、慣れ親しんだ土地から遠く離れた、文化も言葉も異なる戦乱の国にいる兵士たちのチームリーダーであることを想像してみてほしい。

  • You have no idea what the culture is like over there.

    あなたは向こうの文化がどんなものか知らないでしょう。

  • And as you're in the city, going house to house, clearing, looking for the enemy, you come up on the last house.

    そして、街中を一軒一軒回りながら敵を探し、最後の一軒にたどり着く。

  • You stack up.

    積み重ねるんだ。

  • Your team stack up behind you.

    チームはあなたの後ろに積み重なる。

  • You give the cue.

    あなたが合図を出す。

  • There's a guy behind you.

    後ろに男がいる。

  • You kick open the door.

    ドアを蹴破る。

  • You go in.

    中に入るんだ。

  • You clear each room.

    各部屋を片付ける。

  • And then you arrive in the living room.

    そしてリビングルームに到着する。

  • There is an old man, scared, with his hands up.

    両手を上げて怯えている老人がいる。

  • Your team, with your guns pointed at him, you say, put your hands up, put your hands up.

    あなたのチームは銃を彼に向け、両手を上げろ、両手を上げろ、と言う。

  • Hands where I can see them.

    手を見えるところに。

  • Now, within your team, there's a combat translator whose job is to translate, to help you guys communicate with the local population.

    さて、あなた方のチームには、現地住民との意思疎通を助ける翻訳を仕事とする戦闘通訳がいる。

  • So then you ask this old man, you ask him, is there anyone in the house?

    それで、この老人に、家に誰かいないか、と尋ねるんだ。

  • Is there anyone in the house?

    家の中に誰かいる?

  • Because as team leader, you need to know if there are any other possible threats in the house.

    チームリーダーとして、家の中に他の脅威の可能性があるかどうかを知る必要があるからだ。

  • So this translator then translates that.

    だから、この翻訳者はそれを翻訳する。

  • But unbeknownst to you and your team, the local culture and the language is quite different.

    しかし、あなたやあなたのチームが知らないだけで、現地の文化や言語はまったく異なっている。

  • It doesn't go word for word in English.

    英語では一語一句同じではない。

  • In fact, the local culture and language, they never refer to women or children directly.

    実際、現地の文化や言語では、女性や子供を直接指すことはない。

  • So what the translator ends up asking is, are there any men in the house?

    つまり、通訳が結局尋ねたのは、この家に男性はいるのか、ということだ。

  • Are there any men in the house?

    家の中に男性はいますか?

  • So the old man, he's in fear.

    だから老人は恐怖に怯えている。

  • He has, like, four or five guns pointed at him.

    彼には4、5丁の銃が向けられている。

  • He's not going to lie to you.

    彼は嘘をつくつもりはない。

  • He says, no, no, there are no other men in the house.

    彼は、いやいや、この家には他に男はいない、と言う。

  • Then the translator translates back to you, which nobody's lying because there is no other men in the house.

    すると通訳が、この家には他に男はいないから誰も嘘をついていない、と訳し返す。

  • But then it is at this moment that a young girl, perhaps 14-year-old, comes into the room and says, grandpa, what's going on?

    しかし、そのとき、おそらく14歳くらいの少女が部屋に入ってきて、「おじいちゃん、どうしたの?

  • Right there and then, your soldiers jump into alert mode.

    その瞬間、兵士たちは警戒態勢に入る。

  • This guy just says there's no one else in the house with your guns pointed at this little girl.

    この男は、あなたの銃がこの少女に向けられているのに、家の中には誰もいないと言っているだけだ。

  • And you as team leader, you have a split second to make the decision, do you take the shot or not?

    そして、チームリーダーであるあなたには、一瞬の決断が待っている。

  • If you don't take a shot, it's possible that this little girl could pull out a handgun, empty 15 rounds into you and your men.

    もしあなたが撃たなければ、この少女が拳銃を取り出し、あなたと部下に15発の弾丸を撃ち込む可能性がある。

  • But if you take a shot, what if this girl's innocent?

    でも、もしこの子が無実だったら?

  • What if it was just a hamburger, a dog that she's holding behind her back?

    もしそれがただのハンバーガーで、後ろ手に抱えている犬だったら?

  • Are you willing to live with that guilt?

    その罪悪感を背負って生きていく気があるのか?

  • Do you want to go get court-martialed?

    軍法会議にかけられたいのか?

  • So as you can see the gravity of this situation, and many people interpret this as the mistranslation in war.

    だから、この事態の深刻さがおわかりのように、多くの人がこれを戦争における誤訳と解釈している。

  • But I'd like to take it a step further.

    しかし、私はそれをさらに一歩進めたい。

  • In my opinion, I think this is more than just a issue of translation, mistranslation.

    私見だが、これは単なる翻訳、誤訳の問題ではないと思う。

  • I think this is an issue of the lack of understanding for the local culture.

    これは現地の文化に対する無理解の問題だと思う。

  • You see, whenever you speak with someone from another culture, another language, or there's some translation involved, it's not just an exchange of words.

    異文化、他言語、あるいは翻訳が必要な相手と話すときはいつも、単に言葉を交わすだけではない。

  • There's an exchange of culture going on here.

    ここには文化の交流がある。

  • And I think the problem here is that these soldiers over-reliance on the translator to translate, to accurately refer to them the information they need.

    この問題は、兵士たちが通訳に過度に依存し、必要な情報を正確に伝えてくれないことだと思う。

  • That's the problem.

    それが問題なんだ。

  • So what I want to talk about today is intercultural communication.

    そこで今日お話ししたいのは、異文化間コミュニケーションについてです。

  • Notice the keyword, intercultural.

    インターカルチュラルというキーワードに注目してほしい。

  • As I previously mentioned, when you talk to someone from another culture, it's not just word for word.

    前にも述べたように、異文化の人と話すときは、単語をそのまま使うわけではない。

  • There's an exchange of culture going on.

    文化の交流が行われている。

  • So let me illustrate that with an example, because I'm a business student here at Penn

    私はペンシルバニア大学のビジネス専攻の学生だ。

  • State, I'm going to use a more business-oriented example.

    ステートでは、もっとビジネス的な例を使おうと思う。

  • From my experiences, most American businessmen tend to be, not all, but a lot of them, tend to be a lot more dominant, aggressive, confident, basically.

    私の経験では、アメリカのビジネスマンの多くは、全員とは言わないが、基本的に支配的で、攻撃的で、自信に満ちている傾向がある。

  • But you see, when you go to Asia, for example, and you tell them, hey, let's meet tonight.

    でもね、例えばアジアに行って、彼らに『今夜会おう』って言うんだ。

  • Let's have a business meeting tonight.

    今夜は商談をしよう。

  • They might interpret that as, okay, let's go out for dinner, let's have some food, let's get to know each other, build a bond.

    彼らはそれを、よし、食事に行こう、食事をしよう、お互いを知ろう、絆を築こう、と解釈するかもしれない。

  • Because in Asia, when you want to do business, you got to get to know the person you're buying and selling to and from.

    アジアでは、ビジネスをしようと思ったら、売り買いをする相手を知らなければならない。

  • You got to have that sense of trust.

    信頼感を持たなければならない。

  • But I think with a lot of Western businessmen, the value of the transaction comes first.

    しかし、欧米のビジネスマンの多くは、取引の価値が第一だと思う。

  • I want to fly to Brazil, and I want to be out by tonight.

    ブラジルに飛んで、今夜までに出たい。

  • Sign that contract, get that deal, get those rolling in, get that done.

    契約を結び、契約を取り付け、契約を成立させる。

  • Now imagine yourselves as now, as businessmen, or women, going to China, for example.

    今、あなたたちがビジネスマン、あるいは女性として、たとえば中国に行くところを想像してみてほしい。

  • So going to a new place, understanding the styles of communication is extremely important.

    だから、新しい土地に行って、コミュニケーションのスタイルを理解することは非常に重要だ。

  • So I remember a class I took here in Penn State, actually, Marketing 410, Personal Selling.

    ペンシルベニア州立大学で受けた授業、マーケティング410のパーソナル・セリングを覚えている。

  • Great professor, by the way.

    ところで、素晴らしい教授だ。

  • So in this class, we were taught about personal selling, how to sell stuff.

    だからこのクラスでは、個人的な販売方法、物を売る方法について教わった。

  • And as salesmen, or sales agents, saleswomen, you have to be confident.

    そしてセールスマン、あるいはセールスエージェント、セールスウーマンとして、自信を持たなければならない。

  • So we were taught the Marketing 410 handshake.

    そこで私たちはマーケティング410の握手を教わった。

  • Got to be confident.

    自信を持たなければならない。

  • You got to, you know, hey, how's it going?

    そうだな、やあ、調子はどうだい?

  • How are you?

    お元気ですか?

  • Now, in this class, I experienced my fair share of hand-crushing handshakes.

    さて、このクラスで、私は手に汗握る握手を公平に経験した。

  • You know, guys, girls, you know, they got to show that confidence, that dominance over you, you know, and I experienced my fair share of that.

    男であれ女であれ、彼らは自信や優位性を示さなければならない。

  • But if you were to do that in perhaps where I'm from, in Taiwan, or in China, or in a lot of parts of Asia, this could be viewed as aggressive, or even unprofessional, even.

    しかし、私の出身地である台湾や中国、あるいはアジアの多くの地域でこのようなことをすれば、攻撃的、あるいはプロ意識に欠けるとみなされるかもしれない。

  • So now I want to introduce a concept called contact zones.

    そこで今回は、コンタクトゾーンという概念を紹介したい。

  • Now contact zones are closely intertwined with the concept of intercultural communication.

    今やコンタクトゾーンは、異文化間コミュニケーションの概念と密接に結びついている。

  • Now what are contact zones?

    さて、コンタクトゾーンとは何か?

  • Contact zones is first developed by Dr. Mary Louise Pratt in her Adoption of the Contact

    コンタクト・ゾーンは、メアリー・ルイーズ・プラット博士が「コンタクト・ゾーンの採用」で初めて提唱したものである。

  • Zones.

    ゾーン

  • Now, in my own words, kind of my interpretation example is contact zone.

    さて、私自身の言葉で言えば、私の解釈の一例はコンタクトゾーンだ。

  • Contact zones are basically spaces where different cultures meet.

    コンタクトゾーンとは、基本的に異なる文化が出会う空間のことである。

  • However, when different cultures meet, it's quite possible that conflicts may erupt because we don't understand each other.

    しかし、異なる文化が出会うとき、互いを理解できないために衝突が起こる可能性は十分にある。

  • All right?

    いいね?

  • If you look at historical examples, you know, when the Europeans first came to the Americas, what happened, you know, to the Aztecs, or what happened to the, you know, Native Americans?

    歴史的な例を挙げれば、ヨーロッパ人が初めてアメリカ大陸にやってきたとき、アステカやネイティブ・アメリカンに何が起こったか?

  • This room right here is a contact zone.

    この部屋はコンタクトゾーンだ。

  • All right?

    いいね?

  • Well, contact zones are historically usually on the battlefield and still is, but in today's world, with the world shrinking with social media, internet technology, neighborhoods, your Walmart, schools, classrooms have become contact zones.

    しかし、ソーシャルメディアやインターネット技術によって世界が縮小している現代では、近所、ウォルマート、学校、教室がコンタクトゾーンになっている。

  • Why did I say this room is a contact zone?

    なぜこの部屋はコンタクトゾーンだと言ったのか?

  • I'm from Taiwan.

    私は台湾出身だ。

  • You might be from Erie, Pennsylvania.

    ペンシルベニア州エリー出身かもしれない。

  • You might be from, or my sister in the crowd, Detroit, Michigan.

    あなたはミシガン州デトロイトの出身かもしれないし、私の妹もその群衆の中にいるかもしれない。

  • You know, I have people, friends here from China, from Italy, everywhere.

    中国、イタリア、あらゆる国から友人が来ている。

  • This room is a contact zone, and I am initiating intercultural communication with you guys, also to those who may be watching online.

    この部屋はコンタクトゾーンであり、私は皆さんと、そしてオンラインで見ている人たちとの異文化コミュニケーションを始めようとしている。

  • So you may ask me at this point, Anthony, why do you care so much about intercultural communication and contact zone and all that?

    アンソニー、なぜそんなに異文化間コミュニケーションやコンタクトゾーンにこだわるんだい?

  • Like, what does that have to do with you?

    それが君に何の関係があるんだ?

  • What does that have to do with me?

    それが私に何の関係があるんだ?

  • You see, I'm no stranger to contact zones and intercultural communication.

    私はコンタクトゾーンや異文化間コミュニケーションを知らないわけではない。

  • I grew up immersed in culture shock.

    私はカルチャーショックの中で育った。

  • I came to the United States at the age of seven to study.

    私は7歳でアメリカに留学した。

  • My mom was doing her PhD, so I came along, tagged along, you know, studied here.

    母が博士号を取っていたので、私も一緒に来て、ここで勉強したんだ。

  • And my English back then was pretty terrible.

    当時の私の英語はかなりひどかったしね。

  • I only knew how to say, you know, the word apple.

    私はリンゴの言い方しか知らなかった。

  • That's not going to help you much, you know, to communicate, right?

    それではコミュニケーションに役立たないだろう?

  • So I communicated first through the universal language of strength.

    だから私はまず、力強さという世界共通語でコミュニケーションをとった。

  • And what is that?

    それは何ですか?

  • To put it bluntly, with my fists, because you see, as a, you know, as a little boy on the playground, you know, you have a bunch of boys that are always vying for supremacy, beating each other up.

    ぶっちゃけて言えば、拳でだ。ほら、遊び場にいる少年のように、いつも覇権を争って殴り合っている少年たちがいるだろ?

  • So if you can beat up the biggest, baddest kid, you know, you instantly earn respect from the other kids.

    だから、一番大きくて悪い子をやっつければ、たちまち他の子たちから尊敬されるんだ。

  • You know, that worked pretty well for me, and it was very fun.

    それが僕にはとても合っていたし、とても楽しかった。

  • But that fun didn't last, you see.

    しかし、その楽しみは長くは続かなかったんだ。

  • In high school, I moved back to Taiwan, and boy, was that a shock for me.

    高校生の時、私は台湾に戻った。

  • You see, despite being Asian, despite being from Taiwan, I felt like an outsider within my own culture, in my own country.

    アジア人であるにもかかわらず、台湾出身であるにもかかわらず、私は自分の文化や国の中では部外者のように感じていた。

  • Going to high school in Taiwan, the culture there is, or should I say, the majority of

    台湾の高校に通うということは、台湾の文化は、いや、台湾の文化の大半は、こう言うべきなのだろう。

  • Asian cultures were more about the greater good, the interest of the team, of the group, of the majority, okay?

    アジアの文化は、より大きな利益、チームの利益、グループの利益、多数派の利益を重視するものだったんだ。

  • And growing up in America, I had a strong sense of individualism.

    そしてアメリカで育った私は、個人主義を強く意識していた。

  • I'm Anthony.

    僕はアンソニーだ。

  • I'm me.

    僕は僕だ。

  • You know, that self-identity is so deeply rooted in me.

    自己同一性は私の中に深く根付いているんだ。

  • So going back home, it wasn't easy for me to get along with other kids or my teachers.

    だから家に帰っても、他の子供たちや先生とうまくやっていくのは簡単じゃなかった。

  • So obviously, you know, school wasn't the most smooth experience for me in high school, especially.

    だから、特に高校時代の学校生活は、私にとって順調なものではなかった。

  • Imagine coming into the classroom.

    教室に入ってくるところを想像してみてほしい。

  • Now, mind you, we had wooden desks, all right?

    机は木製だった。

  • It's like single desks.

    シングルデスクのようなものだ。

  • It's not like this.

    こんなもんじゃない。

  • It's connected.

    つながっている。

  • So single desks, wooden desks.

    一人用の机、木製の机。

  • You know, I would come in the classroom.

    私は教室に入ってきた。

  • My desk would be a pile of wood.

    私の机は木の山になるだろう。

  • You might think, that's not that bad.

    悪くないと思うかもしれない。

  • A pile of wood, if you just put it back together, right?

    元の状態に戻すだけなら、木の山だろう?

  • Cool.

    クールだ。

  • Pile of wood with shampoo dumped over it.

    シャンプーをかけた薪の山。

  • So now I got to drag these pieces of wood, take it outside, wash it up, bring it back into the classroom, dry it, put it back together.

    だから今、私はこの木片を引きずって外に運び、洗って、教室に持ち帰って乾かし、元通りに組み立てなければならない。

  • Yeah, I wasn't exactly focused on school that much, you know, having to do this almost every day.

    そう、僕は学校にはあまり集中してなかったんだ。

  • And I also realized that I'm in high school now.

    そして、私は今高校生だということにも気づいた。

  • I can't just beat up whoever I wish, you know?

    誰であろうと殴るわけにはいかないんだ。

  • I got to be more civilized now, too, also in this different culture.

    この異文化の中で、僕はより文化的になった。

  • So I talked to the teacher.

    それで先生に相談したんだ。

  • You know, that's, I think, like, the most reasonable thing to do.

    それが一番合理的だと思う。

  • So I talked to my teacher.

    それで先生に相談したんだ。

  • But I think, as you may have already guessed, my teacher basically said, just bear with it, you know?

    でも、もうお分かりかもしれませんが、私の先生は基本的に、我慢しなさい、と言ったんです。

  • You're one person.

    あなたは一人の人間だ。

  • Let's not flip over the whole classroom trying to find out who the culprit is.

    教室中をひっくり返して犯人を捜すのはやめよう。

  • Although I knew who the culprit was.

    犯人はわかっていたが。

  • I know who hated me the most in the classroom, right?

    教室で一番私を嫌っていたのは誰だか知っているよね?

  • But see, I've always wondered how different things would have turned out back then if

    でもね、もしあのとき、次のようなことが起こっていたら、事態はどう変わっていただろうかといつも考えていたんだ。

  • I had tried to understand the culture way from the beginning, to initiate that intercultural communication with my classmates and my teachers way from the beginning.

    私は最初から、その文化を理解し、クラスメートや先生と異文化コミュニケーションを始めようとしていた。

  • Would things have been different back then?

    当時、状況は変わっていただろうか?

  • But that's all in the past now.

    でも、それはもう過去のことだ。

  • So let's move on to the next two important steps of my life.

    では、私の人生における次の2つの重要なステップに進もう。

  • So after high school, I was in the Taiwanese Army, in the military.

    高校卒業後、私は台湾の軍隊にいた。

  • And then I also was I also worked in a biotech firm that had me traveling overseas.

    それから、私はバイオテクノロジー企業にも勤めていて、海外出張もありました。

  • This is all before college coming here.

    これはすべて、大学がここに来る前の話だ。

  • So I worked in a biotech firm that had me traveling overseas quite a bit.

    だから私はバイオテクノロジー企業で働き、海外出張が多かった。

  • And these two experiences taught me a lot about why it is important to be able to communicate with people who are different than you.

    そしてこの2つの経験は、なぜ自分とは異なる人々とコミュニケーションを取ることが重要なのかについて、多くのことを教えてくれた。

  • So in the Army and the military, you've got to have trust, you've got to have that bond with the guy next to you.

    だから陸軍や軍隊では、信頼がなければならないし、隣の男との絆がなければならない。

  • Because you're entrusting your life to him, and he's doing the same to you.

    なぜなら、あなたは自分の人生を彼に委ねているし、彼も同じようにあなたに委ねているからだ。

  • So if there's no trust, that teamwork's not going to be there.

    信頼関係がなければ、チームワークは生まれない。

  • In business, if you can't communicate efficiently with people who are different from you, and most of your clients are going to be different from you, by the way.

    ビジネスでは、自分とは異なる人たちと効率的にコミュニケーションを取ることができなければ、ほとんどの顧客は自分とは異なる人たちになる。

  • So if you can't do that, it oftentimes means no deal, no money, all right?

    それができなければ、取引もお金もない。

  • It means failure.

    それは失敗を意味する。

  • So at this point, you might be wondering, okay, Anthony, this sounds really complicated.

    この時点で、アンソニー、これは本当に複雑そうだ、と思うかもしれない。

  • How exactly do I go about doing this?

    具体的にはどうすればいいのですか?

  • Well, I'm here to tell you, it's actually not that hard.

    でも、実はそんなに難しくはないんだ。

  • Intercultural communication, how to effectively initiate it, how to go about doing it, it all starts with being humble.

    異文化間コミュニケーション、それを効果的に始める方法、それを実行に移す方法、すべては謙虚であることから始まる。

  • Setting aside your personal opinion, being humble, being courteous, being nice, and most importantly, be genuine.

    個人的な意見はさておき、謙虚であること、礼儀正しくあること、親切であること、そして最も重要なのは本物であることだ。

  • You see, when you want to approach someone, you want to talk to them, you've got to be genuine, like actually interested in this person.

    誰かに近づきたい、話しかけたいと思ったら、その人に興味を持つような純粋さが必要なんだ。

  • Because people aren't dumb.

    人は馬鹿じゃないからね。

  • People can sense it if you're not actually interested in what they have to say, right?

    人は、あなたが相手の話に興味がないことを察知しますよね?

  • All of that, you know, back when I was working, all of that, hey, how's it going?

    私が働いていた頃、そのすべてがそうだった。

  • How's your day?

    調子はどうだい?

  • I'm not actually interested in what you have to say.

    あなたが何を言うかなんて、実は興味がないんだ。

  • I just want to get you to sign that deal.

    私はただ、あの契約にサインしてもらいたいだけなんだ。

  • So actually being interested is really important.

    だから、実際に興味を持つことが本当に重要なんだ。

  • And this is something that I see a lot here on campus.

    そしてこれは、私がこのキャンパスでよく目にすることでもある。

  • You might be walking, and then you hear a group of kids that's foreign, right?

    歩いていたら、外国人の子供たちの集団が聞こえてくるかもしれないだろ?

  • They come from another country.

    彼らは他国から来た。

  • They're talking their own language.

    彼らは自分たちの言葉で話している。

  • I'll take Chinese, for example, because I speak Chinese, Mandarin.

    例えば、私は中国語(北京語)を話せるので、中国語を取り上げることにする。

  • So you might hear a group of Chinese that's talking.

    だから、中国人のグループが話しているのが聞こえるかもしれない。

  • You can go up to them and just say, oh, wow, what language is that?

    彼らに近づいて、ああ、すごい、それは何語ですか?

  • Or, you know, what are you guys talking about?

    それとも、君たちは何を言っているんだい?

  • You know, at first, they might be a little stunned, you know, think you're weird or whatever.

    最初はちょっと唖然とするかもしれないし、変な人だとか思われるかもしれない。

  • You can also take this a little step further.

    さらにもう一歩踏み込むこともできる。

  • Do a little research before approaching them.

    アプローチする前に、少しリサーチしてみよう。

  • You know, how do you say hello in Chinese, nǐ hǎo?

    あのね、中国語で挨拶はどう言うの、nǐ hǎo?

  • Next time, you can go up and say, hey, nǐ hǎo, right?

    次回は、「ヘイ、ニイ・ハオ(nǐ hǎo)」と声をかけてください。

  • And you can ask, you know, ask them about, hey, you know, what's a good authentic restaurant, you know, around here?

    この辺りでおいしい本格的なレストランはどこか?

  • Because, you know, like, anywhere Asian kids go, they'll find the real authentic restaurants, you know?

    だって、アジアの子供たちはどこに行っても、本場のレストランを見つけることができるんだよ。

  • For me, personally, when I came back here for college in America, it was very easy for me to find kids who are like, and this is also the next step of intercultural communication.

    私個人としては、アメリカの大学に戻ってきたとき、同じような子供たちを見つけるのはとても簡単だった。

  • Once you've started it, the next step, quite important, equally important, in fact, is relating to that person, all right?

    いったんそれを始めたら、次のステップはとても重要で、実際、同じくらい重要なのは、その人と関わることなんだ。

  • Once you show genuine curiosity, you got to relate to them, and then you'll find similarity.

    純粋な好奇心を示せば、相手と関係を持つことができる。

  • You see, when you start doing that, you'll realize that we, people, we may look different, come from different backgrounds, but at the end, we aren't all that different.

    そうすることで、私たち人間は、見た目も出身地も違っていても、結局はそんなに違わないということに気づくだろう。

  • We're quite alike, especially, actually.

    特に僕たちはよく似ているんだ。

  • So for me, it was quite easy to relate to the local military community, having served in the Army before.

    だから、以前陸軍に所属していた私にとって、地元の軍関係者と関わるのは簡単なことだった。

  • It's quite easy.

    簡単なことだよ。

  • You know, we started talking about guns, gear, you know, things just click.

    銃や道具の話をし始めたら、だんだん打ち解けてきたんだ。

  • But that's not it.

    だが、それだけではない。

  • I could also relate to kids who might be a little more, you know, stylish, you know, hipster, city kids, right?

    もう少しスタイリッシュで、ヒップスターで、都会的な子供たちにも共感できた。

  • I mean, look at the way I'm dressed, you know, look at the way I have my hair up.

    つまり、私の服装を見て、髪をアップにしているところを見て。

  • So, you know, I obviously am interested in fashion, whatever is trending.

    だから、ファッションや流行のものには当然興味がある。

  • This is what you might ask me, okay, okay, Anthony, but, you know, I'm not, I've not been in the military.

    と聞かれるかもしれないが、アンソニー、僕は軍隊にいたことがないんだ。

  • I'm not really interested in fashion, either.

    ファッションにもあまり興味はない。

  • How do I go about doing this?

    どうすればいいですか?

  • You want to take it safe?

    安全策を取るか?

  • Do you eat food?

    食べ物は食べる?

  • How many of you eat?

    何人が食べる?

  • I hope everybody raised their hand, right?

    みんな手を挙げてくれたかな?

  • I mean, I eat, too.

    つまり、僕も食べるんだ。

  • See, food, you can never go wrong, right?

    ほら、食べ物には間違いがないだろう?

  • Everybody eats.

    みんな食べる。

  • When I came here, I tried everything, you know, your stereotypical classic American food, your steak, your mac and cheese, you know, your hamburger, barbecue ribs.

    ここに来て、ステーキ、マカロニ・アンド・チーズ、ハンバーガー、バーベキューリブなど、ステレオタイプなクラシック・アメリカン・フードをすべて試してみた。

  • But eating that, trying that is not it.

    でも、それを食べたり、試したりするのは違う。

  • You got to go take it a step further.

    もう一歩踏み込んでほしい。

  • See, I learned that steak, you can pan fry it, you can grill it, you can broil it in the oven.

    ステーキはフライパンで焼いても、グリルで焼いても、オーブンで焼いてもいいんだ。

  • You got to actually understand, show genuine interest.

    実際に理解し、本物の関心を示さなければならない。

  • And after trying these food, I tell my American friends, all right, now it's your turn.

    そして、これらの料理を試した後、私はアメリカ人の友人に言う。

  • I'm going to cook some real authentic Asian food for you.

    本物のアジア料理を作ってあげるよ。

  • This is not something you can get in the restaurant.

    これはレストランでは味わえない。

  • This is the real deal.

    これが本物だ。

  • Getting that intercultural communication going.

    異文化間のコミュニケーションを図る

  • So why is it important?

    では、なぜそれが重要なのか?

  • Why is it important for us to do that?

    なぜそれが重要なのか?

  • You see, when you start initiating intercultural communication, when you are brave enough to take that first step, you'll find you, you'll start learning, you'll start becoming more culturally diverse.

    異文化間コミュニケーションを始めるとき、勇気を出して最初の一歩を踏み出すとき、あなたは自分を見つけ、学び始め、より文化的に多様になり始めるのだ。

  • You see, being comfortable in a contact zone, that's what will help us eliminate conflicts.

    接触ゾーンで快適に過ごすこと、それが衝突をなくすことにつながるんだ。

  • The majority of conflicts in this world comes from the inability to understand each other.

    この世の争いの大半は、互いを理解できないことから生じている。

  • So if you can put yourself in another person's shoes, if you're brave enough to take that first step, the benefits are endless.

    だから、もしあなたが他人の立場になって考えることができるのなら、そして勇気を出して最初の一歩を踏み出すことができるのなら、そのメリットは無限にある。

  • But only if you take that first step.

    ただし、最初の一歩を踏み出した場合に限る。

  • Thank you.

    ありがとう。

So I want to start by telling you guys a story, and it's a very hypothetical, but very realistic story.

とても仮定の話だが、とても現実的な話だ。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます