Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Have you heard about the story of Icarus?

    イカロスの物語をご存知だろうか?

  • He was given a pair of wings that allowed him to fly and he took full advantage.

    彼は飛べる翼を与えられ、それをフルに活用した。

  • Unfortunately for him, he got a little carried away.

    残念なことに、彼は少し調子に乗ってしまった。

  • Despite warnings not to, he tried to fly as high as he could, so high that the sun started to melt the wax that held his wings together.

    太陽は翼を支える蝋を溶かし始めた。

  • Within seconds, his wings fell apart and he plunged to his death.

    数秒のうちに翼はばらばらになり、彼は落下して死んだ。

  • This famous fable of the dangers of hubris can be easily applied to the story of long-term capital management, a huge hedge fund which dominated the financial market in the 1990s.

    傲慢の危険性に関するこの有名な寓話は、1990年代に金融市場を席巻した巨大ヘッジファンド、長期キャピタル・マネジメントの話にも簡単に当てはめることができる。

  • Like Icarus, they found themselves riding high, with profits through the roof, and eventually they went too far and plunged to their collapse.

    イカロスのように、彼らは高みに乗り、利益を上げ、やがて行き過ぎた暴落に陥った。

  • In this video, we will go through the amazing story of long-term capital management and discover the incredible lessons we can learn from the rise and fall of this former Wall

    このビデオでは、長期的な資本管理の驚くべきストーリーを紹介し、このかつてのウォール街の栄枯盛衰から私たちが学べる驚くべき教訓を発見する。

  • Street giant.

    ストリートの巨人。

  • Long-term capital management, or the LTCM, was a hedge fund founded in 1994 by trader

    ロングターム・キャピタル・マネージメント(LTCM)は、1994年にトレーダーである

  • John Merriweather.

    ジョン・メリウェザー

  • Hedge funds manage the pooled investments of small groups of mostly wealth investors.

    ヘッジファンドは、主に富裕層の投資家からなる小グループのプール投資を管理する。

  • Unlike mutual funds, hedge funds are subject to very little regulation, meaning that there are virtually no limits to the size of the fund or where it can be invested.

    ミューチュアル・ファンドとは異なり、ヘッジファンドはほとんど規制の対象になっておらず、ファンドの規模や投資先に事実上制限がない。

  • This lack of regulation makes hedge funds a ripe environment for investment in risk care financial products, such as derivatives.

    このような規制の欠如が、ヘッジファンドをデリバティブのようなリスクケア金融商品への投資に適した環境にしている。

  • Like all other hedge funds, LTCM managed their investments with a strategy called arbitrage.

    他のヘッジファンドと同様、LTCMも裁定取引と呼ばれる戦略で投資を管理していた。

  • To demonstrate this, imagine that one company sells different stocks in two markets.

    これを実証するために、ある企業が2つの市場で異なる銘柄を販売しているとしよう。

  • As both stocks represent the same company, you'd expect them to be the same price.

    両銘柄とも同じ会社を代表しているのだから、同じ価格になるのは当然だろう。

  • However, sometimes the price of the stock in one market may dip below the other, due to market overreaction.

    しかし、時には市場の過剰反応により、一方の市場の株価が他方の市場の株価を下回ることもある。

  • When this occurs, you have an opportunity to quickly buy the stock before the prices reach equilibrium again, after which, you can sell that stock at a profit.

    そうなれば、株価が再び均衡に達する前に素早くその銘柄を買い、その後でその銘柄を売却して利益を得ることができる。

  • Although it's a common strategy, LTCM took it to another whole new level.

    一般的な戦略ではあるが、LTCMはこれをまったく新しいレベルに引き上げた。

  • They used economic calculations and predictions, as well as the latest computer software to recognize the opportunities and exploit them quickly.

    彼らは経済計算と予測、そして最新のコンピューターソフトウェアを駆使して、チャンスを見極め、それを素早く利用した。

  • Using this strategy, LTCM became the largest hedge fund ever.

    この戦略でLTCMは史上最大のヘッジファンドとなった。

  • Hedge funds bet on tiny discrepancies between the present and the future, which means that they need large position size to make significant profits.

    ヘッジファンドは、現在と将来のわずかな乖離に賭けているため、大きな利益を上げるには大きなポジションサイズが必要になる。

  • Despite the huge amount of funds LTCM received from their investors, it wasn't enough to earn the greatest profits.

    LTCMは投資家から莫大な資金を受け取ったにもかかわらず、最大の利益を得るには十分ではなかった。

  • They need to leverage.

    テコ入れが必要だ。

  • So LTCM borrowed heavily and encouraged investors to make even larger investments.

    そこでLTCMは多額の借り入れを行い、投資家にさらに多額の投資をするよう促した。

  • Many banks were more than happy to lend huge amounts of loans to LTCM, because they have a pretty good track record and arbitrary strategy seems to carry little risk.

    多くの銀行は、LTCMに多額の融資を喜んで行った。なぜなら、LTCMにはかなりの実績があり、恣意的な戦略はほとんどリスクがないと思われたからだ。

  • To give you just a small example of how much LTCM could borrow through leveraging, consider that with only 1 billion dollars as the investment capital, they could leverage up to 30 billion dollars to trade.

    LTCMがレバレッジを効かせてどれだけの資金を借り入れることができたか、ほんの一例を挙げると、10億ドルしか投資資金がなくても、最大300億ドルのレバレッジを効かせて取引することができた。

  • Institutions like investment banks were glad to issue big loans, because they thought profits were almost guaranteed.

    投資銀行のような機関は、利益がほぼ保証されていると考えたからだ。

  • As history tells over and over again, banks made such investments because their greed are bigger than the underlying risk.

    歴史が何度も物語っているように、銀行がこのような投資を行ったのは、彼らの欲が根本的なリスクよりも大きかったからだ。

  • As more and more banks were rushing in to issue loans, LTCM's leverage rate skyrocketed, leaving the company at enormous risk if things started to go wrong.

    より多くの銀行が融資に殺到したため、LTCMのレバレッジ率は急上昇し、事態が悪化した場合のリスクは甚大なものとなった。

  • Many people believe there is a gap between the knowledge of high-minded academics and the conditions of the real world.

    多くの人は、高邁な学問の知識と実社会の状況との間にはギャップがあると考えている。

  • But LTCM sees it differently.

    しかし、LTCMの見方は違う。

  • Their plan was to apply the expert knowledge and theories of mathematicians and economists to the real Wall Street.

    彼らの計画は、数学者や経済学者の専門的な知識や理論を実際のウォール街に応用することだった。

  • So they recruited some of the biggest names in economics and trading, hiring people like

    そこで、彼らは経済学やトレーディング界の大物を採用し、次のような人物を雇った。

  • Nobel Prize winner Myron Scholes and Robert Merton to sit on their board of directors.

    ノーベル賞受賞者のマイロン・ショールズとロバート・マートンが取締役に就任した。

  • This approach worked well.

    このアプローチはうまくいった。

  • More and more investors were enticed into investing in LTCM.

    ますます多くの投資家がLTCMへの投資に誘われた。

  • Even universities were persuaded to invest in the fund.

    大学までもがファンドに投資するよう説得された。

  • One of the main reasons people were so interested in investing in LTCM was because the rocks are mathematicians and economists in LTCM believe they had eliminated all the risk altogether and investing with LTCM is virtually risk-free.

    人々がLTCMへの投資に興味を持った主な理由の一つは、LTCMの岩石は数学者であり経済学者であるため、リスクを完全に排除し、LTCMへの投資は事実上リスクがないと信じていたからである。

  • Their arrogance was filled by incredibly complex mathematical formulas based on careful historical analysis of the market.

    彼らの傲慢さは、市場の入念な歴史的分析に基づく、信じられないほど複雑な数式によって満たされていた。

  • By scrutinizing how the market had reacted to events in the past, they hoped to predict how it would react in the future.

    過去に起きた出来事に対して市場がどのように反応したかを精査することで、将来市場がどのように反応するかを予測しようとしたのだ。

  • This gave them the ability to recognize and circumnavigate risks and crises before they even occurred.

    これにより、リスクや危機を事前に察知し、回避する能力を身につけたのである。

  • This academic approach was a major lure for investors and contributed to LTCM's enormous success at the early stage.

    このアカデミックなアプローチは投資家にとって大きな魅力であり、LTCMの初期段階での大成功に貢献した。

  • In the 1990s, it was a fashionable thing on Wall Street to invest in hedge funds.

    1990年代、ウォール街ではヘッジファンドへの投資が流行していた。

  • Investors saw them as new, exciting, and most importantly, incredibly profitable financial products.

    投資家たちは、新しい、エキサイティングな、そして最も重要なことだが、信じられないほど収益性の高い金融商品だと考えた。

  • But even in this love affair with hedge funds fever, LTCM stood out, both in terms of popularity and leveraging.

    しかし、このヘッジファンド熱の中でも、LTCMは人気とレバレッジの両面で際立っていた。

  • During the mid-1990s, LTCM was four times larger than its closest hedge fund rival.

    1990年代半ば、LTCMは最も近いヘッジファンドのライバルの4倍の規模だった。

  • They also controlled more assets than huge investment banks like Lehman Brothers and

    また、リーマン・ブラザーズのような巨大投資銀行よりも多くの資産を管理していた。

  • Morgan Stanley.

    モルガン・スタンレー

  • Banks around the world were practically fighting to lend to LTCM for their trading leverages.

    世界中の銀行が、LTCMの取引レバレッジのために、実質的に貸し借りを争っていた。

  • Everyone wanted to get a piece of their pie, so they all fought to offer leverage packages with ridiculously low interest rates, only for LTCM.

    誰もがパイを手に入れたかったので、LTCMのためだけに、とんでもない低金利のレバレッジ・パッケージを提供しようと争った。

  • Even with such special low interest rates to borrow, LTCM was still paying $200 million a year just as the interest payment.

    これだけの特別低金利で借りても、LTCMは利払いだけで年間2億ドルを支払っていた。

  • For all the love LTCM was getting on Wall Street, it appears much healthier than it actually was.

    LTCMがウォール街で愛されていた割には、実際よりもずっと健全に見える。

  • Part of this was simple deception.

    その一部は単純なごまかしだった。

  • Although they reported their assets and liabilities quarterly, these reports weren't always transparent and often provided only generalized summaries and hid important key points.

    四半期ごとに資産と負債を報告していたが、これらの報告書は必ずしも透明性が高くなく、一般的な要約しか記載されておらず、重要なキーポイントが隠されていることが多かった。

  • LTCM's success could not last forever, and soon, the signs of danger become unmistakable.

    LTCMの成功がいつまでも続くはずもなく、やがて危険な兆候は明白になった。

  • Despite the popularity of academic models used by LTCM, they had one fatal flaw, human errors.

    LTCMが使用した学術的モデルの人気にもかかわらず、それには致命的な欠陥があった。

  • The models assumed the financial system was a rational, predictable entity, directed by rational, predictable people.

    このモデルは、金融システムが合理的で予測可能な存在であり、合理的で予測可能な人々によって管理されていると仮定していた。

  • But it's not.

    しかし、そうではない。

  • Due to their poor nature, humans are irrational and panic easily, a fact which caused enormous problems for LTCM.

    人間はその貧弱な性質から、非合理的でパニックに陥りやすく、この事実がLTCMに甚大な問題を引き起こした。

  • These problems began in the 1997 Asian financial crisis, as the booming tiger economies like

    こうした問題は1997年のアジア金融危機から始まった。

  • Taiwan and South Korea took a big downturn.

    台湾と韓国は大きく落ち込んだ。

  • In times of uncertainty, the normal thing to do would be to invest in bonds.

    不確実な時代には、債券に投資するのが普通だろう。

  • LTCM decided to walk a different path.

    LTCMは別の道を歩むことにした。

  • Their models were telling them to increase their share of riskier assets like equities.

    彼らのモデルは、株式のようなよりリスクの高い資産の割合を増やすよう指示していた。

  • So instead of buying more safety hedges, they started adding more risky stocks.

    そのため、安全ヘッジを買い増す代わりに、よりリスクの高い銘柄を追加し始めた。

  • They had already seen a slight dip in profits once the crisis hit in the summer of 1997, but they continued to follow their models.

    1997年夏に危機が訪れると、すでに利益は少し落ち込んでいたが、彼らは自分たちのモデルに従い続けた。

  • LTCM never had a losing year since it was founded.

    LTCMは設立以来、一度も負けたことがない。

  • But now, they didn't even know they were not far from the brink of collapse.

    しかし今、彼らは自分たちが崩壊の瀬戸際からそう遠くないところにいることさえ知らなかった。

  • The models that the mathematicians and economists at LTCM developed were based on one single principle.

    LTCMの数学者とエコノミストが開発したモデルは、ひとつの原則に基づいていた。

  • If disrupted, markets will always revert to their mean or the natural position.

    混乱が生じれば、市場は常に平均値や自然な位置に回帰する。

  • This was the reason that LTCM chose risky strategies during the Asian financial crisis.

    これが、アジア金融危機の際にLTCMがリスクの高い戦略を選択した理由である。

  • They saw the downturn as a small blip in the market which would always eventually stabilize and earn them a whole lot of money in the process.

    彼らはこの不況を、いずれは必ず安定し、その過程で大金を手にすることになる市場の小さな揺らぎと見ていた。

  • However, this didn't happen as models suggested.

    しかし、これはモデルが示唆したようには起こらなかった。

  • The market didn't return to normal and instead, most people continued to act irrationally, selling more stocks and buying more bonds.

    市場は正常な状態に戻らず、多くの人々は非合理的な行動をとり続け、株を売り、債券を買い続けた。

  • But LTCM's models told them to continue taking risks.

    しかし、LTCMのモデルはリスクを取り続けるよう指示した。

  • So they did.

    だからそうした。

  • And it cost them a lot.

    そして、そのために多くの犠牲を払った。

  • LTCM suffered several months worth of losses for the first time in its history.

    LTCMはその歴史上初めて数ヶ月分の損失を被った。

  • As problems and losses started to mount up, the ridiculously high leverage rate of LTCM became a milestone.

    問題と損失が膨らみ始めると、LTCMのバカ高いレバレッジ率が画期的な出来事となった。

  • They had to follow the models and take even more risks in hope of earning enough just to pay back their mounting fees and debts.

    彼らは、手数料や借金を返済するのに十分な収入を得るために、モデルに従ってさらにリスクを負わなければならなかった。

  • Because of their high leverage, reversing course was no longer an option.

    レバレッジが高いため、方針を転換する選択肢はもはやなかった。

  • They had to keep pressing on.

    彼らは押し続けなければならなかった。

  • Eventually, the models failed completely.

    結局、モデルは完全に故障した。

  • And reality set in.

    そして現実が見えてきた。

  • According to LTCM's models, the probability of losing everything in a single year was only 1 in septillion, or 10 to the power of 24.

    LTCMのモデルによれば、1年ですべてを失う確率は数千億分の1、つまり10の24乗に過ぎなかった。

  • In other words, it was virtually impossible.

    つまり、事実上不可能だったのだ。

  • And yet, in August 1998, the impossible has happened.

    そして1998年8月、不可能が可能になった。

  • The Russian government defaulted on its debts and devalued its currency.

    ロシア政府は債務不履行に陥り、通貨を切り下げた。

  • This sent shockwaves through the market.

    これは市場に衝撃を与えた。

  • It wasn't just that the Russian economy was tanking, but no one, not even the IMF, had stepped in to help them.

    ロシア経済が落ち込んでいるだけでなく、IMFさえも誰も助けに入らなかったのだ。

  • This incident caused a massive sell-off in the global financial markets, especially the stock market.

    この事件は、世界の金融市場、特に株式市場に大規模な売り越しを引き起こした。

  • This was catastrophic news for LTCM because their models heavily invested in global equity markets.

    LTCMのモデルは世界の株式市場に大きく投資していたため、これはLTCMにとって破滅的なニュースだった。

  • In one single day on August 17, 1998, LTCM lost $533 million.

    1998年8月17日のたった一日でLTCMは5億3300万ドルを失った。

  • Due to their huge debts and lack of capital, LTCM needed to sell quickly to stay solvent.

    莫大な負債と資本不足のため、LTCMは支払能力を維持するために迅速に売却する必要があった。

  • But no one wanted what they had to offer.

    しかし、誰も彼らが提供するものを欲しがらなかった。

  • The fewer buyers there are in the market, the more severe the losses for the seller.

    市場に買い手が少なければ少ないほど、売り手の損失は大きくなる。

  • By the end of August, LTCM had lost 45% of its capital.

    8月末までにLTCMは資本の45%を失った。

  • On top of that, they had reached a leverage rate of 55 times more than the original capital and stuck with $125 billion in assets, which they couldn't sell.

    その上、レバレッジは当初の資本の55倍にも達し、1250億ドルもの資産を抱えたまま、売るに売れない状態だった。

  • As the fund started to lose money, banks demanded to raise the interest rates as LTCM is at a higher risk to default.

    ファンドが損失を出し始めると、銀行はLTCMのデフォルトリスクが高いとして金利の引き上げを要求した。

  • But obviously, LTCM couldn't afford a higher rate.

    しかし、明らかにLTCMは高い金利を支払う余裕がなかった。

  • When more and more banks discovered just how many risks the fund had been running, they started to bet against LTCM by shorting their stock in order to recuperate banks' losses on the massive loans they issued.

    多くの銀行が、このファンドがいかに多くのリスクを抱えていたかを知ると、銀行が発行した巨額の融資の損失を取り戻すために、LTCMの株を空売りし、LTCMに賭けるようになった。

  • As LTCM started to topple, the banks, many of whom had recently bet against the fund, had a realization.

    LTCMが倒れ始めたとき、最近このファンドに賭けていた銀行の多くはあることに気づいた。

  • If LTCM goes bankrupt, we lose our loan investments.

    LTCMが倒産すれば、私たちはローン投資を失う。

  • And because so many of the greedy banks had issued loans and invested in LTCM, a collapse of the fund would wreck the entire financial market.

    貪欲な銀行の多くがLTCMに融資し投資していたため、ファンドの破綻は金融市場全体を破壊することになる。

  • Many banks and investors began looking into ways of taking control of LTCM and rescuing it.

    多くの銀行や投資家が、LTCMを支配して救済する方法を検討し始めた。

  • LTCM wasn't eager to let banks bail out of the fund and give them full control.

    LTCMは銀行がファンドを救済し、全権を握ることを望んでいなかった。

  • But as time passed, they were so broke that they were left with no other choice but to sell their entire fund.

    しかし、時が経つにつれ、彼らは破産し、資金をすべて売却する以外に選択肢がなくなった。

  • But who could even afford such a large fund?

    しかし、誰がそんな大金を用意できるだろうか?

  • The ridiculous size of LTCM meant that no single bank could bail it without others' help.

    LTCMはとんでもない規模であったため、どの銀行も他の銀行の助けなしに救済することはできなかった。

  • So the Federal Reserve, understanding the dangers of this situation, especially willing to rebuild the investor confidence in the middle of a financial crisis, stepped in to bail out the LTCM fund.

    そこで連邦準備制度理事会(FRB)は、この状況の危険性を理解し、特に金融危機の最中に投資家の信頼を回復することを望んで、LTCMファンドの救済に乗り出した。

  • The biggest hedge fund on Wall Street, LTCM, has officially collapsed.

    ウォール街最大のヘッジファンド、LTCMが正式に破綻した。

  • As witnessing the rise and fall of one of the largest hedge funds in our history, even the best financial models can't protect investors against the irrational behavior of their fellow human beings.

    史上最大級のヘッジファンドの盛衰を目の当たりにしたように、どんなに優れた金融モデルでも、仲間の不合理な行動から投資家を守ることはできない。

Have you heard about the story of Icarus?

イカロスの物語をご存知だろうか?

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます