字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント London, the city of dreams and one of the wealthiest urban areas in the world. 夢の街であり、世界で最も裕福な都市部のひとつであるロンドン。 Its economy is worth roughly 508 billion pounds, which equals 652 billion dollars. その経済価値はおよそ5,080億ポンド、6,520億ドルに相当する。 If it were an independent state, London would rank as the 22nd largest economy in the world, precisely above Argentina and Sweden. もしロンドンが独立国家であれば、アルゼンチンやスウェーデンを正確に上回る世界第22位の経済大国となる。 However, London's prosperity and that of South East England is atypical for the country. しかし、ロンドンの繁栄とイングランド南東部の繁栄は、この国にとっては非典型的なものである。 This small area makes up nearly half the UK's GDP while having about a third of its population. この小さな地域が英国のGDPの半分近くを占める一方で、人口は英国の3分の1ほどである。 If one were to amputate London's output, it would reduce British living standards by 14%, just enough to slip ahead of the US state of Mississippi. 仮にロンドンの生産高を削減した場合、イギリスの生活水準は14%低下し、アメリカのミシシッピ州をわずかに上回る程度となる。 Yeah, the UK has seen better days. ああ、イギリスはもっといい時代を見てきた。 The last 10 years have been particularly tough. この10年間は特に厳しかった。 Real disposable income, which is income after taxes and benefits, has remained almost unchanged. 実質可処分所得(税金と手当を差し引いた所得)は、ほぼ横ばいで推移している。 The cost of goods and services has gone up. 商品やサービスのコストは上がっている。 Compared to a decade ago, people can buy less with their income. 10年前と比べると、人々は自分の収入で買えるものが少なくなっている。 Meanwhile, productivity is low, one of the lowest of any major economy and housing has become nearly unaffordable, with the UK holding the record for the highest number of homeless people in the developed world. 一方、生産性は低く、主要経済国の中でも最低レベルである。また、住宅はほとんど手が届かなくなり、英国は先進国で最もホームレスの数が多い国となっている。 The cause for these issues is rooted in past political decisions. こうした問題の原因は、過去の政治的決断に根ざしている。 Britain has slumbered and stumbled its way through a number of setbacks. 英国は多くの挫折を味わいながら、まどろみ、つまずきながら歩んできた。 Now, the crisis has become endemic with no quick fix in sight. 今、危機は風土病と化し、即効性のある解決策は見当たらない。 When you think about it, it's ironic. 考えてみれば皮肉なものだ。 The UK was the first country to industrialize. 英国は最初に工業化した国である。 Now, it stands to become the first to de-industrialize. そして今、この国は工業化から脱却する最初の国になろうとしている。 Seen from a larger angle, Britain's economy is on a downward trajectory. もっと大きな角度から見れば、イギリス経済は下降線をたどっている。 Prices are rising too fast. 物価の上昇が速すぎる。 Just recently, housing prices rose by more than £2,200 in a month. つい最近も、住宅価格が1ヶ月で2200ポンド以上も上昇した。 Unfortunately, this wasn't widely reported in the media. 残念ながら、このことはメディアではあまり報道されなかった。 Looking at things from all angles is what we do, and Ground News provides us with invaluable insights to do exactly that. あらゆる角度から物事を見るのが私たちの仕事であり、グラウンドニュースはまさにそのための貴重な洞察を提供してくれる。 That's why we reached out to them to sponsor this video. だから私たちは、このビデオのスポンサーになるよう彼らに頼んだのだ。 In fact, reading this on Ground News, I can see only 10 sources covered it, which goes to show how overlooked this subject is. 実際、グラウンド・ニュースでこのニュースを読んだところ、この問題を取り上げた情報源はわずか10しかなく、この問題がいかに見過ごされているかを物語っている。 What's more, less than 10% of the outlets were from government sources. しかも、政府筋からの発信は10%にも満たない。 One might suppose governments don't want to talk about complications at home. 政府は国内での複雑な問題について話したがらないと思われるかもしれない。 Now, our type of content is not really suitable for YouTube. 今、私たちのようなタイプのコンテンツはYouTubeには向いていない。 The algorithm deems it too controversial, and so many of our videos go without monetization. アルゴリズムがあまりに物議を醸すと判断したため、私たちの動画の多くは収益化されないままになっている。 That's why we rely on sponsors to keep producing these videos. だからこそ、私たちはスポンサーに頼ってビデオを作り続けているのです。 We've personally used and worked with Ground News for years, and they've stepped up every time we needed support. 私たちは何年もの間、グラウンドニュースを個人的に利用し、一緒に仕事をしてきた。 In fact, we have our own feed on Ground News. 実際、私たちはグラウンドニュースに独自のフィードを持っている。 Here, you get breaking news on geopolitics, and even blind spot stories that the media isn't covering. ここでは、地政学に関するニュース速報や、メディアが報道していない盲点になるような記事まで入手できる。 Our missions align. 私たちの使命は一致している。 So I encourage you to check it out at ground.news.com. ぜひground.news.comでチェックしてほしい。 I recommend subscribing to the Vantage Plan. バンテージ・プランへの加入をお勧めする。 Our link gets you 40% off. 私たちのリンクで40%オフ。 Keep in mind that by subscribing, you are directly supporting our channel. 購読することは、私たちのチャンネルを直接サポートすることになることを心に留めておいてください。 Not long ago, Britain was considered one of the world's most prosperous nations and a world of skilled professionals seeking to advance their careers. 少し前まで、イギリスは世界で最も繁栄した国のひとつとされ、キャリアアップを目指す熟練したプロフェッショナルが集まる世界だった。 Today, not so much. 今日はそうでもない。 The state is under incredible socioeconomic strain, more so than people realize. この州は、人々が思っている以上に社会経済的に大きな負担を強いられている。 Three back-to-back geopolitical shockwaves have left it with a colossal debt. 3度にわたる地政学的な衝撃が、この国に莫大な負債を残した。 Brexit, COVID, and the Ukraine war. ブレグジット、COVID、そしてウクライナ戦争。 The catalyst, however, dates to 2008, when the financial crisis introduced long-lasting effects. しかし、そのきっかけは、金融危機が長期にわたる影響をもたらした2008年にさかのぼる。 Like everyone else, Britain was deeply injured, but the way it handled the fallout set it apart from the rest of the developed world. 他の国々と同様、イギリスも深い傷を負ったが、その影響への対処の仕方が、他の先進国とは一線を画していた。 After borrowing roughly 141 billion pounds to bail out British banks, the government opted for austerity measures instead of investing in fiscal and social policies. イギリスの銀行を救済するために約1410億ポンドを借りた後、政府は財政政策や社会政策に投資する代わりに緊縮財政を選んだ。 There were no significant tax cuts or minimum wage increases. 大幅な減税や最低賃金の引き上げはなかった。 There was no inflation control, no housing assistance, no job creation programs. インフレ抑制も、住宅支援も、雇用創出プログラムもなかった。 You get the point. 言いたいことはわかるだろう。 For ordinary citizens, the consequences were devastating. 一般市民にとっては、壊滅的な結果となった。 Real household income dropped and then flatlined for the next 15 years. 実質家計所得は減少し、その後15年間は横ばいとなった。 In economic terms, this is known as a lost decade. 経済用語では「失われた10年」と呼ばれる。 For added perspective, in 2007, the average British household was 8% less prosperous than those in Norway and just 6% behind those in the United States. 参考までに、2007年のイギリスの平均的な世帯は、ノルウェーの世帯より8%豊かでなく、アメリカの世帯よりわずか6%豊かであった。 In the years following, the deficit grew substantially. その後数年間、赤字は大幅に拡大した。 Today, British households sit 20% behind Norway and 16% behind the US in terms of real income. 現在、英国の世帯は実質所得でノルウェーに20%、米国に16%遅れをとっている。 This drop in living standards is felt vividly among the middle class. このような生活水準の低下は、中産階級に顕著に表れている。 Real household income is a fundamental driver of economic activity. 実質家計所得は経済活動の基本的な原動力である。 It encourages consumer spending and improves living standards, all of which contribute to economic growth. 個人消費を促し、生活水準を向上させ、これらすべてが経済成長に寄与する。 In Britain, however, the government prioritized corporate interests above all else. しかしイギリスでは、政府は何よりも企業の利益を優先した。 But even here, in the corporate world, the gains were mostly short term. しかし、ここでも企業の世界では、利益はほとんどが短期的なものだった。 The productivity rate was left on the back burner and no significant investments were made in this domain. 生産性向上は後回しにされ、この分野への大きな投資は行われなかった。 For context, increasing productivity is one of the most efficient ways to grow an economy. 背景として、生産性を向上させることは、経済を成長させる最も効率的な方法のひとつである。 But contrary to popular belief, improving productivity does not mean working harder. しかし、一般に信じられていることとは逆に、生産性を向上させることは、よりハードに働くことを意味しない。 Instead, the point is to boost economic output without increasing the amount of work. その代わり、ポイントは労働量を増やさずに経済生産量を増やすことだ。 So when an agriculture-driven economy switches to manufacturing microchips, productivity increases because the tech industry is more profitable and has greater margins. つまり、農業主導の経済がマイクロチップの製造に切り替わると、ハイテク産業の方が収益性が高く、利幅が大きいため、生産性が向上する。 Ergo, the workforce is getting more out of it for the same amount of labor. つまり、労働者は同じ労働量でより多くの利益を得ているのだ。 That's why Japan is turning farmland into factories. だから日本は農地を工場に変えている。 It adds to productivity and ultimately improves the economy. 生産性を向上させ、最終的には経済を改善する。 In the UK, productivity output per capita debilitated after the 2008 crisis due to a This chart by the London School of Economics puts things into perspective. 英国では、2008年の危機以降、一人当たりの生産性が低下した。 ロンドン・スクール・オブ・エコノミクスによるこのグラフは、事態を整理している。 Before the crisis, productivity was growing at nearly 2% annually. 経済危機以前は、生産性は毎年2%近く伸びていた。 After the crisis, however, it weakened substantially, changing a trend that had been in motion since the 1980s. しかし、危機後は大幅に弱まり、1980年代から続いていたトレンドが変化した。 The British workforce now has the second lowest productivity rate among the G7 economies, whereas before the 2008 crisis, it was second only to the US. 英国の労働生産性は、2008年の危機以前は米国に次いで2位であったが、現在はG7諸国の中で2番目に低い。 The simultaneous effects of sluggish real household income and low productivity explain a lot about the performance of the British economy. 実質家計所得の伸び悩みと低い生産性の同時効果は、英国経済のパフォーマンスについて多くのことを説明している。 It is essentially fighting for its life. 本質的には、命をかけて戦っているのだ。 Britain's lost decade happened so casually, so indifferently, that none of its political parties acknowledged it, let alone addressed it. 英国の失われた10年は、あまりにあっけなく、あまりに無関心に起こった。 There was no political discourse on this subject that was affecting millions of households. 数百万世帯に影響を及ぼすこのテーマについて、政治的な談話はなかった。 But it was a crisis nonetheless, and so the discourse expressed itself in the form of Brexit. しかし、それでも危機であったため、その言説はブレグジットという形で表現された。 However, the uncertainty over Brexit made a bad situation even worse. しかし、ブレグジットをめぐる不確実性が、悪い状況をさらに悪化させた。 It had a particularly sharp effect on direct foreign investment. 特に対外直接投資に急激な影響を与えた。 According to the Bank of England, Brexit reduced investment by 25%, measured from 2016 to 2021. イングランド銀行によると、ブレグジットは2016年から2021年までの投資額を25%減少させた。 What's more, soon after Brexit, the onset of COVID exacerbated the economic crisis that was brewing underneath. しかも、ブレグジットの直後、COVIDの勃発は、その下で生じていた経済危機を悪化させた。 The government stepped in and borrowed an additional 280 billion pounds in its response to the coronavirus. 政府はコロナウイルスへの対応に乗り出し、2800億ポンドを追加で借り入れた。 This was deemed necessary to get the nation through the pandemic. これはパンデミックを乗り切るために必要なことだった。 But here's the thing, most of the COVID bailout was borrowed when interest rates were at historic lows, sitting around 0.1%. しかし、COVIDの救済措置のほとんどは、金利が0.1%前後と歴史的な低水準にあったときに借りられた。 At the time, repayments were expected to be relatively manageable, and this might have been true were it not for the final nail in the coffin, the Ukraine war. 当時、返済は比較的管理しやすいと予想され、ウクライナ戦争という最後の釘がなければそうだったかもしれない。 The minute the Russians began their full-scale assault, access to Russian oil and gas was halted by sanctions and trade restrictions. ロシアが本格的な攻撃を開始した途端、ロシアの石油とガスへのアクセスは制裁と貿易制限によってストップした。 At the same time, an energy crisis started brewing, and the cost of living jumped across Europe. 同時に、エネルギー危機が勃発し、ヨーロッパ全土で生活費が跳ね上がった。 The crisis hit close to home. 危機は身近なところに迫っていた。 British households were projected to pay three times the previous price just to heat their homes during the winter. イギリスの家庭は、冬の間、暖房費を以前の3倍支払うことになる。 Much of the public was anxious, so the British government intervened again. 国民の多くが不安を感じたため、英国政府は再び介入した。 This time, it was one of Europe's most generous in financial support. 今回は、ヨーロッパで最も寛大な財政支援のひとつとなった。 Between 60 billion and 100 billion pounds in additional spending went straight into Britain's debt. 600億ポンドから1000億ポンドの追加支出は、そのまま英国の負債となった。 The damage to households was mild, but the bailout gave the UK its biggest increase in debt as a share of its GDP. 家計への打撃は軽微だったが、救済措置によって英国はGDPに占める債務の割合が最大に増加した。 The synthesized pandemic crisis and energy crisis pushed inflation rates to new highs. パンデミック危機とエネルギー危機が重なり、インフレ率は最高値を更新した。 In response, central banks ramped up the interest rate. これを受けて、中央銀行は金利を引き上げた。 For ordinary citizens, this meant that mortgage payments went up overnight by hundreds of pounds. 一般市民にとっては、住宅ローンの支払いが一晩で数百ポンドも上がったことになる。 Meanwhile, for the government, the high interest rate added additional billions to the national debt. 一方、政府にとっては、高金利のために国の借金がさらに数十億円増えた。 While before, debt repayments were believed to be relatively manageable, after the energy crisis, debt became increasingly expensive to pay off. 以前は、債務返済は比較的管理しやすいと考えられていたが、エネルギー危機以降、債務返済はますます高額になった。 Servicing debt jumped from 40 billion pounds per year to about 100 billion pounds per year. 債務処理は年間400億ポンドから約1000億ポンドに急増した。 That is a staggering 60 billion pound increase in spending, which is nearly the entire British defense budget. これは、英国の国防予算のほぼ全額に相当し、600億ポンドという途方もない支出増となる。 So yeah, although admirably, Britain's support to Ukraine essentially broke its economy. そう、立派ではあるが、英国のウクライナ支援は実質的にウクライナの経済を破たんさせた。 Britain's debt interest bill is now the country's second largest item of spending. 英国の債務利息は現在、国の支出で2番目に大きい項目となっている。 The surge in debt has reduced available funds by tens of billions of pounds, limiting spending on other items. 債務の急増により、使用可能な資金が数百億ポンド減少し、他の項目への支出が制限されている。 Nearly all the country's public services are affected by it, which then depreciates the quality public services can provide. 国のほぼすべての公共サービスがこの影響を受け、公共サービスの質が低下する。 At its core, economics is about more than markets and money alone. 経済学の核心は、市場やお金だけではないのだ。 It is about understanding the choices people make and how demographics drive those decisions. それは、人々がどのような選択をするのか、そして人口統計がどのようにその決断を促すのかを理解することである。 Economics is essentially the study of people, not just numbers. 経済学とは本来、数字だけでなく人間を研究する学問である。 After the COVID lockdown subsided and life returned to normal, every advanced economy witnessed a surge in the workforce. COVIDのロックダウンが治まり、通常の生活に戻った後、どの先進国でも労働人口の急増を目の当たりにした。 People found jobs and moved on with their lives. 人々は仕事を見つけ、人生を歩み始めた。 This chart shows the change in economic activity among the G7 nations between 2019 and 2023. このグラフは、2019年から2023年にかけてのG7諸国の経済活動の変化を示している。 Britain stands out. イギリスは際立っている。 Its workforce never recovered. その労働力が回復することはなかった。 It just stayed low. ただ、低いままだった。 A smaller workforce has all sorts of ripple effects. 労働人口の減少は、さまざまな波及効果をもたらす。 It means less taxes to pay for services like healthcare and greater expenditures on social benefits. つまり、医療などのサービスに充てる税金が減り、社会給付への支出が増えるということだ。 It also means people have less money to spend, which hurts businesses and affects the number of jobs available in an economy. それはまた、人々が使うお金が減ることを意味し、企業に打撃を与え、経済における雇用の数に影響を与える。 So the consequences go full circle. だから、結果は丸く収まる。 But Britain's workforce problem goes much deeper than the missing 1%. しかし、英国の労働力問題は1%の欠落よりもはるかに深い。 Officially, unemployment in Britain is low by historical standards, sitting at 4.4%, which amounts to 1.5 million people. 公式には、英国の失業率は4.4%で、150万人に相当する。 But reality paints a different picture. しかし、現実は違う。 Britain's workforce is missing a staggering 11 million people. イギリスの労働人口は、なんと1100万人も不足しているのだ。 The government doesn't consider it unemployment though, calling it economically inactive instead. しかし、政府はこれを失業とはみなさず、経済的不活動と呼んでいる。 The reasoning is that this group, amounting to 9.4 million people, is technically not looking for work or is available to start a job. その理由は、940万人にのぼるこのグループは、厳密には求職活動をしておらず、仕事を始めることも可能だからである。 The Office for National Statistics explains the motives. 国家統計局がその動機を説明している。 About 2.1 million, aged between 16 and 24, are students and thus economically inactive. 16歳から24歳の約210万人は学生で、経済的に不活発である。 About 3.5 million of those over 50 years old are out of the workforce due to sickness and early retirement. 50歳以上の高齢者のうち約350万人が、病気や早期退職のために労働力を失っている。 Meanwhile, at least 1 million people, aged between 25 and 49 years, do not work because of caring responsibilities. 一方、25歳から49歳の少なくとも100万人が、介護を理由に働いていない。 A workforce missing 11 million people is no small matter. 1,100万人の労働力を欠くことは、決して小さな問題ではない。 But businesses need to keep running regardless. しかし、企業はそれとは関係なく走り続けなければならない。 This puts tremendous pressure on the government and one way to offset the difference is by opening the borders. そのため政府には大きな圧力がかかり、その差額を相殺するひとつの方法が国境を開放することなのだ。 So British lawmakers did just that. だから、英国の議員たちはそれを実行した。 More people from outside the UK immigrated to the country to work with South Asia and Sub-Saharan Africa standing out. 南アジアとサハラ以南のアフリカが際立っている。 These migrant workers fill the gaps left by a reduced workforce. これらの移民労働者は、労働人口の減少によって空いた穴を埋めている。 But simultaneously, the rapid and large-scale influx of immigrants has raised social tensions within the nation. しかし同時に、移民の急速かつ大規模な流入は、国内の社会的緊張を高めている。 People feel threatened by the changing ethnic demographics and some lawmakers exploit such moods to score political goals. 人々は民族の人口構成の変化に脅威を感じ、一部の議員は政治的目標を達成するためにそのようなムードを利用する。 In early August 2024, anti-immigration protests and riots rocked Britain, affecting over 20 towns. 2024年8月初旬、移民排斥デモと暴動がイギリスを揺るがし、20以上の町に影響を与えた。 While the riots have peaked, addressing the origins will take much longer to fix. 暴動がピークに達したとはいえ、その根源に対処するにはもっと長い時間がかかるだろう。 In its entirety, Britain's economic chronicle, marked by a continuous decline, illustrates how one crisis triggers another and yet another and ultimately leads to a chain of events from which there is no immediate relief. 英国の経済年代記は全体として、継続的な衰退を特徴とし、ある危機が次の危機を引き起こし、さらに次の危機を引き起こし、最終的にはそこからすぐには救われないような出来事の連鎖につながることを物語っている。 This is the bed that was made and now people must sleep in it. これは作られたベッドであり、人々はそのベッドで眠らなければならない。 On the plus side, every nation goes through ups and downs and the UK is no exception. プラス面では、どの国も浮き沈みがあり、英国も例外ではない。 London is still one of the wealthiest and most innovative cities on the planet. ロンドンは今でも地球上で最も裕福で革新的な都市のひとつである。 Eventually, things will get better but until then, Britain will function like a third world economy attached to London. やがて事態は好転するだろうが、それまでは英国はロンドンに付属する第三世界の経済のように機能するだろう。 I've been your host Sirvan from Caspian Report. カスピアンレポートのサーヴァンです。 If you approve of what we do, please leave a comment, hit the like button and mayhaps share the video. 私たちの活動にご賛同いただけましたら、コメントを残し、「いいね!」ボタンを押してください。 In any case, thank you for your time and so long. いずれにせよ、お時間をいただきありがとうございました。
B1 中級 日本語 英 経済 危機 労働 ポンド イギリス 債務 英国はいかにして「第三世界」の経済になりつつあるのか? (How the UK is becoming a ‘third-world’ economy) 13609 78 VoiceTube に公開 2024 年 10 月 02 日 シェア シェア 保存