字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント What is going on with tipping culture? チップ文化はどうなっているのか? A growing number of folks are fed up with tipping. チップにうんざりしている人が増えている。 If I have to do something, I'm not tipping. 何かしなければならないことがあれば、チップは渡さない。 And the endless ways it seems they're being asked to pay extra. また、追加料金を要求される方法は無限にあるようだ。 Tell me why I just got frozen yogurt, which is self-serve. フローズンヨーグルトはセルフサービスなんだけど。 You do it all yourself. 全部自分でやるんだ。 And at the end, there was a tipping screen for what? そして最後には、何のためのティッピングスクリーンがあったのか? Even Curb Your Enthusiasm's Larry David is frustrated. カーブ・ユア・エンサージアム』のラリー・デヴィッドでさえも不満を抱いている。 I've noticed, like in the little coffee shops, right? 小さな喫茶店とかで気づいたんだ。 If you go in and you get a croissant with a cup of coffee, you know, there's a tip spot, right? 店に入ってクロワッサンをコーヒーと一緒に買ったら、チップを払う場所があるよね? And it freaks people out a little bit. みんなちょっとビビるんだ。 And the fatigue is real. そして疲労は本物だ。 A new survey from PopMenu reveals 60% say they're tired of being asked to tip for various services. PopMenu の新しい調査によると、60%が様々なサービスに対してチップを要求されることにうんざりしていると答えている。 And nearly the same amount feel pressured to tip. そして、ほぼ同数がチップを払うことをプレッシャーに感じている。 That fatigue is having an impact on the service industry, including restaurants. その疲労はレストランを含むサービス業にも影響を及ぼしている。 Fewer consumers now say they tip servers 20% or more. サーバーに20%以上のチップを渡すという消費者は少なくなった。 What's on the rise? 何が増えているのか? Tipping less. チップは少なめに。 Nearly a third said they tip as little as 10%. 3分の1近くが、チップは10%にも満たないと答えた。 The survey shows people want to tip less and less often. この調査によると、人々はチップの頻度を減らしたいようだ。 What does that tell you? それで何がわかる? I mean, that tells me that inflation has really worn us down over the past few years. つまり、ここ数年のインフレが我々を本当に疲弊させたということだ。 It tells me that we were extra generous during the COVID years, and we're settling on a new normal. COVID時代には私たちは特別に気前がよかった。 Tipping has been a hot topic on the campaign trail, too. 選挙戦でもチップは話題になっている。 We are going to not charge taxes on tips. チップには税金をかけないつもりだ。 Eliminate taxes on tips for service and hospitality workers. サービス業や接客業のチップへの課税を撤廃する。 And voters in at least two states, Massachusetts and Arizona, will face questions about how to pay tipped workers on the ballot in November. そして、マサチューセッツ州とアリゾナ州の少なくとも2つの州の有権者は、11月の投票においてチップ労働者への支払い方法に関する問題に直面することになる。 Call me crazy, but unless someone is serving me or seating me somewhere, 頭がおかしいと言われるかもしれないが、誰かが私を給仕してくれたり、どこかに座らせてくれたりしない限りはね、 I just don't feel like tips are necessary. ただ、チップは必要ないと思っている。 But for many service workers like Devin Ashby, tipping is vital. しかし、デヴィン・アシュビーのような多くのサービス業従事者にとって、チップは欠かせないものだ。 It really is the difference between people being able to pay their rent, people putting food on their table. 家賃を払えるかどうか、食卓に食べ物を並べられるかどうかの違いだ。 She says her base pay is $1.17 at a Mexican restaurant in Nashville, where customers order at the counter and are automatically asked to tip. ナッシュビルにあるメキシカンレストランでは、客がカウンターで注文すると自動的にチップを要求されるが、彼女の基本給は1.17ドルだという。 When you realize that you have to serve yourself, or you see how easy something is done, how you're able just to kind of like walk in and pick up your food, realize it's because real people put work behind it to make it that easy for you. 自分で料理を出さなければならないことに気づいたとき、あるいは何かがいかに簡単にできるかを目の当たりにしたとき、あるいは店に入って料理を受け取ることがいかに簡単かを目の当たりにしたとき。 And that's why you should tip. だからチップを払うべきなんだ That's a good point. それはいい指摘だ。 That's probably something a lot of folks don't think about. それはおそらく、多くの人が考えていないことだろう。 Christy, if so many people are fed up with tipping, according to that survey, any options, any alternatives? クリスティ、あのアンケートによると、これほど多くの人がチップにうんざりしているのなら、何か選択肢や代替案はあるのだろうか? So that survey found that 61% of consumers would rather just pay a higher price. つまり、消費者の61%が高い値段を払うことを望んでいるということだ。 They'd just rather pay higher prices on the menu, and then that would compensate and pay for the wages of the workers, right? メニューの値段を高くして、それで労働者の賃金を補填し、支払えばいいだけだろう? They don't want the hassle of the tipping. チップの手間を省きたいのだ。 They just want to pay more. 彼らはただ、もっと金を払いたいだけなのだ。 But, you know, some experts say, would they really? しかし、専門家の中には、本当にそうだろうかと言う人もいる。 They're so fed up with inflation. 彼らはインフレにうんざりしているんだ。 If you said, OK, we're going to get rid of tips, but we're going to just raise prices, would they really pay? もし、チップはなくすけど、値段は上げるよと言ったら、本当に払うだろうか? There's some doubt that they would really pay higher menu prices. 彼らが本当に高いメニュー価格を支払うかどうかは疑問がある。 There are two valid points. 妥当な点は2つある。 Like, if you don't do anything, I get why you don't want to tip. 何もしないなら、チップを払いたくないのはわかるよ。 But that girl's making $1.17. でも、あの子は1ドル17セント。 She needs tips. 彼女はチップを必要としている。 That's ridiculous. そんなバカな。 And also, she needs tips. それに、彼女はチップを必要としている。 And I think anyone who's ever worked in the food service industry is like, come on, kill ourselves. 外食産業で働いたことのある人なら誰でも、自分たちを殺してしまえ、と思うだろう。 And we make very little. 稼ぎはほとんどない。 One interesting thing about the surveys, 調査についてひとつ興味深いことがある、 I found that right after COVID, we got real generous. COVIDの直後、僕たちは本当に寛大になった。 We were tipping 40% because we felt so thankful for the people who were doing these jobs. 私たちは40%のチップを渡していた。このような仕事をしてくれている人々にとても感謝していたからだ。 And now, at two years into the inflation story, we're like, OK, now we're a little inflation-weary. そして今、インフレが始まって2年が経過し、私たちは「よし、少しインフレに弱くなった」と感じている。 And so we're getting back to normal, not necessarily getting cheaper and stingier, but getting back to normal. だから、必ずしも安くケチケチしているわけではないが、普通の状態に戻りつつある。 But don't you also think there's an element of confusion? でも、混乱する要素もあると思いませんか? Like, if you see a service charge, a delivery charge, if you see all of these other charges, it's like, maybe the tip's included. 例えば、サービス料、配達料、その他の料金を見たら、チップが含まれているのかもしれない。 And DC is in the middle of this. そして、DCはこの渦中にある。 They have a five-year plan to move away from tips and put it in the menu prices. 5カ年計画でチップを廃止し、メニューの価格に反映させるという。 So to end tipping, the whole culture in DC, and I think they're two and a half years into it, and there is some confusion. だから、チップをなくすために、DCの文化全体が、2年半の間、混乱しているんだ。 There are service fees on the menus. メニューにはサービス料がかかる。 People walk in, they're like, wait, I don't know. みんな入ってきて、待てよ、知らないよって感じなんだ。 Am I supposed to tip a little bit, a lot? チップは少しでいいのか、たくさんでいいのか? So it would be a real transition to move away from that. だから、そこから脱却することが本当の意味での移行なんだ。 I think the technology, too, puts this psychological thing where, like, it used to be the bill you tip. 技術的な面でも、かつてはチップを払うのが当たり前だった心理的なものが、今はそうなっているんだと思う。 Now it's like, hi, y'all done here? 今となっては、やあ、みんな終わったかい? Or do you want to tip me? それともチップを払う? I know. 分かっている。 I'll just be waiting. 待っているよ。 I call it smoothie shame. 私はそれをスムージーの恥と呼んでいる。 You get a smoothie, they turn it around. スムージーを頼むと、それを回してくれる。 Everybody in line knows I just put zero. 私が "ゼロ "と言ったことは、並んでいる誰もが知っている。 Yeah, I know. ああ、わかっている。 Not Christine. クリスティンじゃない。 All right, thank you. ありがとう。 We know who is a generous tipper. 誰が気前よくチップを払うかは知っている。 Oh, we know. ああ、わかっている。 Of course, of course. もちろんだ。 This man. この男だ。 Daddy Warbucks over here. ダディ・ウォーバックスはこっちだ。 Those of us who are fortunate enough, let's spread it around a little bit. 幸運に恵まれた私たちは、それを少しずつ広げていこう。 Slash all day or click the link right here. 終日スラッシュするか、こちらのリンクをクリック。
A2 初級 日本語 米 チップ 払う サービス うんざり インフレ メニュー 【ニュースで英語】チップって本当に必要?アメリカ人のチップ離れと労働者への影響 44018 211 VoiceTube に公開 2024 年 10 月 11 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語