Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Back in the year 2000, Stephen King published his book, On Writing, a memoir of the craft.

    2000年、スティーブン・キングは『On Writing(書くことについて)』という本を出版した。

  • Since then, it's become the go-to book for new writers.

    それ以来、この本は新人作家のための必携書となっている。

  • It's hard to find a list of books for writers that doesn't include this one, and if you look at the best books for writers on Goodreads, this one is number one.

    Goodreadsで作家向けのベスト本を見ると、この本が1位になっている。

  • The only problem is, it's packed full of bad, unhelpful advice for new and amateur writers.

    ただ問題なのは、新人やアマチュアの作家にとって、悪くて役に立たないアドバイスが満載だということだ。

  • In this video, I'm going to walk you through the bad advice in the book, why it's wrong, and what you can actually do to level up your craft as a writer.

    このビデオでは、この本に書かれている悪いアドバイスと、それがなぜ間違っているのか、そして作家としてレベルアップするために実際に何ができるのかを紹介する。

  • My name is Tim Grawl.

    僕の名前はティム・グラウル。

  • I'm the CEO of StoryGrid, where we help you build the skills, write a book, and leave your legacy.

    私はStoryGridのCEOで、あなたがスキルを身につけ、本を書き、遺産を残すお手伝いをします。

  • My partner Sean Coyne is the creator and founder of StoryGrid, and he is a writer and editor with over 30 years of experience.

    私のパートナーであるショーン・コインはStoryGridの創設者であり、30年以上の経験を持つライター兼編集者だ。

  • Let me tell you something about Steve King.

    スティーブ・キングについて教えてあげよう。

  • Steve King wishes he could write like me.

    スティーブ・キングは私のような文章が書けるようになりたいと願っている。

  • So first off, I'm a big fan of Stephen King.

    まず最初に、僕はスティーブン・キングの大ファンなんだ。

  • I love his writing.

    私は彼の文章が大好きだ。

  • My favorite novel of all time is 112263.

    私の一番好きな小説は112263だ。

  • I love his writing in Green Mile, Gwendy's Button Box, Joyland, Needful Things, and many other books.

    Green Mile』、『Gwendy's Button Box』、『Joyland』、『Needful Things』、その他多くの本で彼の文章が好きだ。

  • I even love On Writing.

    オン・ライティング』も大好きだ。

  • And what I love about Stephen King is he loves writing.

    私がスティーブン・キングを愛しているのは、彼が書くことを愛しているからだ。

  • He loves the storytelling, the act of writing, everything that goes into it.

    彼は物語を語ること、書くという行為、それにまつわるすべてを愛している。

  • The only problem is, it's not very helpful to new writers.

    唯一の問題は、新人作家にはあまり役に立たないということだ。

  • The thing is that Stephen King submitted his first story for publication to a magazine called Spaceman way back in 1960.

    スティーブン・キングが初めて小説を投稿したのは、1960年の『スペースマン』という雑誌だった。

  • He was 12 years old.

    彼は12歳だった。

  • Fast forward 14 years, it's 1974, and he publishes his first book, Carrie, which went on to be a huge bestseller, and he was 26 years old.

    それから14年後の1974年、彼は最初の著書『キャリー』を出版し、これが大ベストセラーとなった。

  • By the year 2000, when On Writing came out, he was 53 years old and had been writing for over 40 years.

    On Writing』が出版された2000年には、彼は53歳になっており、40年以上執筆活動を続けていた。

  • And all of this extensive knowledge and experience as a writer leads to three problems with this book.

    そして、こうした作家としての豊富な知識と経験が、本書の3つの問題点につながっている。

  • The first problem is he's forgotten what it's like to be a beginner.

    最初の問題は、彼が初心者であることを忘れてしまっていることだ。

  • The last time he was a newbie writer, he was a tween.

    前回、新米作家だったのはティーンエイジャーだった。

  • Like, imagine that.

    想像してみてほしい。

  • First of all, just try to think back to when you were a tween and anything you were doing at that point.

    まず、あなたがティーンだった頃を思い出してみてください。

  • And then think about something that you've been doing for over 40 years.

    そして、あなたが40年以上続けてきたことを考えてみてください。

  • It's almost impossible to put yourself back in the shoes of a beginner.

    初心者の立場に戻ることはほとんど不可能だ。

  • Which leads us to the problem number two.

    これが2つ目の問題につながる。

  • The advice given in this book is from someone that knows how to consistently write well.

    この本で述べられているアドバイスは、一貫して良い文章を書く方法を知っている人からのものだ。

  • So much advice in the book is tied to this idea that he can write consistently well, and so his first drafts are pretty good.

    この本に書かれている多くのアドバイスは、彼は一貫してうまく書ける、だから彼の最初の原稿はかなりいい、という考えに結びついている。

  • He doesn't require a ton of editing because he's an expert that's been doing this, and that is not the position new and amateur writers find themselves in.

    彼が編集を必要としないのは、これを続けてきた専門家だからであり、新人やアマチュアの作家が置かれる立場ではない。

  • Problem number three is that almost everything he does in writing is intuitive.

    問題その3は、彼が書くことはほとんどすべて直感的だということだ。

  • What you find when you work with professional writers is that most of them do it very intuitively, and they don't really understand how they do it.

    プロの作家と仕事をしていて感じるのは、彼らのほとんどは非常に直感的にやっていて、どうやってやっているのかよくわかっていないということだ。

  • However, if you ask them how they write, they will talk for a long time.

    しかし、どのように書くのかと聞けば、彼らは長々と話すだろう。

  • They just won't say stuff that will actually help you become a better writer.

    彼らは、あなたがより良い作家になるために実際に役立つことを言わないだけだ。

  • There is a huge gap between being really good at something and being able to teach something.

    何かが得意であることと、何かを教えることができることの間には大きな隔たりがある。

  • This is why Tiger Woods, even at the height of his golf career, still had a golf coach.

    タイガー・ウッズがゴルフの絶頂期にあってもゴルフ・コーチをつけていたのはそのためだ。

  • Because being able to do something is different than being able to teach it.

    何かができるということと、それを教えることができるということは違うからだ。

  • So now let's just break down the bad advice, and I'm just going to start with the just straight up condescending bits of this book.

    では、悪いアドバイスの数々を紹介しよう。まずは、この本でストレートに慇懃無礼な部分から。

  • About halfway through the book, he pauses to give his thesis, and part of that thesis is this.

    この本の中ほどで、彼は自分の論文を述べるために立ち止まる。

  • While it is impossible to make a competent writer out of a great writer out of a good one, it is possible, with lots of hard work, dedication, and timely help, to make a good writer out of a merely competent one.

    優れた作家から有能な作家を生み出すことは不可能だが、多くの努力と献身、適時の援助があれば、単に有能な作家から優れた作家を生み出すことは可能である。

  • So this just isn't true.

    だから、これは真実ではない。

  • Like, I know this in my own life.

    自分の人生でもそうだ。

  • I was a horribly bad writer.

    私はひどく下手な作家だった。

  • I became a competent writer, and now I'm a pretty good writer.

    私は有能なライターになり、今ではかなりいいライターだ。

  • We're going to lay great writer off to the side, because it's even hard to wrap our heads around what that is.

    偉大な作家は横に置いておくことにしよう。それが何なのか、私たちの頭で理解することさえ難しいのだから。

  • But this idea that you can't be a bad writer and then become a competent and then good writer is just nuts.

    しかし、下手な作家から有能な作家になり、そして良い作家になることはできないという考え方は、まさに馬鹿げている。

  • Like, again, if I went back to when he was 10 years old and trying to write, I'm sure his first writing was bad writing, and yet he's forgotten what that's like.

    彼が10歳で書こうとしていた頃に戻ったら、最初に書いた文章はきっと駄文だったはずなのに、それがどんなものなのか忘れてしまっているような。

  • And we see this all the time in the story grid, is we can take somebody that's just a legitimately bad writer, and if they learn the basic skills, they can become a competent and good writer.

    ストーリー・グリッドでいつも目にすることだが、本当に下手なライターでも、基本的なスキルを学べば、有能で良いライターになれるのだ。

  • Let's look at the next one.

    次を見てみよう。

  • This is where he addresses this idea of talent.

    ここで彼は、才能というものを取り上げている。

  • He says that talent renders the whole idea of rehearsal meaningless.

    彼は、才能がリハーサルという概念を無意味なものにしてしまうと言う。

  • Now, I get what he's saying.

    彼が言いたいことは分かる。

  • In the context of this passage, what he's saying is writing shouldn't feel like work.

    この一節の文脈で言えば、彼が言いたいのは、書くことを仕事のように感じるべきではないということだ。

  • You should look forward to it.

    楽しみにしていてほしい。

  • You should be excited to sit down and write.

    座って書くことに興奮するべきだ。

  • And if it feels like work, then you don't have the talent.

    もしそれが仕事だと感じるなら、あなたには才能がないということだ。

  • You should basically give up.

    基本的には諦めるべきだ。

  • And again, I just don't think this is true.

    繰り返すが、私はこれが真実だとは思わない。

  • Most of us that are coming to writing when we're later in life, the problem is we've wanted to do it a long time, and now we're actually trying to sit down and do it.

    人生の後半になってから文章を書くようになる人のほとんどは、長い間文章を書きたいと思っていて、今、実際に腰を据えて文章を書こうとしている。

  • And just because it takes some work to get us in that chair and typing the words, doesn't mean we don't have this magical thing called talent.

    そして、椅子に座り、言葉を打ち込むのに多少の労力が必要だからといって、私たちに才能という魔法のようなものがないということにはならない。

  • What we do have is responsibilities and jobs and decades of voices in our head from family members saying we're wasting our time.

    私たちにあるのは、責任と仕事、そして何十年にもわたる家族からの「時間を無駄にしている」という頭の中の声だ。

  • We have all of those things that we're trying to work past.

    僕らには乗り越えようとしているものがあるんだ。

  • So when I read this, I feel like it can just be really demoralizing if you're a new writer just trying to get in the seat and start writing.

    だから、これを読むと、新米ライターが席に着いて書き始めようとするだけで、本当に意気消沈してしまうような気がする。

  • And you read this, and you think, well, maybe I just don't have the talent.

    そして、これを読んで、自分には才能がないのかもしれない、と思うだろう。

  • And that isn't necessarily true.

    そして、それは必ずしも真実ではない。

  • Next up, let's look at this advice around read a lot and write a lot.

    次は、「たくさん読み、たくさん書く」というアドバイスを見てみよう。

  • He has lots of passages on this one.

    彼はこの件に関して多くの文章を残している。

  • If you want to be a writer, you must do two things above all others.

    作家になりたければ、何よりも2つのことをしなければならない。

  • Read a lot and write a lot.

    たくさん読んで、たくさん書く。

  • There's no way around these two things that I'm aware of.

    私の知る限り、この2つを回避する方法はない。

  • No shortcut.

    近道はない。

  • Can I be blunt on this subject?

    この件について単刀直入に言ってもいいだろうか?

  • If you don't have time to read, you don't have the time or the tools to write.

    読む時間がなければ、書く時間も道具もない。

  • Simple as that.

    単純なことだ。

  • I like to get 10 pages a day, which amounts to 2,000 words.

    私は1日10ページ、つまり2,000ワードが好きだ。

  • That's 180,000 words over a three-month span, a good-ish length for a book, something in which the reader can happily get lost.

    これは3ヶ月間で18万語であり、本としてはちょうどいい長さで、読者が楽しく没頭できるものである。

  • I suggest 1,000 words a day.

    私は1日1,000語を推奨している。

  • And because I'm feeling magnanimous, I'll also suggest that you take one day a week off, at least to begin with.

    せっかくだから、まずは週に1日でも休みを取ることを提案しよう。

  • You learn best by reading a lot and writing a lot.

    たくさん読み、たくさん書くことによって、最もよく学ぶことができる。

  • And the most valuable lessons of all are the ones you teach yourself.

    そして、最も価値あるレッスンは、自分自身に教えるものだ。

  • Now, I have a whole video dedicated to this advice of read a lot and write a lot, and why it isn't true, and it doesn't work, and it is full of this idea of survivorship bias.

    たくさん読み、たくさん書け、というアドバイスがなぜ真実でないのか、なぜうまくいかないのか、生存者バイアスという考え方に満ちている。

  • But I'm just going to stop here and say, this idea that the only way that you can learn writing is to just churn out 1,000 words a day and then read a lot of books is, again, kind of nuts.

    ただ、ここで立ち止まって言いたいのは、ライティングを学ぶ唯一の方法は、1日に1,000ワードをひたすら書き続け、たくさんの本を読むことだという考え方は、やはりちょっとおかしいということだ。

  • First of all, there's lots of people that read a lot, and they can't write.

    まず第一に、本をたくさん読んでいても書けない人はたくさんいる。

  • There's lots of people that write a lot, and they also are writing bad.

    たくさん書いている人はたくさんいるし、下手なことを書いている人もいる。

  • This is what we teach all the time at Story Grid, that there are basic skills that you can learn as a writer, and actually focusing on those and working on those is a shortcut.

    これはストーリー・グリッドでいつも教えていることだが、ライターとして身につけられる基本的なスキルがあり、実際にそれに集中して取り組むことが近道なのだ。

  • You still have to learn them.

    それでも学ばなければならない。

  • It's still hard work, but it's not random.

    ハードワークであることに変わりはないが、ランダムではない。

  • This idea that you just read a lot and then churn out 1,000 words a day and write these really long manuscripts where none of it works, and you just kind of hope one day it'll work, that's not how writing and learning how to write should work.

    たくさん本を読んで、1日1000字の原稿を書き上げ、長い原稿を書き上げる。

  • It should be a systematic process of learning skills.

    スキルを学ぶ体系的なプロセスであるべきだ。

  • So if you want to hear more about this, go down the description.

    だから、この件についてもっと聞きたいなら、説明の下のほうに進んでくれ。

  • I have a link to my video talking about this myth of read a lot and write a lot.

    たくさん読み、たくさん書くという神話について話している私のビデオへのリンクがある。

  • About a third of the way through the book, Stephen King introduces this idea of a toolbox.

    スティーブン・キングはこの本の3分の1ほどのところで、道具箱という考え方を紹介している。

  • I want to suggest that to write to your best abilities, it behooves you to construct your own toolbox and then build up enough muscle so you can carry it with you.

    自分の能力を最大限に発揮して書くためには、自分の道具箱を作り、それを持ち運べるだけの筋肉をつけることが大切だと言いたい。

  • Then, instead of looking at a hard job and getting discouraged, you will perhaps seize the correct tool and get immediately to work.

    そうすれば、大変な仕事を見て落胆する代わりに、正しい道具を手にしてすぐに仕事に取りかかることができるだろう。

  • This part I can get on board with.

    この部分には賛同できる。

  • The idea that you have a toolbox and then you're going to put tools in there and build up the skills to use those tools is exactly what we teach at Story Grid.

    道具箱があり、そこに道具を入れ、その道具を使うスキルを身につけるという考え方は、まさにストーリー・グリッドで教えていることだ。

  • But when we talk about what these skills are, this is where I split ways from Stephen King and what he writes and on writing.

    しかし、そのスキルとは何かという話になると、ここでスティーブン・キングや彼の書くもの、そして書くことに関して道が分かれる。

  • Because he spends a lot of time talking about things that aren't that important, and then on the things that are important, he gives really vague and unhelpful advice.

    というのも、彼はそれほど重要でないことに多くの時間を費やし、重要なことについては実に曖昧で役に立たないアドバイスをする。

  • So first, let's look at the thing that most of us have heard about this idea of adverbs.

    そこでまず、この副詞という考え方について、私たちの多くが耳にしたことがある事柄を見てみよう。

  • His basic idea is avoid them at all costs.

    彼の基本的な考え方は、何としても避けることだ。

  • So at one point he says the adverb is and then he says I believe the road to hell is paved with adverbs.

    副詞が "ある "と言ったかと思えば、"地獄への道は副詞で舗装されている "と言う。

  • But then if you back up about a 80 pages from when he wrote that, he has this sentence.

    しかし、その文章を書いた80ページほど前に戻ると、こんな一文がある。

  • They were boringly wholesome.

    退屈なほど健全だった。

  • And I don't know about you, but that's kind of a weird adverb.

    あなたはどうか知らないが、それはちょっと奇妙な副詞だ。

  • I actually thought he put it in there tongue-in-cheek, but it was so far before his opinions on adverbs that, well, I think he meant to put it there.

    実は、彼はそれを皮肉で入れたのだと思ったが、副詞に関する彼の意見よりずっと前のことだったので、まあ、彼はそれを入れたかったのだと思う。

  • Now the real problem comes when you read these writers' books is they use adverbs.

    さて、これらの作家の本を読んだときに本当に問題になるのは、彼らが副詞を使っていることだ。

  • And so this idea that so many authors, including Stephen King, talks about how evil adverbs are and how you shouldn't use adverbs, and then you read their writing and you're like, there's an adverb, there's another adverb, there's an adverb.

    スティーブン・キングを含む多くの作家が、副詞がいかに邪悪で、副詞を使うべきでないかを語っている。

  • So how do you know when to use adverbs and when not to use adverbs?

    では、副詞を使うべきときと、使ってはいけないときをどのように見極めればいいのだろうか?

  • Because they just kind of say this blanket, be careful and don't use that many, but they don't really tell you how to know.

    この毛布は気をつけろ、そんなにたくさん使うなというだけで、どうすればいいのかは教えてくれない。

  • Well, thankfully, we actually know how to use adverbs here at StoryGrid.

    ありがたいことに、StoryGridでは副詞の使い方を知っている。

  • And there's a really simple rule and it takes a minute to explain it.

    本当に簡単なルールがあるんだ。

  • So I've already done a video on it.

    だから、もうビデオを撮ったんだ。

  • So that's down in the description as well.

    だから、それも説明に書いてある。

  • That one's called how to unbore your writing.

    あれは、自分の文章を解きほぐす方法というものだ。

  • And it's just a really simple idea about when you should use adverbs and when you shouldn't.

    副詞を使うべきときとそうでないときの、本当にシンプルな考え方です。

  • And once you do that, you'll understand.

    そうすれば、理解できるはずだ。

  • And this is one of those first moments in the book where the advice is just so vague.

    そしてこれは、この本で最初に出てくる、アドバイスがあまりにも曖昧な場面のひとつだ。

  • It's not really helpful.

    あまり参考にはならない。

  • When you read it, it feels like, Ooh, I'm learning something.

    読むと、おお、何かを学んでいるような気分になる。

  • And then when you go to put it into practice, it's not actually helpful.

    そして、いざ実践しようとすると、実際には役に立たない。

  • So let's look at the next one.

    では、次を見てみよう。

  • So the next one, he starts talking about paragraph length.

    で、次は段落の長さについて話し始める。

  • He says in fiction, the paragraph is less structured.

    フィクションの場合、段落はあまり構造化されていないという。

  • It's the beat instead of the actual melody.

    実際のメロディーの代わりにビートなんだ。

  • But then when you keep reading and you try to see what his advice is, it's something around read books that are like yours and then try to make the paragraphs about the same amount of length.

    でも、読み続けて彼のアドバイスを見てみると、自分の本と同じような本を読んで、段落の長さを同じぐらいにしようというようなことだった。

  • But again, it's so vague as to be unhelpful.

    しかし、これまた曖昧で役に立たない。

  • Then we move on to about it.

    そして、それについて話を進める。

  • As with all the other aspects of fiction, the key to writing good dialogue is honesty.

    小説の他の側面と同様、良い台詞を書く鍵は正直さである。

  • And if you are honest about the words coming out of your character's mouth, you'll find that you've let yourself in for a fair amount of criticism.

    そして、もしあなたが自分のキャラクターの口から出る言葉について正直であれば、かなりの量の批判を自分自身に許していることに気づくだろう。

  • Again, this is where I want to tie back to this idea that he's been doing this for 40 years at this point.

    繰り返しになるが、ここで私が結びつけたいのは、この時点で彼は40年間もこの仕事を続けているということだ。

  • And when he has characters, they're so clear in his mind and they are locked in so clearly.

    そして、彼がキャラクターを持つとき、そのキャラクターは彼の中でとても明確で、はっきりと固定されている。

  • He really does feel like he's just listening to what they say and writing it down.

    彼は本当に、ただ彼らの言うことを聞いて、それを書き留めているだけという感じなんだ。

  • Unfortunately for new and amateur writers, it doesn't work that way because I've actually read the writing where people just kind of say what they think the character is saying, and it's not very good.

    新人やアマチュアのライターにとっては残念なことだが、そううまくはいかない。なぜなら、登場人物が言っていると思われることをただなんとなく言っているだけの文章を実際に読んだことがあるが、それはあまりいいものではない。

  • There are some specific things that you can learn that will make your dialogue better.

    対話をより良いものにするために、具体的に学べることがいくつかある。

  • The first is objects of desire, being really, really clear on what your characters want, understanding essential tactics, which is how your characters go about getting the things that they want and making sure that there's plenty of tension and conflict in your scenes with competing objects of desire.

    まず、登場人物が何を欲しているのかを明確にすること、登場人物がどのようにして欲しいものを手に入れるのかという本質的な戦術を理解すること、そして欲望の対象が競合するシーンに緊張感と葛藤を持たせることである。

  • Now, again, I've addressed this in another video, but the idea here is that every character in every scene should have differing and conflicting objects of desire.

    さて、これについてはまた別のビデオで取り上げたが、ここでのアイデアは、すべてのシーンのすべての登場人物が、異なる、相反する欲望の対象を持っているべきだということだ。

  • This is what drives the conflict.

    これが争いの原動力なのだ。

  • And once you have that conflict in place, knowing what your character should say and when becomes a lot easier, but it is not just as telling the truth, whatever that really is when it comes to fiction.

    しかし、それは単に真実を語るということではなく、フィクションであればそれが何であろうと同じことなのだ。

  • If you want to use that kind of language, take it out in the street.

    そのような言葉を使いたいのなら、路上でやってくれ。

  • For me, I think the most frustrating part of this book is when he started talking about themes.

    私にとって、この本で一番イライラさせられたのは、彼がテーマについて語り始めたときだと思う。

  • So I've got a couple longer passages I want to share here, and they kind of get this point across of why it was so frustrating for me.

    だから、ここで2つほど長い文章を紹介したいんだけど、その文章を読めば、僕にとってなぜそれがとてもフラストレーションのたまることだったのか、そのポイントがよくわかるよ。

  • I have never hesitated to ask myself either before starting the second draft of a book, or while stuck for an idea in the first draft, just what it is I'm writing about.

    本の第2稿を書き始める前に、あるいは第1稿でアイデアに詰まっているときに、自分が書いているのは何なのかと自問することをためらったことはない。

  • Why I'm spending the time when I could be playing my guitar or riding my motorcycle, what got my nose down to the grindstone in the first place and then kept it there.

    ギターを弾いたり、バイクに乗ったりできるはずの時間をなぜ過ごしているのか。

  • And then just a little bit later, he says this.

    そしてその少し後、彼はこう言った。

  • I should close this little sermonette with a word of warning.

    このささやかな説教は、警告の言葉で締めくくるべきだろう。

  • Starting with the questions and thematic concerns is a recipe for bad fiction.

    疑問やテーマへの関心から始めるのは、悪い小説のレシピだ。

  • Good fiction always begins with story and progresses to theme, and almost never begins with theme and progresses to story.

    優れた小説は常にストーリーから始まり、テーマへと進むものであり、テーマから始まりストーリーへと進むことはほとんどない。

  • The only possible exceptions to this rule that I can think of are allegories like George Orwell's Animal Farm, and I have a sneaking suspicion that with Animal Farm, the story idea may indeed have come first.

    このルールの例外として考えられるのは、ジョージ・オーウェルの『動物農場』のような寓話だけである。

  • If I see Orwell in the afterlife, I mean to ask him.

    もしあの世でオーウェルに会ったら、彼に尋ねるつもりだ。

  • But once your basic story is on paper, you need to think about what it means and enrich your following drafts with your conclusions.

    しかし、基本的なストーリーを紙に書き出したら、それが何を意味するのかを考え、その結論を次の原稿に反映させる必要がある。

  • To do less is to rob your work and eventually your readers of the vision that makes each tale you write uniquely your own.

    それ以下のことをするのは、あなたの作品から、ひいては読者から、あなたが書くそれぞれの物語をあなた独自のものにしているビジョンを奪うことになる。

  • So first of all, he's just factually wrong about George Orwell.

    だからまず第一に、彼はジョージ・オーウェルについて事実誤認をしている。

  • George Orwell talks about in his essay, Why I Write, that he always comes up with an idea first, something he wants to see change in the world, and then that's what drives his writing.

    ジョージ・オーウェルはそのエッセイ『Why I Write』の中で、いつも最初にアイデアを思いつく、世の中を変えてほしい何かを思いつく、そしてそれが執筆の原動力になると語っている。

  • So Orwell did, with his writing, pick the theme first and then write the story based on that theme.

    だからオーウェルは、まずテーマを決めて、それに基づいて物語を書いた。

  • And so what's weird to me is that this is the tool that King goes to when he gets stuck with his writing.

    私にとって不思議なのは、キングが執筆に行き詰まったときに使う道具がこれだということだ。

  • So whether he's halfway through a first draft, or he's now going on to the second draft, he pulls this idea of theme out and he uses that to find his way through his story.

    だから、第一稿の途中であろうと、第二稿に進もうとしているときであろうと、彼はテーマというアイデアを引っ張り出し、それを使ってストーリーの道筋を見つけるのだ。

  • So the idea that you want to consider this before you write is a little weird to me.

    だから、書く前にそれを考慮したいという考えは、私には少し奇妙だ。

  • To have an idea of what you're trying to say with your book before you try to write it seems like a good idea to me.

    本を書こうとする前に、その本で何を言おうとしているのかを考えておくことは、私には良いアイデアのように思える。

  • Now, I see what he's saying.

    今、彼の言っていることがわかった。

  • If you try to just jam your theme down the reader's throat, that's not going to work.

    読者にテーマを詰め込もうとしても、それはうまくいかない。

  • But that doesn't work no matter when you use your theme.

    しかし、これではいつテーマを使ってもうまくいかない。

  • So at StoryGrid, we are really adamant of getting clear about why you're writing the book, the kind of transformation you want to make in the reader, and having that in mind before you write the first word of your book.

    だからストーリーグリッドでは、なぜ本を書くのか、読者にどのような変化をもたらしたいのかを明確にし、本の最初の一言を書く前にそれを心に留めておくことを強く勧める。

  • And it in the woods while you're trying to write this book.

    あなたがこの本を書こうとしている間、それは森の中にあった。

  • He obviously thinks theme is a good idea, and I just don't understand why he wouldn't recommend that you keep this in mind from the very beginning.

    彼は明らかにテーマが良いアイデアだと思っているし、なぜ最初からこのことを念頭に置いておくことを勧めないのか理解できない。

  • And at this point, we get to the idea of plot.

    そしてこの時点で、プロットという考えに行き着く。

  • And this is the one he denigrates the most.

    そしてこれが、彼が最も否定しているものだ。

  • He says plot is, I think, the good writer's last resort and the dullard's first choice.

    プロットとは、優れた作家の最後の手段であり、鈍感な作家の最初の選択であると彼は言う。

  • The story which results from it is apt to feel artificial and labored.

    そこから生まれるストーリーは、人為的で手間のかかるものに感じられがちだ。

  • And then he goes on to say his whole advice in coming up with his stories is he just comes up with a cool what-if scenario, and then he just starts writing.

    そして彼は、物語を思いつく際のアドバイスとして、ただクールなもしものシナリオを思いついて、それからただ書き始めるのだと続けた。

  • And again, this is where his 40 years of experience just comes shining through, is that he is plotting.

    そして、ここでもまた、彼の40年の経験が光り輝く。

  • The problem is he does it so intuitively, he doesn't understand that's what he's doing.

    問題は、彼が直感的にやっていることで、それが自分のやっていることだと理解していないことだ。

  • If you read his really great books, they all arc in the same sort of way.

    彼の本当に素晴らしい本を読むと、どれも同じような弧を描いている。

  • The idea that you couldn't plan that out ahead of time, and you shouldn't plan it out ahead of time, is absolutely crazy.

    それを前もって計画することはできないし、前もって計画すべきではないという考えは、絶対に狂っている。

  • I'm sure your drawer is just as full of mine of books that we just sat down, and we started writing, and we had a cool idea, and then they just kind of meander off into nowhere.

    あなたの引き出しの中にも、私の本と同じように、ただ座って、書き始めて、クールなアイディアが浮かんだのに、どこまでも迷走していくような本がたくさんあると思う。

  • That's what I don't want to happen to you.

    君にはそうなってほしくない。

  • And if you structure your story ahead of time the right way, it gives you a roadmap so you don't wander off in the wilderness while you're trying to write.

    そして、前もってストーリーを適切な方法で構成しておけば、執筆中に荒野をさまようことがないように、ロードマップを与えてくれる。

  • So this idea that only bad writers would plot their book ahead of time, first of all, is nuts, because there's plenty of great writers that plot their book ahead of time.

    だから、ダメな作家だけが前もって本の構想を練るという考え方はまずおかしい。

  • But it is not the dullard's choice.

    しかし、それは鈍感な人の選択ではない。

  • It's actually a good recommended way to plan out your book ahead of time, so you actually have an idea of what you're writing.

    前もって本の構想を練るにはいい方法だと思う。

  • This is what I need.

    これが必要なんだ。

  • So from there, he also spends some time talking about vocabulary, which he basically says use what you've got.

    ボキャブラリーについても時間を割いている。

  • Grammar, which is just learn it and make sure that you have good grammar in your books, which makes sense.

    文法、それはただ学ぶことであり、自分の本に良い文法が書かれているか確認することである。

  • He talks about using active voice instead of passive voice, some pretty common things, and I agree with those.

    受動態の代わりに能動態を使うとか、ごく一般的なことを話していて、私もそれに同意する。

  • Use what you got.

    手に入れたものを使う。

  • Don't worry too much about vocabulary.

    ボキャブラリーはあまり気にしなくていい。

  • Yeah, you should know basic English or whatever language you're trying to write in.

    ああ、基本的な英語、あるいはあなたが書こうとしている言語が何であれ、知っておくべきだね。

  • Grammar.

    文法だ。

  • And of course, you want to use the active voice most of the time instead of passive voice.

    そしてもちろん、受動態ではなく能動態を使いたい。

  • So let's look at the tools that Stephen King says should be in your toolbox.

    では、スティーブン・キングが言う、道具箱に入れるべき道具を見てみよう。

  • He talks about adverbs, but you're don't go in there.

    彼は副詞について話すが、あなたはそこに入らない。

  • He talked about paragraph length, but he didn't really get specific about it.

    彼は段落の長さについて話したが、具体的なことは話さなかった。

  • But I guess that's in there.

    でも、そこにあるんだろうね。

  • He says dialogue, but that's just telling the truth.

    彼は対話と言っているが、それは本当のことを言っているだけだ。

  • Theme, but you're not really supposed to use it until much later in your book.

    しかし、それを使うのは、本のかなり後半になってからだ。

  • And plot is a horrible idea, and so we shouldn't be using plot.

    そして、プロットは恐ろしい考えであり、だからプロットを使うべきでない。

  • You should have good vocabulary, good grammar, and use active voice instead of passive voice.

    ボキャブラリーが豊富で、文法がしっかりしており、受動態ではなく能動態を使うこと。

  • Now look at this list.

    さて、このリストを見てほしい。

  • Is this really going to make you a better writer doing these things?

    こんなことをしていて、本当に良い作家になれるのだろうか?

  • Like maybe you'll clean up your paragraph a little.

    段落を少し整理するとか。

  • Maybe your dialogue will get slightly better, but is that truly what's wrong with your books and with your writing?

    台詞回しは多少良くなるかもしれないが、それが本当にあなたの本や文章の問題なのだろうか?

  • In fact, he boils down his whole book at one point by saying this.

    実際、彼は本書の一節をこう要約している。

  • We've covered some basic aspects of good storytelling, all of which return to the same core ideas that practice is invaluable and should feel good, really not like practice at all, and that honesty is indispensable.

    練習はかけがえのないものであり、気持ちのいいものであるべきだ。

  • Skills and dialogue and character development all boil down to seeing or hearing clearly and then transcribing what you see or hear with equal clarity and without using a lot of tiresome unnecessary adverbs.

    スキルや台詞、キャラクター作りはすべて、はっきり見たり聞いたりすること、そして見たり聞いたりしたことを同じようにはっきり、しかもうんざりするような不要な副詞を多用せずに書き写すことに集約される。

  • Now I just want to highlight this line right here.

    ここで、この行を強調しておきたい。

  • It all boils down to seeing or hearing clearly and then transcribing what you see or hear.

    すべては、はっきりと見たり聞いたりすること、そして、見たり聞いたりしたことを書き写すことに集約される。

  • If you've read this book, you've tried this, and it doesn't work.

    この本を読んだ人なら、これを試したことがあるだろう。

  • And so then what do you do?

    それでどうする?

  • Because all of his advice is encapsulated in this one sentence.

    なぜなら、彼のアドバイスはすべてこの一文に集約されているからだ。

  • And so I'm going to come back to this point over and over.

    だから、私はこの点に何度も立ち戻るつもりだ。

  • He's been writing for over 40 years, so for him it really is just seeing clearly and writing down what he sees, but that's not really helpful for new and amateur writers.

    彼は40年以上書いているから、彼にとっては、ただはっきりと見て、見たことを書き留めるだけなんだ。

  • At this point when he published this book on writing, he had been a published author for over 20 years.

    この執筆に関する本を出版した時点で、彼は20年以上も出版作家として活動していた。

  • So his advice is vague and unhelpful because he does things so intuitively that he doesn't really understand how he does them.

    だから、彼のアドバイスは曖昧で役に立たない。なぜなら、彼は直感的に物事を進めるので、自分がどのように物事を進めているのかよく理解していないからだ。

  • So I like this whole metaphor of a toolbox and having tools in there and the skills to use them, but when you try to follow his advice on the tools and building the skills to use them, it's so vague to be unhelpful.

    だから、道具箱の中に道具があり、それを使うスキルがあるという比喩は好きなんだけど、彼のアドバイスに従って道具を使い、それを使うスキルを身につけようとすると、あまりに漠然としていて役に立たないんだ。

  • So the last bit of bad advice I want to touch on is what he says to do once you have a finished manuscript.

    そこで、最後の悪いアドバイスとして、彼が言う「原稿が完成したらどうするか」について触れたい。

  • So you've written a manuscript, it's done, now what do you do?

    原稿を書き終えて、さあどうする?

  • So basically after letting it sit for a while, he says you need to sit down and read it.

    だから、基本的にはしばらく置いてから、腰を据えて読む必要があると言うんだ。

  • And he says, do it all in one sitting if that's possible.

    そして、可能であれば一回で全部やれと言う。

  • It won't be of course if your book is a four or five hundred pager.

    もちろん、あなたの本が4、500ページであれば、そうはならない。

  • Make all the notes you want, but concentrate on the mundane housekeeping jobs like fixing misspellings and picking up inconsistencies.

    好きなだけメモを取るが、誤字脱字を直したり、矛盾点を見つけたりするような、ありふれたハウスキーピングに集中することだ。

  • There'll be plenty, only God gets it right the first time, and only a slob says, oh well, let it go, that's what copy editors are for.

    神だけが最初に正しいことをやってのけるし、ヘタレだけが、まあいいや、放っておけ、それがコピーエディターの仕事だ、と言う。

  • During that toolbox concerns, knocking out pronouns with unclear antecedents, I hate and mistrust pronouns, every one of them as slippery as a fly-by-night personal injury lawyer, adding clarifying phrases where they seem necessary, and of course deleting all the adverbs I can bear to part with, never all of them, never enough.

    その道具箱の懸念事項の間に、先行詞が不明瞭な代名詞を削除し、私は代名詞が大嫌いで不信感を抱いている。

  • So what do we see him focusing on here on his first read of his first draft as a book?

    では、初稿を本として初めて読んだ彼は、ここで何に注目しているのだろうか?

  • He's fixing misspellings, he's fixing pronouns, he's redoing sentences, he's What does this say about him as a writer?

    誤字脱字を直し、代名詞を直し、文章をやり直し、そして......これは作家としての彼について何を語っているのだろうか?

  • That his first draft works, that he's a pro, that when he sits down and he writes a first draft, it probably mostly works.

    彼の初稿がうまくいっていること、彼がプロであること、彼が座って初稿を書くとき、おそらくほとんどうまくいっていること。

  • Now you can argue with this with certain of his books, but over the career he writes great books, and so he writes the first draft and it mostly works.

    しかし、キャリアを通じて彼は素晴らしい本を書いている。

  • But for new and amateur writers, your draft is not going to work.

    しかし、新人やアマチュアの作家には、あなたの原稿は通用しない。

  • It's going to have huge major macro problems, and the idea that you should sit and fix synod structure and misspellings instead of look at the macro structure of your story and find the problems is a recipe for insanity, because I have done that.

    物語のマクロ構造を見て問題点を見つけるのではなく、シノド構造やスペルミスをじっくりと修正すべきだという考えは、狂気の沙汰の元だ。

  • That's what I would do.

    私ならそうする。

  • I'd get my first draft, I'd say Stephen King would let it sit in a drawer for a little bit, so I'd let it sit in the drawer for a little bit, then I'd pull it out, I'd read the whole thing, I'd fix misspelling, I'd fix pronouns, I'd show it to an editor, and they would tell me that the book didn't work.

    スティーヴン・キングはそれを引き出しに少し入れておくと言ったから、私はそれを引き出しに少し入れておいた。

  • So I just wasted all of that time and effort fixing misspellings.

    だから、スペルミスを直すのに時間と労力を費やした。

  • It's like that old adage of shining the brass and the titanic as it's going down.

    まるで、沈みゆくタイタニック号と真鍮を照らすという古い格言のようだ。

  • And so then he goes on to say he basically writes a draft, writes another draft, and gives it a polish.

    そして、基本的には下書きを書き、また下書きを書き、推敲を重ねる。

  • After the drafts, he gives it to five or six friends, which gives him some feedback that he may or may not incorporate depending on what he wants to do, and then it's done and it's off to the publisher.

    下書きの後、彼は5、6人の友人に原稿を渡し、そこから彼がやりたいことに応じて取り入れるか取り入れないかのフィードバックをもらう。

  • And if this is you, if this is you, congratulations, you're a great writer, you can write a great first draft.

    そして、もしこれがあなたなら、おめでとう、あなたは偉大な作家であり、偉大な初稿を書くことができる。

  • After one or two drafts, it's ready for a polish and send it off to the editor.

    1、2回原稿を書いたら、推敲して編集者に送ります。

  • But that's not where new and amateur writers find themselves.

    しかし、新人やアマチュアの作家がいるのはそこではない。

  • And he's not even clear on what each draft is for.

    しかも、それぞれのドラフトが何のためにあるのかさえ明確になっていない。

  • The way that we do things at StoryGrid is you write one draft, then you use the StoryGrid tools to find where the problems are in the draft, and you start with the big macro problems first.

    StoryGridでのやり方は、1つの草稿を書いたら、StoryGridのツールを使って草稿のどこに問題があるのかを見つけ、まず大きなマクロの問題から始めます。

  • Then you go back and you write a second draft, specifically fixing those specific problems.

    そして、その具体的な問題点を修正しながら第2稿を書く。

  • Then you do another round of edits where you're looking for specific problems with specific ways to fix them until you get all the way down to those little nitpicky things.

    そしてまた編集を繰り返し、具体的な問題点を探し、それを修正する具体的な方法を探し、細かな点にまでたどり着く。

  • But you shouldn't fix your sentences if you have major story problems because it becomes just a waste of time.

    しかし、ストーリーに大きな問題がある場合は、文章を直すべきではありません。

  • Buddy, buddy, I ain't taking the rap on this.

    バディ、バディ、俺はこの件では責任を取らない。

  • I lock this place up every night.

    毎晩ここに鍵をかけている。

  • It's not my fault if every pervert, weirdo, horny...

    変質者、変人、ムラムラ......。

  • Go talk to someone in charge.

    責任者に話を聞きに行くんだ。

  • So I've spent all this time denigrating this book.

    だから、私はこの本を否定することに時間を費やしてきた。

  • So let's talk about what did the book get right?

    では、この本の何が正しかったのかについて話そうか。

  • Did it get anything right?

    何か正しいことはあったのだろうか?

  • Is it worth reading at all?

    読む価値があるのか?

  • Stephen King is just a great writer.

    スティーブン・キングは偉大な作家だ。

  • So hearing him tell about his origin story, how he became a and he interlaces in the whole book little quips and stories from his own experience, it's just fun to read because he's a great writer.

    だから、彼が自分の生い立ちを語るのを聞くのは楽しいし、彼がどのようにして "FIFA "になったのか、そして本全体に彼自身の経験からのちょっとした小話やエピソードを織り交ぜている。

  • And like I said, get the audiobook because hearing him talk about writing is just a joy.

    そして、私が言ったように、オーディオブックを買ってください。

  • I also want to go back all the way to the very beginning of the book.

    また、この本の一番最初に戻りたい。

  • There's actually three little forwards at the beginning of the book.

    実は、この本の冒頭には3つの小さな前置きがある。

  • And the first one I want to reference is in the second forward.

    そして、私が参考にしたい最初のものは、2つ目のフォワードにある。

  • And he said this, Fiction writers, present company included, don't understand very much about what they do, not why it works when it's good, not why it doesn't when it's bad.

    フィクション作家は、現在の会社も含めて、自分たちの仕事についてあまり理解していない。

  • Okay, so this is right on the money.

    なるほど、これは的を射ている。

  • And it kind of cracked me up when I went back and I saw this when I was reading through the book.

    そして、この本を読み返したときにこれを見たんだ。

  • And then I put it in my notes that he told us right at the beginning of the book that he didn't know what the fuck he was doing.

    そして、彼が本の冒頭で、自分が何をやっているのかわからないと言ったことをノートに書いたんだ。

  • And so I just love that, that he told you up front, you probably shouldn't listen to him.

    だから、彼が前もって、彼の言うことは聞かないほうがいいと言ったことが、私はとても気に入っている。

  • But then he went on and wrote 300 pages about how to write that were very helpful.

    しかしその後、彼は書き方について300ページも書き、とても参考になった。

  • Now, I don't think this is true.

    今、私はこれが真実だとは思わない。

  • I do think that you can actually learn specific skills and you can know when you're doing it right.

    実際に具体的な技術を学ぶことができるし、自分が正しくできているかどうかもわかると思う。

  • And doing it wrong.

    そして、それは間違っている。

  • This is completely what we've dedicated ourselves to a story grid.

    これは完全に、私たちがストーリーグリッドに捧げたものだ。

  • But I do love this idea that he put it right in the beginning that he doesn't really know what he's talking about.

    でも、冒頭で自分が何を言っているのかよくわからないと言ったこの考え方は好きだよ。

  • In the next one, in the third forward, he also says this, one rule of the road, not directly stated elsewhere in this book, is the editor is always right.

    本書の他の箇所では直接述べられていないが、編集者は常に正しいというのがこの道のルールだ。

  • So story grid was created by Sean Coyne, my partner, over 30 years of editing experience, looking at stories, understanding them, and having a really stellar track record in helping take books that were somewhat working and turning them into working books.

    ストーリー・グリッドは、私のパートナーであるショーン・コインが30年以上にわたる編集の経験によって作り上げたもので、ストーリーを見つめ、理解し、なんとなくうまくいっている本をうまくいく本に変える手助けをした素晴らしい実績がある。

  • And then we've developed an entire narrative theory here at story grid that we teach you from the ground up, all based on his editing and writing experience.

    そして、ストーリー・グリッドでは、彼の編集と執筆の経験に基づいて、物語理論全体を一から開発し、皆さんにお教えしています。

  • So I can get on board with this one, that the editor is always right.

    だから、編集者が常に正しいというこの意見には賛同できる。

  • So what else did he get right in this book?

    では、この本で他に何が正しかったのだろうか?

  • First of all, he talked about critique groups being super unhelpful.

    まず第一に、彼は批評グループが超役立たずだと話した。

  • He said, how valuable are the critiques not vary in my experience, sorry, a lot of them are maddingly vague.

    私の経験では、批評にどれほどの価値があるかは様々だ。

  • I love the feeling of Peter story, someone may say it had something a sense of I don't know, there's a loving kind of, you know, I can't exactly describe it.

    ピーター・ストーリーのフィーリングが好きなんだ。誰かが言うかもしれないけど、何か......よくわからないけど、愛にあふれたような......正確には表現できないけど。

  • Again, this is what we do at story grid is get away from this vague, unhelpful feedback and be able to give specific feedback.

    繰り返しになるが、私たちがストーリーグリッドで行っているのは、このような曖昧で役に立たないフィードバックから脱却し、具体的なフィードバックができるようにすることだ。

  • So I agree with this just kind of random critique groups with other writers aren't very helpful.

    だから、他の作家とのランダムな批評グループというのはあまり役に立たないということには同意するよ。

  • The other thing he talks about is having your ideal reader in mind.

    もうひとつは、理想の読者を念頭に置くことだ。

  • Now for him, it was his wife.

    今、彼にとって、それは妻だった。

  • And it gets a little clunky, because is he thinking about who's going to read the book in the marketplace?

    彼は市場で誰がその本を読むかを考えているのだろうか?

  • Or is he writing it for one specific person?

    それとも、ある特定の人のために書いているのだろうか?

  • And we call this in story grid, Sam, the single audience member, this is part of our narrative device.

    私たちはこれをストーリー・グリッド、サム、一人の観客と呼んでいる。

  • Again, there's a link down in the description.

    説明文の下にリンクがある。

  • But I did really like this part because he talks about writing the book for one person and having that person in mind when you're writing that book.

    一人の人のために本を書くこと、その人のことを考えながら本を書くこと。

  • And we think that is really important in story grid.

    そして、それがストーリーグリッドにおいて本当に重要だと考えている。

  • Okay, so what to do with this book?

    さて、この本をどうしようか?

  • What do what do with this book on writing?

    この執筆に関する本をどうするのか?

  • Again, I've read it many times, I went back read it two more times, put a bunch of post-its in it just for this video.

    何度も読み返したし、このビデオのために何枚もポストイットを貼った。

  • If you want a well written backstory of a great writer and what it took for him to become great.

    偉大な作家の、そして彼が偉大になるために何が必要だったのか、よく書かれたバックストーリーを知りたいなら。

  • It's a fun read.

    楽しい読み物だ。

  • If you're a new or amateur writer looking for specific advice on how to level up your writing, this is not the book for you.

    もしあなたが新人やアマチュアの作家で、自分の文章をレベルアップさせるための具体的なアドバイスを求めているのなら、この本は向いていない。

  • Don't read it for that.

    そのために読んではいけない。

  • You're not going to get that.

    それはないだろう。

  • And if you try to get that out of it, you're going to end up frustrated and wasting your time.

    それを引き出そうとしても、結局はイライラして時間を無駄にするだけだ。

  • Now there are lots of ways to actually level up your writing.

    今、あなたの文章をレベルアップさせる方法はたくさんある。

  • I've talked about some of those in this video, but this is what we do here on the story grid channel and at the story grid website.

    このビデオでもいくつかお話ししましたが、これがストーリーグリッドのチャンネルやウェブサイトで行っていることです。

  • So make sure you like this video, subscribe to this channel and hit the bell so that you get all of the future videos we release.

    このビデオに「いいね!」を押して、このチャンネルに登録し、ベルを鳴らしてください。

  • Go to storygrid.com, sign up for the newsletter, check out the other resources.

    storygrid.comに行き、ニュースレターに登録し、他のリソースをチェックする。

  • That way you can get the most out of what we're doing at story grid.

    そうすれば、ストーリーグリッドでやっていることを最大限に活用できる。

  • But as always, thanks for being a part of our community.

    でも、いつも通り、私たちのコミュニティの一員でいてくれてありがとう。

  • Thanks for being a writer and I'll see you next time.

    また次回お会いしましょう。

  • And now may the Lord bless you and keep you.

    そして今、主があなたを祝福し、守ってくださいますように。

  • May the Lord make his face to shine upon you and comfort you and lift you up and give you peace.

    主が御顔をあなたの上に輝かせ、あなたを慰め、引き上げ、平安を与えてくださいますように。

  • Amen.

    アーメン。

  • As a postscript to this video, I do want to share my favorite line in the entire book.

    このビデオのあとがきとして、この本の中で私が一番好きなセリフを紹介したい。

  • So Stephen King is talking about the genre you might write in and you'll probably end up writing the things you love to read.

    だからスティーブン・キングは、あなたが書くかもしれないジャンルについて話しているし、あなたはおそらく、あなたが読むのが好きなものを書くことになるだろう。

  • And I think that's fantastic.

    素晴らしいことだと思う。

  • And Stephen King has also taken a lot of criticism over the years about his horror writing and all this stuff in his books.

    また、スティーブン・キングは長年にわたって、彼のホラー小説や彼の本に書かれているこのようなことに関して、多くの批判を受けてきた。

  • And then he had this line, I was built with a love of the night and the unquiet coffin.

    そして彼はこう言ったんだ、"私は夜と静かでない棺を愛して造られた "とね。

  • That's all.

    それだけだ。

  • If you disapprove, I can only shrug my shoulders.

    もし不賛成なら、私は肩をすくめるしかない。

  • It's what I have.

    私が持っているものだ。

  • When it comes to our writing, a lot of times we feel this pressure on what we should be writing.

    書くことに関して言えば、私たちは多くの場合、何を書くべきかというプレッシャーを感じる。

  • Maybe we feel it from the writer groups that we're in, where we should be writing something more sophisticated or literary, or maybe we have the voices of our family or religion in our head saying, Oh no, you can't use those four letter words or, Oh, you can't write about sex.

    もっと洗練されたもの、文学的なものを書くべきなのに......所属している作家グループからそう感じるのかもしれないし、家族や宗教から「そんな四字熟語を使ってはいけない」「セックスのことを書いてはいけない」という声が頭の中にあるのかもしれない。

  • But yet that's, you know, that's what you want to write about.

    でも、それが、あなたが書きたいことなんだ。

  • And I just love this line because it reminds me that what I want to write about, what I want to bring to the page is good enough and that's okay.

    このセリフは、私が書きたいこと、私がページに持ってきたいことは、それで十分なんだ、それでいいんだ、と気づかせてくれるから。

  • And so this line, I just love this line because again, Stephen King loves writing.

    というのも、スティーブン・キングは文章を書くのが大好きなんだ。

  • He knows who he is as a writer and he's written some truly, truly masterpiece fiction that I have loved.

    彼は自分が作家であることを自覚し、私が愛してやまない本当に本当に傑作な小説を書いてきた。

  • And so I appreciate that he did his best to share what he knew with us, uh, in this book.

    だから私は、彼がこの本で私たちと分かち合おうと最善を尽くしてくれたことに感謝している。

  • Um, kind of missed the mark on actually helpful advice, but we did get to hear about his background of a writer.

    実際に役立つアドバイスは的外れだったが、彼の作家としての経歴については聞くことができた。

  • And this line meant a lot to me because it means, Hey, whatever you want to write about, that's good enough.

    この台詞は私にとって大きな意味があった。

  • All right.

    分かった。

  • So I'm going to end there.

    だから、ここで終わりにする。

  • I hope you enjoyed this and I'll see you next time.

    お楽しみいただけたなら幸いです。

Back in the year 2000, Stephen King published his book, On Writing, a memoir of the craft.

2000年、スティーブン・キングは『On Writing(書くことについて)』という本を出版した。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます