Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • It's rare for a case to hit us this hard, but this one is truly heartbreaking.

    これほど衝撃的な事件はめったにないが、この事件は本当に心が痛む。

  • In 2016, a promising young woman was brutally murdered by her uncle, a man who lived under the same roof as her family.

    2016年、前途有望な若い女性が、彼女の家族と同じ屋根の下で暮らしていた叔父に惨殺された。

  • What seemed like a normal, happy family life, turned into a nightmare due to this man's twisted obsession.

    平凡で幸せそうに見えた家庭生活は、この男の歪んだ執着によって悪夢と化した。

  • Let's dive into the shocking and tragic case of Meng Mei Michelle Leung in Australia.

    オーストラリアで起きた衝撃的で悲劇的な孟梅・ミシェル・レオンの事件に飛び込もう。

  • ♪♪

    ♪♪

  • Inside the court had never been so intense, filled with gasps and tears.

    コート内はかつてないほどの熱気に包まれ、あえぎ声と涙に包まれた。

  • A mother cried as she listened to the murderer's confession about her daughter's last moments.

    娘の最期についての犯人の告白を聞きながら、母親は涙を流した。

  • Each detail and peace of heart evidence presented before the court only tore her heart open more, causing excruciating pain.

    法廷に提出された証拠の詳細や心の平穏は、彼女の心をさらに引き裂き、耐え難い痛みを引き起こすだけだった。

  • With a heavy sob, she pleaded with Justice Helen Wilson to imprison this cold-hearted murder for life.

    ヘレン・ウィルソン判事に、この冷酷な殺人犯を終身刑にするよう懇願した。

  • It was the trial of Derek Barrett for the murder of Meng Mei Michelle Leung.

    それは、孟梅ミシェル・レオン殺害に対するデレク・バレットの裁判だった。

  • The man's confession shocked those in court.

    この男の告白は法廷にいた人々に衝撃を与えた。

  • They never expected such a brutal and heinous act against this young woman.

    彼らは、この若い女性に対するこのような残忍で凶悪な行為を予想していなかった。

  • What makes it even more disgusting is that Derek had been living under the same roof with a family as the victim's uncle.

    さらに嫌なのは、デレクが被害者の叔父と同じ屋根の下で家族と暮らしていたことだ。

  • So what exactly happened?

    では、いったい何が起こったのか?

  • And why did nobody know about his sick obsession before it turned into murder?

    殺人に発展する前に、なぜ誰も彼の病的な執着を知らなかったのか?

  • Meng Mei Leung, also known as Michelle, was born in Chengdu, Sichuan Province, China on January 29, 1991.

    1991年1月29日、中国四川省成都市生まれ。

  • People close to Michelle said she was a nice, smart, and respectable child.

    ミシェルに近しい人たちは、彼女はいい子で、賢くて、立派な子供だったと言っていた。

  • Even though Michelle and her parents were close, things got tough after her father passed away in an earthquake in 2008.

    ミシェルと両親は仲が良かったが、2008年に父親が地震で亡くなってから、状況は厳しくなった。

  • But that didn't stop her.

    しかし、それでも彼女は止めなかった。

  • She kept being a determined girl and lived her life to the fullest.

    彼女は決然とした少女であり続け、自分の人生を精一杯生きた。

  • Michelle was very smart and always got excellent grades.

    ミシェルはとても頭がよく、いつも優秀な成績をとっていた。

  • She dreamed of going abroad for higher education.

    彼女は海外に進学することを夢見ていた。

  • Michelle's mom supported the idea, thinking her daughter would be better off studying in Australia.

    ミシェルの母親は、娘がオーストラリアで勉強する方がいいと考え、この考えを支持した。

  • This decision was also because Michelle's aunt had married and settled there, so Michelle would be safe.

    ミシェルの叔母が結婚してそこに定住していたので、ミシェルも安全だろうという判断もあった。

  • So in 2011, Michelle enrolled at the University of Technology in Sydney and graduated with a degree in business studies in 2014.

    そこで2011年、ミシェルはシドニーの工科大学に入学し、2014年に経営学の学位を取得して卒業した。

  • Michelle stayed in her aunt's apartment, where her aunt also had a daughter two years younger than Michelle.

    ミシェルは叔母のアパートに滞在したが、叔母にはミシェルより2歳年下の娘もいた。

  • The cousins got along well, making the place happier.

    いとこたちは仲が良く、その場が楽しくなった。

  • Michelle's aunt, who was 44, married Derek Barrett, who was 24, in 2012, a year after Michelle moved in.

    ミシェルの叔母は44歳で、ミシェルが引っ越してきた翌年の2012年に24歳のデレク・バレットと結婚した。

  • Derek, only three years older than Michelle, was reportedly an I.T. specialist who was out of work for a short time.

    ミシェルと3歳しか違わないデレクは、ITのスペシャリストで、短期間仕事を離れていたと伝えられている。

  • They all lived together in suburban Camp C, New South Wales, since their marriage.

    二人は結婚以来、ニュー・サウス・ウェールズ州郊外のキャンプCで一緒に暮らしていた。

  • Derek was a quiet and a passive man for the most part, but nobody in the house would ever think he had some deranged side to him.

    デレクは物静かで消極的な男だったが、この家の誰も、彼が何か狂った一面を持っているとは思っていなかった。

  • He first had a sexual obsession with his own stepdaughter.

    彼はまず、自分の連れ子に性的な執着を抱いた。

  • He would secretly take pictures and videos of Michelle's cousin while showering or changing and use them to his own pleasure.

    シャワーを浴びているときや着替えているときに、ミシェルのいとこの写真やビデオをこっそり撮り、自分の快楽のために使っていた。

  • It was in no time that he'd also develop a sexual obsession with Michelle, posing as a caring uncle who turned out to be a sickening pervert.

    彼はミシェルにも性的な執着を抱くようになり、面倒見のいい叔父を装っていたが、気持ちの悪い変態であることが判明した。

  • Derek had installed small spy cameras inside the bathroom, hiding them behind toiletries to record the girls taking a shower.

    デレクはバスルーム内に小型のスパイカメラを設置し、洗面用具の陰に隠して彼女たちがシャワーを浴びているところを録画していた。

  • He'd then store the footage and satisfy himself with it.

    そして映像を保存し、それで満足するのだ。

  • At night, Derek would sneak into the girls' room and indulge in self-satisfying acts next to them when the girls were asleep.

    夜になると、デレクは彼女たちの部屋に忍び込み、彼女たちが寝ている横で自己満足の行為にふけっていた。

  • In the morning, the girls would know nothing at all, and Derek would again act like he was normal.

    朝になれば、彼女たちは何も知らず、デレクはまたいつものように振る舞うだろう。

  • So you might ask, how come Aunt Lung never seemed to know?

    では、どうしてラング叔母さんは知らなかったのですか?

  • Aunt Lung was always busy with work and often went on business trips.

    ルン叔母さんはいつも仕事が忙しく、よく出張に出かけていた。

  • During these times, she'd leave the apartment for days, and the girls would stay home with her husband.

    そんな時、彼女は何日もアパートを離れ、娘たちは夫と一緒に家にいた。

  • It makes sense that these disturbing activities happened while she was away, but no one could have predicted that Derek would take things so far.

    彼女が留守の間にこのような不穏な動きがあったことは納得できるが、デレックがここまで事を荒立てるとは誰も予想できなかっただろう。

  • On Sunday, April 24th, 2016, Derek went to the train station to pick up his wife, who was returning from a business trip.

    2016年4月24日の日曜日、デレクは出張帰りの妻を迎えに駅に向かった。

  • When Aunt Lung got home, she asked Derek about her niece, noticing Michelle was nowhere to be found.

    帰宅したラング叔母さんは、デレクに姪のことを尋ねた。

  • Derek said he hadn't seen her in two days, which was strange, since he wasn't working and would likely have seen Michelle at the house.

    デレクは2日間彼女に会っていないと言ったが、それは奇妙なことだった。

  • Derek claimed that Michelle had been going to nightclubs and spending a lot of time with friends to support his story.

    デレクは、ミシェルがナイトクラブに通い、友人たちと多くの時間を過ごしていたことを主張し、彼の話を支持した。

  • When Aunt Lung asked her daughter about Michelle, she got the same response, since her daughter had spent the night at a friend's house.

    リュンおばさんが娘にミシェルのことを尋ねると、娘は友人の家で一晩過ごしたので、同じ答えが返ってきた。

  • So Aunt Lung spent the whole day trying to reach Michelle, but her phone seemed to be turned off.

    そのためルン叔母さんは一日中ミシェルに連絡を取ろうとしたが、彼女の電話は電源が切れているようだった。

  • She called Michelle's family in China to see if they knew where Michelle might have gone, but no one had any information.

    彼女は中国のミシェルの家族に電話して、ミシェルの行き先を聞いてみたが、誰も何も知らなかった。

  • Concerned, the next day, Derek and Aunt Lung went to the police station to report Michelle missing.

    心配したデレクと肺おばさんは翌日、警察署にミシェルの捜索願を出しに行った。

  • They also filed a missing persons report with the Chinese embassy in Australia to draw more attention to her disappearance.

    彼らはまた、彼女の失踪により多くの関心を集めるため、在オーストラリア中国大使館に失踪届を提出した。

  • Not long after, Michelle had been found, but Aunt Lung's world turned upside down when she learned Michelle was already dead.

    ほどなくしてミシェルが発見されたが、ミシェルがすでに死んでいたことを知り、肺おばさんの世界はひっくり返った。

  • A body had been discovered by the time the police report was submitted.

    警察の報告書が提出された時点で死体が発見されていた。

  • On Sunday, April 24th, around 10.30 a.m., several tourists reported seeing a body floating in the water near a snapper point about 80 miles from Camp C.

    月24日(日)午前10時30分頃、キャンプCから80マイルほど離れた鯛のポイント付近で、海に浮かぶ遺体を見たという数人の観光客の報告があった。

  • A team was sent to retrieve the body.

    遺体を回収するチームが派遣された。

  • The body, initially unidentified but described as Asian, was between 20 and 35 years old and about 170 centimeters tall.

    遺体は当初身元不明だったが、アジア系とされ、20歳から35歳、身長約170センチ。

  • It was hard to estimate how long the body had been in the water because decomposition had already started.

    すでに腐敗が始まっていたため、遺体が水中にあった時間を推定するのは難しかった。

  • Chief Inspector Gary Jubelin was assigned to the investigation.

    ゲイリー・ジュベリン主任警部補が捜査を担当した。

  • The examiner and the police cross-checked missing persons reports and came across Michelle's case.

    検査官と警察は行方不明者の報告書を照合し、ミシェルのケースに行き当たった。

  • Suspecting the body was Michelle, they recreated a sketch of the face and compared it to her picture.

    遺体はミシェルではないかと疑い、顔の似顔絵を再現し、彼女の写真と比較した。

  • It was a good match.

    いい試合だった。

  • The news reached Michelle's family in China, breaking their hearts.

    このニュースは中国にいるミシェルの家族にも届き、彼らの心を傷つけた。

  • They came to Australia, faced with a grim reunion with their precious girl, and they demanded answers.

    彼らはオーストラリアにやってきて、大切な娘との厳しい再会に直面し、答えを求めた。

  • The state of the body made things worse, adding salt to the wound.

    身体の状態が事態をさらに悪化させ、傷口に塩を塗るようなものだった。

  • Michelle had been severely assaulted with numerous injuries found on her body.

    ミッシェルはひどい暴行を受けており、体には多数の傷があった。

  • The medical examiner identified more than 30 stab wounds during the autopsy.

    検死官は検死中に30以上の刺し傷を確認した。

  • It's assumed that she fought for her life, leading to defensive wounds on her arms.

    命をかけて戦ったため、腕に防御創ができたと推測される。

  • The police were able to locate

    警察はその場所を突き止めることができた。

  • Michelle's whereabouts on April 21st, the day she was reported missing.

    4月21日、ミシェルが行方不明となった日である。

  • She was filmed on CCTV shopping at Pitt Street in Sydney's CBD around 3 p.m., maybe hanging out with friends and having fun as usual.

    彼女は午後3時頃、シドニーのCBDにあるピット・ストリートで買い物をしているところをCCTVに撮られており、友人たちといつも通り楽しく遊んでいたのかもしれない。

  • Nothing in her face suggested anxiety or a desire to run away.

    彼女の表情からは、不安や逃げ出したいという気持ちは感じられなかった。

  • She was just casually strolling through the mall.

    彼女は何気なくショッピングモールを歩いていた。

  • And after a fun day, she was seen catching a train from St. James Railway Station, arriving at Campsie Railway Station around 4.30 p.m., seemingly heading home.

    そして楽しい一日を過ごした後、セント・ジェームズ駅から電車に乗り、午後4時半ごろにキャンプシー駅に到着し、家路についたようすが目撃されている。

  • And that was the last footage of her alive and well.

    そして、それが彼女が生きている最後の映像だった。

  • There was already a suspect in Michelle's killing, according to the investigation.

    捜査によれば、ミシェル殺害にはすでに容疑者がいた。

  • The police were skeptical of Derek Barrett's claims that he didn't see Michelle because he woke up late, despite being the last person to see her alive.

    警察は、ミシェルが生きているのを見た最後の人間であるにもかかわらず、遅く起きたので見ていないというデレク・バレットの主張に懐疑的だった。

  • According to Derek, he last saw Michelle on Thursday, April 21st, after dinner.

    デレクによると、ミシェルと最後に会ったのは4月21日木曜日の夕食後だったという。

  • They watched a movie, and then Michelle went to her room to sleep.

    二人は映画を見て、ミシェルは自分の部屋で寝た。

  • When he woke up on Friday, April 22nd,

    彼が4月22日の金曜日に目覚めたとき、

  • Michelle had left the house and hadn't returned by the time her aunt arrived.

    ミシェルは家を出たまま、叔母が到着するまで戻ってこなかった。

  • After calling Derek in for questioning, the authorities started asking about his relationship with Michelle.

    デレクを尋問のために呼び出した当局は、ミシェルとの関係について尋ね始めた。

  • Derek was repeatedly questioned, but he refused to respond and insisted on seeing a lawyer.

    デレクは何度も質問されたが、返答を拒否し、弁護士に会うことを主張した。

  • Seeing how defensive he was, the authorities informed that he was now a suspect.

    彼の身の守り方を見て、当局は彼が容疑者になったと通告した。

  • Investigators quickly got to work building a case against Derek.

    捜査当局はすぐにデレクの立件に取りかかった。

  • After examining his cell phone signal, they found that Derek had been in the same area as Michelle's body on April 24th.

    携帯電話の電波を調べた結果、デレクは4月24日にミシェルの遺体と同じ場所にいたことがわかった。

  • So why was he there?

    では、なぜ彼はそこにいたのか?

  • The police quickly obtained CCTV footage showing a car matching Barrett's vehicle near Snapper Point around 7 a.m. on April 24th.

    警察はすぐに、4月24日午前7時頃、スナッパー・ポイント付近でバレットの車と一致する車を映したCCTV映像を入手した。

  • Barrett insisted it wasn't his vehicle, but investigators found more video showing him buying drinks and paying for gas at a station while traveling to Snapper Point.

    バレットは自分の車ではないと主張したが、スナッパー・ポイントへの移動中にスタンドで飲み物を買ったり、ガソリンを払ったりしている映像がさらに見つかった。

  • When confronted with the fact that he had lied about his activities on April 24th,

    彼が4月24日の活動について嘘をついていたという事実を突きつけられたとき、

  • Derek blamed his lack of memory on frequent drug use.

    デレクは記憶力のなさを、頻繁に薬物を使用しているせいだと言っていた。

  • He just kept lying, digging himself deeper.

    彼はただ嘘をつき続け、自分自身を深く掘り下げていった。

  • Derek's mobile phone was confiscated and given to specialists for examination.

    デレクの携帯電話は没収され、検査のために専門家に渡された。

  • The police were unprepared for what they discovered when they recovered previously erased data from the phone.

    警察は、以前消去されたデータを携帯電話から復元したときに発見したことに何の準備もしていなかった。

  • Among the deleted files on his phone were images and videos of Michelle and his own stepdaughter taking a shower, as well as Derek masturbating next to Michelle's bed.

    携帯電話の削除されたファイルの中には、ミシェルと自分の連れ子がシャワーを浴びている画像やビデオ、ミシェルのベッドの横で自慰行為をしているデレクの姿があった。

  • In addition to being charged with unlawful confinement, secret videotaping, and stealing Michelle Leung's life,

    不法監禁、秘密のビデオ撮影、ミシェル・レオンの命を奪った罪で起訴された、

  • Derek Barrett was indicted on 27 other counts.

    デレク・バレットはその他27の訴因で起訴された。

  • In December 2017, Derek entered a guilty plea and was sentenced to 46 years in jail with the possibility of release after 34 years and six months.

    2017年12月、デレクは有罪を主張し、懲役46年(34年6カ月後に釈放の可能性あり)を言い渡された。

  • He simply sat with his head down and showed little emotion during his sentencing.

    判決中、彼はただ頭を下げて座り、ほとんど感情を示さなかった。

  • Derek started whining about having a rough upbringing and being teased at school.

    デレクは学校でからかわれ、荒れた環境で育ったことを愚痴り始めた。

  • However, his psychiatrist concluded that he was entirely accountable for his actions.

    しかし、彼の精神科医は、自分の行動にはすべて責任があると結論づけた。

  • According to reports, Derek apologized in writing to his wife and Michelle's family, saying that there are no adequate words to express the suffering he has caused them.

    報道によると、デレクは妻とミシェルの家族に書面で謝罪し、「自分が彼らに与えた苦しみを表現するのに十分な言葉はない」と述べたという。

  • But no amount of regret can erase the suffering the Leung family had to endure, and no apology can bring Michelle back.

    しかし、いくら後悔しても、レオン一家が耐えなければならなかった苦しみは消せないし、謝ってもミシェルは戻ってこない。

  • But this is not the end of the story.

    しかし、これで終わりではない。

  • Initially, he was never charged with her sexual assault until 2019, four years after the murder, when an elderly woman was found in possession of a USB device, which contained pictures and videos of Derek sexually assaulting Michelle shortly before her murder.

    当初、彼は彼女の性的暴行で起訴されることはなかったが、殺人から4年後の2019年、老女がUSBデバイスを所持しているのが発見され、そこにはミシェルが殺害される直前にデレクが性的暴行を加えている写真と動画が収められていた。

  • When she saw it contained graphic photos and videos, she handed it to the police who identified Derek in the footage.

    生々しい写真やビデオが入っているのを見て、彼女はそれを警察に渡した。

  • The nine videos found on the USB, which began with Derek entering Michelle's bedroom, contained horrific details of the crime.

    USBから見つかった9本のビデオは、デレクがミシェルの寝室に入るところから始まり、犯罪の恐ろしい詳細が含まれていた。

  • Justice Helen Wilson said,

    ヘレン・ウィルソン判事は言う、

  • Michelle's personal integrity was cruelly defiled by an offender who took pleasure in hurting, humiliating, and degrading her.

    ミシェルの人格は、彼女を傷つけ、辱め、堕落させることに喜びを感じる加害者によって無残に汚された。

  • Based on the video evidence, on April 21st, Michelle arrived home around midnight.

    ビデオ証拠によると、4月21日、ミシェルは真夜中ごろ帰宅した。

  • And after midnight, Derek Barrett began his sinister plan.

    そして真夜中過ぎ、デレク・バレットは不吉な計画を開始した。

  • Michelle was taken aback when her uncle entered her room, just as she was about to nod off.

    ミシェルが居眠りしようとしたとき、叔父が部屋に入ってきた。

  • To silence her, Derek attacked her, bound her, and taped her mouth.

    彼女を黙らせるため、デレクは彼女を襲い、縛り、口にテープを貼った。

  • After stripping his niece naked,

    姪を裸にした後だ、

  • Derek began to take images and videos of her body, including intimate shots of her private parts.

    デレクは彼女の体の画像やビデオを撮り始め、その中には彼女のプライベートな部分の親密なショットも含まれていた。

  • Around eight in the morning on April 22nd, when Derek took the last photo,

    デレックが最後の写真を撮った4月22日の朝8時頃、

  • Michelle was still conscious, but trembling with fear.

    ミシェルはまだ意識があったが、恐怖で震えていた。

  • That same day, around 4 p.m.,

    同じ日の午後4時頃、

  • Derek's stepdaughter came home.

    デレクの連れ子が帰ってきた。

  • She had no idea her cousin was restrained and gagged in the other room.

    彼女は、いとこが別の部屋で拘束され、猿ぐつわをされているとは知らなかった。

  • Michelle's cries for help went unheard during the roughly three hours she was home before leaving again.

    ミシェルが再び家を出るまでの約3時間、助けを求める叫び声は聞こえなかった。

  • Inside the room, Derek had set up different cameras.

    部屋の中では、デレクがさまざまなカメラを設置していた。

  • In that hellish space, he assaulted Michelle, recording it from various angles for his own satisfaction.

    その地獄のような空間で、彼はミシェルを襲い、自己満足のためにさまざまな角度から記録した。

  • In the video, Michelle could be heard crying and begging him to stop, but it was in vain.

    ビデオでは、ミシェルが泣きながら彼に止めるよう懇願する声が聞こえたが、それも無駄だった。

  • The rest of the video was only audio, presumably capturing Michelle's last moments.

    残りのビデオは音声のみで、おそらくミシェルの最期の瞬間を捉えたものと思われる。

  • There were pleas and questions about why this was happening.

    なぜこのようなことが起きているのかという嘆願と質問があった。

  • Then everything went quiet as the video cut off.

    その後、映像が途切れ、すべてが静まり返った。

  • Then after two days, he stabbed her 40 times.

    そして2日後、彼は彼女を40回刺した。

  • After killing the poor girl, he then dumped Michelle's body in a blowhole at Snapper Point on the NSW Central Coast.

    哀れな少女を殺した後、彼はミシェルの遺体をニューサウスウェールズ州セントラルコーストのスナッパーポイントの吹き溜まりに捨てた。

  • But he never received the life sentence.

    しかし、終身刑を受けることはなかった。

  • Justice Wilson gave Derek a 20-year sentence for nine new sexual offenses, but this sentence will be served at the same time as his current 46-year sentence.

    ウィルソン判事は、デレクに新たに9つの性犯罪に対して20年の刑を言い渡したが、この刑は現在の46年の刑と同時に服役することになる。

  • So this won't extend the total time, but it will slightly increase the minimum time he must serve before he can be considered for parole from 34 years to 36.5 years.

    そのため、刑期は延びないが、仮釈放を考慮されるまでの最低刑期が34年から36.5年に若干延びることになる。

  • He will be eligible for parole on October 27th, 2052.

    仮釈放は2052年10月27日。

  • Supreme Court Justice Helen Wilson stated that if she had been aware of the full extent of his crimes in 2017, she would have given him a life sentence.

    最高裁判事のヘレン・ウィルソンは、もし2017年に彼の犯罪の全容を知っていたら、終身刑にしていただろうと述べた。

  • But she noted that it's now too late to impose that.

    しかし彼女は、それを課すにはもう遅すぎると指摘した。

  • The videos were too vile for such a short sentence, but sadly, it still wasn't enough to sentence Derek to life imprisonment.

    ビデオの内容は、これほど短い刑期にしてはあまりに下劣だったが、悲しいかな、それでもデレクに無期懲役を宣告するには不十分だった。

  • Derek had now received the longest sentence possible, 46 years in prison.

    デレクは現在、46年の懲役という可能な限り長い刑期を受けていた。

  • Do you believe that justice has been served?

    正義は果たされたと思いますか?

  • Reading and listening to this case is truly heartbreaking.

    この事件を読んだり聞いたりすると、本当に心が痛む。

  • Meng Mei Michelle Leung had such a bright future ahead of her, but it was cut short by the sick obsession of a disturbed individual.

    孟梅・ミシェル・レオンには輝かしい未来があったのに、それを邪魔者の病的な執着によって断ち切られてしまった。

  • People are questioning why it is so hard to sentence Derek to life imprisonment, but we may never know.

    なぜデレクに終身刑を宣告するのが難しいのか、人々は疑問を呈しているが、私たちにはわからないかもしれない。

  • Let us pray for Michelle.

    ミシェルのために祈ろう。

  • May she rest in peace, and may her family find the strength to get through their grief.

    彼女が安らかに眠り、家族が悲しみを乗り越える強さを見つけられますように。

  • As for Derek, may he pay for his crimes in prison and live every day with the weight of what he had done to her.

    デレクについては、刑務所で罪を償い、自分が彼女にしたことの重みを毎日背負って生きていくように。

  • That's all for today, and as always, thanks for watching.

    今日はここまで。いつもご覧いただきありがとうございます。

It's rare for a case to hit us this hard, but this one is truly heartbreaking.

これほど衝撃的な事件はめったにないが、この事件は本当に心が痛む。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます