Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Hezbollah reportedly ordered around 5,000 pagers from Taiwan, a country known for producing about 90% of the world's most advanced semiconductors.

    ヒズボラは、世界最先端の半導体の約90%を生産していることで知られる台湾に、ポケベル約5000台を発注したと報じられている。

  • These pagers were destined for Lebanon.

    これらのポケベルはレバノン向けだった。

  • However, what makes this story particularly intriguing is what allegedly happened during the shipment process.

    しかし、この話が特に興味をそそるのは、出荷の過程で起こったとされる出来事である。

  • At some point along the way, a spy agency is believed to have intercepted the shipment and tampered with the pagers.

    その途中のある時点で、スパイ機関が貨物を傍受し、ポケベルに手を加えたと考えられている。

  • They discreetly altered the internal components, replacing one of the two identical batteries with a hidden explosive device.

    彼らは目立たないように内部の部品を改造し、2つある同じバッテリーのうち1つを、隠された爆発装置と取り替えた。

  • This modification was done so subtly that it went unnoticed.

    この改造はあまりにさりげなく行われたため、気づかれることはなかった。

  • Once the changes were made, the altered pagers were quietly sent back to Hezbollah as if nothing had happened.

    変更が行われると、変更されたポケベルは何事もなかったかのように静かにヒズボラに送り返された。

  • To help you understand better about the explosive pager, let's take a look at how it works.

    爆速ページャーについて理解を深めるために、その仕組みを見てみよう。

  • At its core, the battery powers the entire device.

    その中核となるのが、バッテリーで、デバイス全体に電力を供給する。

  • This is the speaker and emits audio alerts to notify the user of incoming messages.

    これはスピーカーで、メッセージの着信を知らせる音声アラートを発する。

  • The motor adds a physical vibration alert, making the pager effective in silent mode.

    このモーターは物理的な振動警告を追加し、サイレント・モードでもポケットベルを有効にする。

  • The radio antenna coil receives wireless signals like VHS, and the microprocessor converts these signals into readable messages.

    無線アンテナコイルがVHSのような無線信号を受信し、マイクロプロセッサーがその信号を読み取り可能なメッセージに変換する。

  • In short, these are often low-tech and difficult to track.

    要するに、これらはローテクであることが多く、追跡が困難なのだ。

  • Inside a typical pager, you'll notice these components working together, particularly the batteries which power the device.

    一般的なポケットベルの内部では、これらの部品、特にデバイスに電力を供給するバッテリーが一緒に働いているのがわかるだろう。

  • Now let's consider a hypothetical scenario.

    では、仮定のシナリオを考えてみよう。

  • Imagine you're looking at two identical batteries inside the pager.

    ポケベルの中に2つの同じバッテリーが入っていると想像してほしい。

  • Although this is speculative, if we were part of a spy agency, we might consider disguising one of the two identical batteries for a different purpose.

    これは推測の域を出ないが、もし私たちがスパイ組織の一員であったなら、2つの同じバッテリーのうち1つを別の目的に偽装することを考えるかもしれない。

  • One battery would provide the necessary power for the device, while the other could potentially serve as an explosive cleverly concealed within the pager.

    一方のバッテリーはデバイスに必要な電力を供給し、もう一方はポケベルの中に巧妙に隠された爆発物として機能する可能性がある。

  • To expand on this theory, an alkaline AA battery weighs approximately 23 grams.

    この理論を発展させると、アルカリ単三電池の重さは約23グラム。

  • Interestingly, reports in the news have mentioned that an explosive weighing about 20 grams was detonated.

    興味深いことに、ニュースでは重さ約20グラムの爆薬が爆発したと報じられている。

  • This similarity in weight lends some plausibility to the idea that a battery could be used as a disguised explosive device.

    この重量の類似性は、バッテリーが偽装された爆発物として使用される可能性があるという考えに、ある程度の信憑性を与えている。

  • We believe there was a timer for triggering this explosive that can disable or unalive an adult if placed at the correct time.

    私たちは、この爆発物を作動させるためのタイマーがあったと考えている。

  • Since 2000, 750 were injured, which cannot be a coincidence.

    2000年以降、750人が負傷している。

  • In one instance, a pager explosion occurred at a grocery store.

    ある例では、食料品店でポケベルが爆発した。

  • On a small handheld device, seemingly just another pager, was carried by a possible Hezbollah operative.

    ヒズボラの工作員と思われる人物が持っていたのは、一見ポケベルのように見える小さな携帯端末だった。

  • It unexpectedly detonated, causing injuries to the user.

    それが不意に爆発し、使用者に怪我を負わせた。

  • The explosion, though, localized inflicted harm and sowed fear among those present.

    爆発は局地的なものであったが、その場にいた人々に恐怖を与えた。

  • This raises the question, why did Hezbollah begin using pagers instead of simple mobile phones?

    なぜヒズボラはシンプルな携帯電話ではなくポケベルを使い始めたのか?

  • Well, it all started with the Fahd Shaker bombings better explained in the video ahead, after the October 7 attack and the Druzef football field missile incident.

    さて、すべては10月7日の攻撃とドルゼフ・サッカー場のミサイル事件の後、先のビデオでより詳しく説明されているファハド・シェーカー爆弾テロから始まった。

  • The Israeli spy agency started planning the assassination of Fahd Shaker.

    イスラエルのスパイ機関は、ファハド・シェーカー暗殺を計画し始めた。

  • They did this by hacking into the mobile network of the Hezbollah military commanders.

    彼らはヒズボラ軍司令官の携帯電話ネットワークをハッキングすることでこれを行った。

  • Let's delve into the details of how this assassination unfolded.

    この暗殺事件がどのように展開したのか、その詳細を掘り下げてみよう。

  • Southern Beirut, Lebanon serves as a stronghold for Hezbollah, where Fahd Shaker resided in a fortified seven-story building.

    レバノンのベイルート南部はヒズボラの拠点となっており、ファハド・シェイカーは要塞化された7階建てのビルに住んでいた。

  • This building was not only his home, but also served as a base of operations, with his office strategically located on the second floor, allowing him to oversee and coordinate critical military activities.

    このビルは彼の自宅であると同時に、作戦の拠点でもあった。彼のオフィスは戦略的に2階にあり、重要な軍事活動を監督、調整することができた。

  • On the day of the assassination, Fahd Shaker was working in his office, likely engaged in the planning and communication that were vital to Hezbollah's operations.

    暗殺当日、ファハド・シェイカーはオフィスで仕事をしており、ヒズボラの作戦に不可欠な計画とコミュニケーションに従事していたと思われる。

  • Unbeknownst to him, Israeli intelligence was closely monitoring his movements and communications.

    彼は知らなかったが、イスラエル情報部は彼の動向と通信を綿密に監視していた。

  • According to reports, Israeli intelligence managed to intercept a Hezbollah phone call, which played a crucial role in the assassination plot.

    報道によれば、イスラエル諜報機関はヒズボラの電話を傍受することに成功し、それが暗殺計画に重要な役割を果たしたという。

  • The intercepted call was manipulated to deliver a false directive, instructing Fahd Shaker to return to his residence on the top floor of the same building.

    傍受された通話は、ファハド・シェーカーに同じビルの最上階にある彼の住居に戻るよう指示する偽の指令を伝えるよう操作されていた。

  • The urgency of the message was designed to make the commander believe it was a matter of immediate importance.

    メッセージの緊急性は、指揮官に緊急の重要事項だと思わせるためのものだった。

  • This clever ruse was a deliberate attempt to isolate Fahd Shaker in a specific location, ensuring that the strike would be as effective as possible.

    この巧妙な策略は、ファハド・シェーカーを特定の場所に孤立させ、攻撃が可能な限り効果的になるようにするための意図的な試みだった。

  • The plan succeeded as soon as confirmation was received that the commander had entered his seventh floor apartment, the final phase of the operation was set into motion.

    司令官が7階のアパートに入ったことが確認されるや否や、計画は成功し、作戦の最終段階が動き出した。

  • An aircraft, possibly an F-16, was dispatched to carry out the precision strike.

    おそらくF-16と思われる航空機が派遣され、精密攻撃を行った。

  • Equipped with a laser-guided bomb, similar to the highly advanced SPICE weapon, the aircraft locked onto the target.

    高度に発達したSPICE兵器と同様のレーザー誘導爆弾を搭載した航空機は、目標をロックオンした。

  • The free-fall guided weapon, traveled with pinpoint accuracy, was released and struck the building with devastating force, causing a massive explosion that obliterated the seventh floor and claimed the life of Fahd Shaker injured a couple of residents living in it.

    ピンポイントの精度で移動する自由落下式の誘導兵器が放たれ、壊滅的な威力でビルを直撃、大爆発を引き起こして7階を消し去り、ファハド・シェーカーの命を奪い、そこに住んでいた住民数人が負傷した。

  • But this doesn't even compare to the mystery of this assassination in the Iranian guest house.

    しかし、イランのゲストハウスでの暗殺の謎とは比べものにならない。

  • Who did it and how was it done?

    誰がどのようにやったのか?

  • We will present you with three scenarios and let you, the audience, decide.

    3つのシナリオを提示し、観客の皆さんに決めていただきます。

  • One involves a bomb being planted in all three rooms and blew up possibly by a remote control.

    ひとつは、3つの部屋すべてに爆弾が仕掛けられ、おそらくリモコンで爆破されるというものだ。

  • The second scenario describes alleged Mossad operative, waiting until around 2am to launch a short-range missile at this part of the guest house.

    つ目のシナリオは、モサドの工作員とされる人物が、午前2時頃まで待機し、ゲストハウスのこの部分に短距離ミサイルを発射したというものだ。

  • The third scenario involves using a stealth jet to hit the target.

    3つ目のシナリオは、ステルスジェットを使ってターゲットを攻撃するというものだ。

  • All these in the video ahead at Sonoma Sabit.

    これらはすべてソノマ・サビットのビデオに収められている。

  • But first, let's examine the surroundings.

    その前に、周囲の状況を調べてみよう。

  • This is a five-story guest house located in the northern part of Iran.

    イラン北部に位置する5階建てのゲストハウス。

  • The guest house is situated near the Sadabad complex and is surrounded by mountainous regions.

    ゲストハウスはサダバド団地の近くに位置し、周囲は山岳地帯に囲まれている。

  • It is also open on all sides.

    また、四方が開いている。

  • This building has around five to six floors, with different rooms on each level.

    この建物は5〜6階建てで、各階に異なる部屋がある。

  • For now, we'll focus on a particular room on the western side of the building.

    とりあえず、建物の西側にある特定の部屋に焦点を当てる。

  • Let's look at scenario one.

    シナリオ1を見てみよう。

  • Ismail Haniyeh, a senior leader of Hamas, was assassinated by an explosive device covertly smuggled into the Tehran guest house where he was staying.

    ハマスの幹部であるイスマイル・ハニェは、彼が滞在していたテヘランのゲストハウスに密かに持ち込まれた爆発物によって暗殺された。

  • This account is according to seven Middle Eastern officials, including two Iranians and an American official.

    この証言は、2人のイラン人と1人のアメリカ人を含む7人の中東当局者のものである。

  • It's important to note that this is one of the most heavily guarded areas in Iran, under the protection of the Iranian Revolutionary Guard.

    ここはイラン革命防衛隊の保護下にあり、イランで最も厳重に警備されている地域のひとつであることに注意することが重要だ。

  • For alleged Mossad operatives, to infiltrate this protected area where the streets were thoroughly secured was one of the most daring and well-planned maneuvers they could undertake.

    モサドの工作員とされる者たちにとって、街路が徹底的に警備されたこの保護地域に潜入することは、最も大胆で計画的な作戦のひとつだった。

  • From this top angle, we can see Haniyeh's car entering this part of the building.

    この上からのアングルでは、ハニェの車が建物のこの部分に入っていくのが見える。

  • He stayed in this section of the guest house, probably in this specific portion, which has been reported to be his favorite area whenever he visits Iran.

    彼はゲストハウスのこのセクションに滞在し、おそらくはイランを訪れるたびにお気に入りの場所だと伝えられているこの特定の部分に滞在した。

  • This is the tricky part.

    これが厄介なところだ。

  • According to several reports, the bomb was planted two months ago, allegedly by operatives possibly either Iranian or Mossad.

    複数の報道によれば、爆弾は2カ月前にイランかモサドの工作員によって仕掛けられたとされている。

  • Let's consider C4 as the explosive, used in this case.

    今回使用された爆薬としてC4を考えてみよう。

  • It typically consists of a remote controller and a main warhead, which is composed of explosives, a plastic binder, a plasticizer to make it malleable, and usually a marker or odorizing target chemical.

    通常、リモート・コントローラーと主弾頭からなり、主弾頭は爆薬、プラスチック・バインダー、可塑剤で構成され、通常はマーカーや臭いをつける標的化学物質でできている。

  • Although small, C4 can destroy a room with a blast radius of around 4 to 20 feet.

    小型とはいえ、C4は約4~20フィートの爆発半径で部屋を破壊することができる。

  • Here's how it might have worked.

    その方法はこうだ。

  • The agents, as suggested, placed the bomb in all three rooms two months ago.

    捜査官が示唆したように、爆弾を3つの部屋すべてに設置したのは2カ月前だった。

  • Then when the time was right, it returned to the desired area near the mountain and activated the explosive from a safe distance by hitting the switch, taking out Haniyeh and his bodyguard, along with the destruction of this part of the room.

    そして、頃合いを見計らって、山の近くの目的の場所に戻り、安全な距離からスイッチを押して爆発物を作動させ、この部屋の一部を破壊するとともに、ハニェと彼のボディーガードを殺害した。

  • Let's take a look at Scenario 2.

    シナリオ2を見てみよう。

  • There were reports from some witnesses that an object was seen flying from the mountainous region and exploded late at night.

    山間部から物体が飛んできて、深夜に爆発したという目撃情報もある。

  • The object we're talking is this Spike-Long Range Multipurpose Anti-Tank Missile System is designed to engage modern armored vehicles, double reinforced fortifications, and enemy personnel at any time of day and in difficult weather conditions.

    このスパイク・ロングレンジ多目的対戦車ミサイル・システムは、現代の装甲車両、二重に強化された要塞、そして敵の人員と、一日中いつでも、困難な気象条件下でも交戦できるように設計されている。

  • This missile has a range of 200 meters to 4 kilometers, which is well below the guest house.

    このミサイルの射程は200メートルから4キロメートルで、ゲストハウスの真下だ。

  • Here are the various parts of the missile.

    これがミサイルの各部である。

  • The homing head of the missile, known as the Spike ER, is located in the nose section.

    スパイクERと呼ばれるミサイルのホーミングヘッドは機首部分にある。

  • Behind it, there is an electronics unit and a leading charge of the cumulative warhead, followed by the main engine.

    その後ろに電子機器ユニットと累積弾頭の先頭チャージがあり、メインエンジンが続く。

  • In the central part of the missile's hull, there is a gyroscope and an accumulator battery, the main charge of the warhead with a safety and arming mechanism, and a fuse.

    ミサイル船体の中央部には、ジャイロスコープとアキュムレーター・バッテリー、安全装置とアーミング機構を備えた弾頭のメイン・チャージ、そして信管がある。

  • The folding steering fins open as soon as they are out of the launcher.

    折りたたみ式のステアリングフィンは、ランチャーから出るとすぐに開く。

  • Steering drives, launch engine, and fiber optic cable reel are located in the missile's tail section.

    ステアリング・ドライブ、発射エンジン、光ファイバー・ケーブル・リールはミサイルの尾部にある。

  • This is how it might have happened.

    こういうことだったのかもしれない。

  • Around 2am, approximately two operatives began moving closer to the building, staying within a range of around 2.4 miles, which is around 4 kilometers.

    午前2時ごろ、およそ2人の工作員がビルに近づき始め、およそ2.4マイル(約4キロ)の範囲内にとどまった。

  • Once in position, the assassin or alleged Mosset operative activated the missile system.

    位置についてから、暗殺者あるいはモセットの工作員とされる人物はミサイルシステムを作動させた。

  • They used thermal imaging to see in the dark and guided the missile through an optical wire.

    彼らは暗闇でも見えるように赤外線画像を使い、光線を通してミサイルを誘導した。

  • This technology allowed the operator to precisely control the missile's trajectory, even in low visibility conditions.

    この技術により、オペレーターは視界の悪い状況でもミサイルの軌道を正確にコントロールできるようになった。

  • The view from the scope likely provided the operative with a clear visual of the target, guiding the missile towards its destination.

    スコープから見える景色は、作戦担当者に標的の明確な視覚を提供し、ミサイルを目的地へと導いたのだろう。

  • The missile, as described, has two warheads.

    ミサイルは説明の通り、2つの弾頭を持つ。

  • A precursor warhead at the front and the main warhead at the rear.

    前方に前駆弾頭、後方に主弾頭。

  • The precursor warhead is designed to penetrate reinforced structures, such as double-layered concrete walls.

    前駆弾頭は、二重構造のコンクリート壁などの鉄筋構造物を貫通するように設計されている。

  • Upon breaching the initial barrier, the main warhead then detonates inside the room, causing significant damage.

    最初の障壁を突破すると、主弾頭は室内で爆発し、大きな被害をもたらす。

  • The power and impact of the missile could have potentially destroyed three runes in the guesthouse.

    ミサイルの威力と衝撃は、ゲストハウスの3つのルーンを破壊する可能性があった。

  • It's important to note that the Iranian Revolutionary Guard reported that a short-range projectile weighing 7 kilograms was launched from outside the compound consistent with the described attack.

    イラン革命防衛隊は、7キロの短距離弾が敷地外から発射されたと報告している。

  • This information aligns with the possibility of an external assault using a missile system like the Spike.

    この情報は、スパイクのようなミサイルシステムを使った外部からの攻撃の可能性と一致する。

  • And the final third scenario involves using a stealth fighter jet like the F-35.

    そして最後の第3のシナリオは、F-35のようなステルス戦闘機を使うというものだ。

  • However, Iran's air defense forces include the S-300, a Russian long-range surface-to-air missile defense system.

    しかし、イランの防空部隊には、ロシアの長距離地対空ミサイル防衛システムであるS-300が含まれている。

  • Iran purchased the S-300s from Russia in late 2016 for $800 million.

    イランは2016年末にロシアからS-300を8億ドルで購入した。

  • Given this, I doubt Israel would risk a $100 million aircraft for a single target, such as this guesthouse in Tehran, especially considering the potential for being targeted from every angle.

    そう考えると、イスラエルがテヘランのゲストハウスのような単一の標的のために1億ドルの航空機を危険にさらすとは思えない。

  • Therefore, what I think is happening is that a short-range missile like this one might be used instead, but in the fog of war, any one of these could be a possibility.

    したがって、私が思うに、このような短距離ミサイルが代わりに使用されるかもしれないが、戦争の霧の中では、これらのどれもが可能性がある。

  • We also make original engineering content, so please subscribe and hit the notification bell for more videos.

    また、オリジナルのエンジニアリング・コンテンツも制作していますので、ぜひご購読ください。

Hezbollah reportedly ordered around 5,000 pagers from Taiwan, a country known for producing about 90% of the world's most advanced semiconductors.

ヒズボラは、世界最先端の半導体の約90%を生産していることで知られる台湾に、ポケベル約5000台を発注したと報じられている。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます