Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Hello.

    こんにちは。

  • If you had lived about 100 years ago and walked down any street, just about everybody you saw would be wearing a hat.

    もしあなたが100年ほど前に生きていて、どこかの通りを歩いていたとしたら、見かけるほとんどの人が帽子をかぶっていただろう。

  • If you went back another 100 years, 200 years, 500 years, the story would be pretty much the same.

    さらに100年、200年、500年遡っても、ストーリーはほとんど同じだろう。

  • Regardless of the age, regardless of the season or the social class of the people, very few of them would have been walking around bareheaded.

    年齢に関係なく、季節や社会階層に関係なく、素っ裸で歩いている人はほとんどいなかっただろう。

  • My grandparents were born at the end of the 19th century and as a child I remember that they rarely left the house without a hat on.

    私の祖父母は19世紀末に生まれたが、子供の頃、彼らが帽子をかぶらずに家を出ることはめったになかったことを覚えている。

  • They were not rich people, they lived in a council house near Birmingham, but my grandmother especially would never have dreamt of leaving the house without a hat or at the very least a headscarf.

    彼らは裕福ではなく、バーミンガム近郊の公営住宅に住んでいたが、特に祖母は帽子をかぶらず、少なくともスカーフをかぶらずに家を出ることなど夢にも思わなかっただろう。

  • Naturally the summer headwear was lighter than the winter headwear, but she wore a hat nonetheless.

    当然、夏用の帽子は冬用より薄手だが、それでも彼女は帽子をかぶっていた。

  • I seem to remember my grandfather always wore a flat cap all year round.

    祖父は一年中、平たい帽子をかぶっていたように記憶している。

  • So my question is why is this not the case today?

    では、私の疑問は、なぜ今日そうなっていないのか、ということだ。

  • Sure, both in hot climates and even more so in frigid climates there are people who wear hats, but not everyone.

    もちろん、暑い地域でも、極寒の地域でも帽子をかぶる人はいるが、全員がそうではない。

  • I'm from a western country so I'm focusing on the transformation here, but by and large the situation seems to have been the same in most parts of the world.

    私は西側諸国の出身なので、ここでは変貌に焦点を当てているが、概して世界のほとんどの地域で状況は同じだったようだ。

  • I'm often amused when watching films set in historical periods and I see the main characters wandering around bareheaded.

    歴史的な時代を舞台にした映画を見ていると、主人公たちが素っ裸でうろうろしているのをよく見かける。

  • It's obvious why they do this, they want to give the stars of the movie or the TV series maximum exposure, but what's the point of it making a historical film or a series without at least some historical accuracy?

    なぜこのようなことをするのかは明らかで、映画やテレビシリーズのスターに最大限の露出をさせたいのだろうが、少なくとも歴史的な正確さを欠いた歴史映画やシリーズを作ることに何の意味があるのだろうか?

  • I suppose I'm being naive.

    私がナイーブなのだろう。

  • The history of hats is rich and varied.

    帽子の歴史は豊かで変化に富んでいる。

  • In ancient Egypt both men and women wore headdresses, the most famous is the Nims headcloth worn by the pharaohs such as Tutankhamen.

    古代エジプトでは男女ともに頭飾りを身に着けていたが、最も有名なのはツタンカーメンなどのファラオが身に着けていたニムスの頭飾りである。

  • Originally Egyptians wore simple linen head wraps to protect themselves from the sun.

    もともとエジプト人は、日差しから身を守るためにシンプルなリネンの頭巾をかぶっていた。

  • The Greeks wore wide brimmed pestasos hats, while the In the early medieval period hats really began to take off.

    ギリシャ人はつばの広いペスタソスハットをかぶっていたが、中世初期には帽子が本格的に普及し始めた。

  • Men often wore hoods or coifs, close fitting caps, while the better off women wore veils and wimples.

    男性はフードやコイフと呼ばれるぴったりとした帽子をかぶることが多く、裕福な女性はベールやウィンプルをつけていた。

  • In the late medieval period the chaperon, a hooded cloak with a long tail, became popular.

    中世後期には、長い尻尾のついたフード付きのマント、シャペロンが流行した。

  • Women's headdresses grew more elaborate with hynnis, tall conical hats, becoming fashionable among the nobility.

    女性の頭飾りはより精巧になり、ヒュニス(円錐形の高い帽子)が貴族の間で流行した。

  • Naturally the type of hat you wore was determined by the class you were from and in many European countries in medieval times there were laws called sumptuary laws which determined who could wear what.

    当然ながら、帽子の種類はその人の階級によって決まっていたし、中世のヨーロッパの多くの国では、誰が何をかぶることができるかを決める召還法と呼ばれる法律があった。

  • Many of these laws were originally designed to restrict extravagant consumption but in the end they were used to restrict the poor from aping their betters.

    これらの法律の多くは、もともとは贅沢な消費を制限するために作られたものだったが、最終的には貧しい人々が上流階級に倣うことを制限するために使われるようになった。

  • In the 15th and 16th centuries hat fashion became more ornate.

    15世紀から16世紀にかけて、帽子のファッションはより華やかになった。

  • Men wore flat caps and berries with feathers while many people wore the cavalier hat and later came the tricorn, called so because it had kind of three horns.

    男性は平らな帽子や羽根つきの実をつけ、多くの人がキャバリアハットをかぶり、後に3本の角のようなものがあることからそう呼ばれるトリコーンが登場した。

  • Then came the bicorn, two horns.

    その後、二本の角を持つバイコーンが現れた。

  • The 19th century saw the introduction of hats much more familiar to us today.

    19世紀には、今日私たちに馴染みの深い帽子が登場した。

  • The top hat emerged in the late 18th century and it became a symbol of the urban sophistication in the 19th century.

    トップハットは18世紀後半に登場し、19世紀には都会の洗練の象徴となった。

  • Women's hats were often decorated with It was designed by British hat makers Thomas and William Bowler.

    イギリスの帽子職人、トーマス・ボウラーとウィリアム・ボウラーによってデザインされた。

  • They had been commissioned to create a hat that would protect the heads of the gamekeepers in the estate of Thomas Coke, the first Earl of Leicester, because the top hats commonly worn by gamekeepers were often dislodged by low hanging branches as they rode on horseback.

    初代レスター伯爵であるトーマス・コークの領地で、狩猟の際によく着用されるトップハットが、馬に乗っている際に低く垂れ下がった木の枝で外れてしまうことが多かったため、狩猟の際に頭部を保護する帽子の製作を依頼されたのである。

  • The result was a more rounded design with a lower crown made of felt, stiff felt material.

    その結果、より丸みを帯びたデザインになり、クラウン下部はフェルト製の硬いフェルト素材となった。

  • It provided some protection.

    多少の保護にはなった。

  • It and similar hats became the headwear of choice for working men precisely because of the protection they provided in an area when hard hats did not exist.

    この帽子や類似の帽子は、ハードハットが存在しなかった時代に、労働者の頭にかぶるものとして選ばれた。

  • The bowler hat spread all over the world.

    ボウラーハットは世界中に広まった。

  • It spread toward the America where it was known as the Derby.

    ダービーとして知られるようになった。

  • In fact it was the most common headwear in the American West.

    実際、アメリカ西部では最も一般的な被り物だった。

  • Not the Stetson as the filmmakers would have you believe.

    映画製作者が信じ込ませているようなステットソンではない。

  • I know, I can't help having a dig at filmmakers but they are such easy targets.

    映画監督を揶揄せずにはいられないが、彼らは格好の標的だ。

  • In the 20th century the bowler hat took over from the top hat as the headwear of choice for many urban businessmen and professionals.

    20世紀になると、ボウラーハットはトップハットに代わって、多くの都会のビジネスマンや専門職の人たちのかぶりものとして選ばれるようになった。

  • This is the image that the bowler hats have today.

    これが今日のボーラーハットのイメージである。

  • The English gentleman with the bowler hat and the rolled umbrella and probably a newspaper going to work in a This image was out of date even when I was young and that's going back a few years.

    ボーラーハットをかぶり、傘をさして、おそらく新聞を持って出勤する英国紳士。 このイメージは、私が若かった頃でさえ時代遅れだった。

  • The 20th century saw the birth of the fedora which was originally a woman's hat.

    20世紀には、もともと女性用の帽子だったフェドラが誕生した。

  • The colche, sorry the cloche hat became popular in the 1920s.

    コルチェ、つまりクローシュ帽は1920年代に流行した。

  • I remember one of my grandmother's sisters wearing one of these still in the 1970s.

    祖母の姉妹の一人が、1970年代にまだこれを着ていたのを覚えている。

  • I haven't spoken about military headwear.

    軍のヘッドウェアについては話していない。

  • Suffice it to say that throughout history soldiers have been influenced by fashion just as much as their civilian counterparts.

    歴史上、兵士は民間人と同じようにファッションの影響を受けてきた。

  • So what happened in the 20th century?

    では、20世紀に何が起こったのか?

  • Why did hats suddenly almost die out?

    なぜ帽子は突然絶滅しそうになったのか?

  • Not completely but to a large extent.

    完全ではないが、かなりの程度だ。

  • Let's first consider why people wore them in the first place.

    まず、そもそもなぜ人々はそれを履いていたのかを考えてみよう。

  • The obvious answer was to protect themselves from the cold in the winter and the hot in the summer.

    当然の答えは、冬の寒さと夏の暑さから身を守ることだった。

  • But this is not the fashion statement, an indicator of social status, a badge of your occupation or as a cultural identity.

    しかし、これはファッションステートメントでも、社会的地位の指標でも、職業のバッジでも、文化的アイデンティティでもない。

  • Here are some of the reasons why the popularity of hats declined.

    帽子の人気が落ちた理由をいくつか挙げてみよう。

  • Throughout the 20th century particularly after World War II there was an important shift towards more casual and relaxed dress.

    20世紀を通じて、特に第二次世界大戦後は、よりカジュアルでリラックスした服装へと重要なシフトがあった。

  • So hats as a symbol of class and status were less important.

    そのため、階級や地位の象徴としての帽子はあまり重要視されなくなった。

  • This was especially true among the younger generation.

    特に若い世代にその傾向が強かった。

  • The rise of youth culture in the 1950s and 1960s emphasised rebellion against traditional norms including formal dress codes.

    1950年代から1960年代にかけての若者文化の台頭は、フォーマルなドレスコードなど伝統的な規範への反抗を強調した。

  • The change in our urban environment is something that many of us are not really aware of.

    都市環境の変化は、私たちの多くがあまり意識していないことだ。

  • People spend far less time exposed to the elements.

    人々が風雨にさらされる時間ははるかに短い。

  • As people increasingly moved to urban areas and started using cars the practicality of improvements in heating and air conditioning reduced the need for hats to provide warmth.

    人々が都市部に移り住み、自動車を使うようになると、暖房やエアコンの実用性が向上し、暖をとるための帽子の必要性が減った。

  • It is said that wearing a hat reduces body heat loss by 30 percent.

    帽子をかぶることで、体温の損失を30%減らすことができると言われている。

  • Heat rises after all.

    やはり熱は上昇する。

  • The World Wars had a significant impact on fashion.

    世界大戦はファッションに大きな影響を与えた。

  • Military headgear influenced civilian styles.

    軍服のヘッドギアは民間人のスタイルに影響を与えた。

  • The most popular military hats of the 20th century in all armies of the period were the side cap and the beret.

    20世紀の軍隊で最もポピュラーだったのは、サイドキャップとベレー帽だった。

  • The reason was that they were easy to store when soldiers swapped them for helmets.

    兵士がヘルメットと交換する際に保管しやすかったからだ。

  • This might explain the continued survival of the ubiquitous baseball cap.

    これは、どこにでもある野球帽が生き残り続けていることの説明かもしれない。

  • You can fold it and stick it in your pocket.

    折りたたんでポケットに入れられる。

  • Try doing that with one of these.

    これを使ってやってみよう。

  • As usual celebrities had an influence.

    例によってセレブリティの影響だ。

  • JF Kennedy famously went about bareheaded and this caused a few raised eyebrows.

    JFケネディが素っ裸で出歩いたことは有名だが、これには少々眉をひそめた。

  • In the 1960s going bareheaded became associated with modernity.

    1960年代、素っ裸になることは現代性と結びついた。

  • Women's hats had always been more complex and restrictive.

    女性の帽子は常に複雑で制約が多かった。

  • The women's liberation movement of the 1960s and 70s indirectly promoted practical and less restrictive clothing and hats became less of a daily requirement.

    1960年代と70年代の女性解放運動は、間接的に実用的で制限の少ない服装を促進し、帽子は日常的に必要なものではなくなった。

  • All this had an impact on high quality hats and the decline in demand led to many hat manufacturers to close down.

    こうしたことが高級帽子に影響を及ぼし、需要の減少によって多くの帽子メーカーが廃業に追い込まれた。

  • This reduced the availability further contributing to the decline in hat wearing.

    このため、帽子の入手性はさらに低下し、帽子着用率の低下につながった。

  • It was a vicious circle.

    悪循環だった。

  • Improvements in hair care products and services made people more interested in showing off their hairstyles.

    ヘアケア製品やサービスの向上により、人々はヘアスタイルを披露することに関心を持つようになった。

  • Why spend a fortune at the hairdressers or the barbers just to cover the end result with a hat?

    美容院や床屋で大金をはたいてまで、帽子をかぶる必要はないだろう。

  • While hats have not completely gone out of fashion their role and significance have changed.

    帽子が完全に廃れたわけではないが、その役割と意義は変化した。

  • They are now more often worn for specific occasions and functional purposes like sun protection or sports.

    現在では、日焼け防止やスポーツなど、特定の場面や機能的な目的で着用されることが多くなっている。

  • They are also popular on special occasions.

    特別な日にも人気がある。

  • If you go to a lot of British weddings or horse races there are hats everywhere.

    英国の結婚式や競馬に行くと、いたるところに帽子がある。

  • Luckily hats can be hired these days.

    幸い、最近は帽子を雇うことができる。

  • While I understand why hat wearing has declined I do feel a little bit sorry.

    帽子をかぶる機会が減ったのは理解できるが、少し残念に思う。

  • It's as if we've lost something.

    まるで何かを失ったかのようだ。

  • I'm not a great hat wearer myself to be honest but the main reason for that is that I'm very forgetful and if I wore hats I'd be leaving them all over the place just like I do with umbrellas.

    正直なところ、私自身は帽子をかぶるのが得意ではないが、その主な理由は忘れっぽいからで、帽子をかぶると傘と同じようにあちこちに置き忘れてしまう。

  • Bye for now.

    とりあえず、さようなら。

Hello.

こんにちは。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます