Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Most people probably wouldn't believe if they heard that snails kill around 200.000 people every year, making them the second deadliest animal on the planet.

    カタツムリが毎年約20万人を殺しており、地球上で2番目に死亡者の多い動物であることを聞いても、おそらくほとんどの人は信じないだろう。

  • But it is true, sort of.

    でも、ある意味、本当なんだ。

  • One thing that many people are aware of is that mosquitoes are the deadliest animals.

    多くの人が知っていることのひとつに、蚊は最も致命的な動物だということがある。

  • That is of course because they transmit the deadly single cell parasite which causes malaria.

    それはもちろん、マラリアの原因となる致命的な単細胞寄生虫を媒介するからだ。

  • It is often said that malaria has killed half of all people who have ever lived.

    マラリアは、これまで生きてきた人々の半数を死に至らしめたとよく言われる。

  • And while this is probably no longer true today, it was most likely true for most of mankind's history.

    そして、これはおそらく現在では真実ではないだろうが、人類の歴史の大半においては真実であった可能性が高い。

  • Even today there are an estimated 200 million new malaria cases every year and between 300.000 and 1 million malaria related deaths.

    現在でも、毎年2億人のマラリア患者が新たに発生し、30万人から100万人がマラリア関連で死亡していると推定されている。

  • This means malaria is still the most socio-economically devastating parasitic disease.

    つまり、マラリアは今なお、社会経済的に最も壊滅的な打撃を与える寄生虫病なのである。

  • What has this to do with snails?

    カタツムリと何の関係が?

  • Well, similar to mosquitoes, snails also transmit a deadly parasite, a parasitic flatworm which is the second most deadly parasitic disease in the world.

    蚊と同様、カタツムリも致死性の寄生虫、寄生性扁形虫を媒介する。

  • This is however far less known which is probably why you are here.

    しかし、このことはあまり知られていない。

  • So what exactly is schistosomiasis?

    では、住血吸虫症とは一体何なのか?

  • The disease is the result of an infection with what is commonly called blood flukes.

    この病気は、一般に血液フラムと呼ばれるものに感染した結果である。

  • These are water-bound parasites that you can find in all kinds of freshwater habitats like lakes, swamps and rivers, rice fields, puddles or roadside ditches.

    これらは水に寄生する寄生虫で、湖、沼地、川、田んぼ、水たまり、道路脇の側溝など、あらゆる淡水の生息地で見つけることができる。

  • Many parasites need to go through complex life cycles with morphological distinct generations and one or more intermediate hosts before they can infect their final host and these worms are no exception.

    多くの寄生虫は、最終宿主に感染するまでに、形態学的に異なる世代と1つ以上の中間宿主を持つ複雑なライフサイクルを経る必要があり、これらの寄生虫も例外ではない。

  • They begin their life as tiny larvae floating in the water.

    彼らは水中を漂う小さな幼虫として一生を始める。

  • Almost immediately after hatching they start actively looking for their intermediate host, freshwater snails which they need to develop further.

    孵化後すぐに、中間宿主である淡水巻貝を探し始める。

  • Once they find one they penetrate the soft body of the snail and begin to reproduce asexually.

    一度見つけると、カタツムリの柔らかい体に侵入し、無性生殖を始める。

  • They do this multiple times during the 1-2 months inside the snails and as a result their larvae quickly grow exponentially.

    幼虫はカタツムリの中で1~2ヵ月の間に何度もこれを繰り返し、その結果、幼虫は急速に成長する。

  • A process that started with a single larva has now produced thousands of offspring.

    たった1匹の幼虫から始まったプロセスは、今や何千もの子孫を残している。

  • These so called Fog-tailed Sacarii then break out of the snail into the water and start looking for their final host for which they are now specifically adapted for.

    霧尾サカリと呼ばれるこれらの魚は、カタツムリから水中に脱走し、現在特別に適応している最終宿主を探し始める。

  • They have around 48 hours to do so before they die.

    死ぬまで48時間しかない。

  • There are dozens of different species of blood flukes each specialized on a specific set of vertebrate hosts.

    血液フラムには数十の異なる種があり、それぞれが脊椎動物の特定の宿主に特化している。

  • Birds, mammals and reptiles all fall victim to these parasites and of course humans.

    鳥類、哺乳類、爬虫類はすべてこれらの寄生虫の犠牲になる。

  • There are 5 species that are responsible for the major forms of human schistosomiasis.

    ヒト住血吸虫症の主な原因菌は5種ある。

  • Once the Sacaria comes into contact with its host the larva penetrates the skin, sheds its tail and transforms into the juvenile form.

    サカリアが宿主に接触すると、幼虫は皮膚に侵入し、尾を脱いで幼虫に変身する。

  • It then starts to bore through the flesh until it reaches the blood vessels.

    そして血管に達するまで肉を食い破り始める。

  • Here it will spend the next couple of weeks migrating through the circulatory system via the heart into the liver at which point it will have matured into an adult male or female worm around 1-2 cm in length.

    ここで2~3週間を過ごし、循環系を通って心臓から肝臓に移動し、その時点で体長1~2cm前後のオスまたはメスの成虫に成熟する。

  • Next the worms begin to join together in pairs to reproduce, this time sexually.

    次にミミズは、今度は有性生殖をするためにペアで結合し始める。

  • For that the more slender female is held permanently in a groove in front of the male's body.

    そのため、より細身のメスはオスの体の前の溝に固定される。

  • The two worms usually remain jointed together like this for life although it can happen that a female divorces a male to look for a more genetically distinct mate.

    通常、2匹のミミズは生涯このように結合したままであるが、メスがより遺伝的に異なる交尾相手を探すためにオスを引き離すこともある。

  • From the liver the pair eventually migrates to their final destination either in the veins of the warts of the intestine or the bladder depending on the species.

    肝臓から2匹は最終的に、種によって腸のイボの静脈か膀胱に移動する。

  • They will remain here for the rest of their lives feeding on the red blood cells and the dissolved nutrients inside the blood, hence the name blood flukes, while the female continuously produces eggs.

    メスが卵を産み続ける間、赤血球と血液中の溶けた栄養素を餌として一生ここに留まる。

  • Although all this sounds like something straight out of a horror movie the worms themselves are essentially harmless.

    これだけ聞くとホラー映画のようだが、ミミズ自体は基本的に無害である。

  • What causes the problems are the eggs they produce.

    問題を引き起こすのは、彼らが産む卵である。

  • A single female lays multiple hundred eggs per day for an average of 5 but sometimes as long as 20 years.

    1匹のメスが1日に数百個の卵を平均5年間、長いときには20年間産み続ける。

  • Only about 50% of these eggs penetrate the warts of the veins, make their way into the bladder or intestines and are released with a feces or urine to start the cycle again.

    これらの卵のうち約50%だけが静脈のいぼに入り、膀胱や腸に入り、便や尿と一緒に放出され、再びサイクルを開始する。

  • The rest remains embedded in the body, transported around by the bloodstream and will cause a host of long term chronic problems in many organs.

    残りは体内に留まり、血流によって運ばれ、多くの臓器に長期にわたる慢性的な問題を引き起こす。

  • Which brings us to the disease itself.

    つまり、病気そのものの話になる。

  • Schistosomiasis can have a wide range of symptoms depending on the species of worm or the individual.

    住血吸虫症は、住血吸虫の種類や個体によって様々な症状が現れる。

  • Common symptoms are abdominal pain, diarrhea and blood in stool or urine, the accumulation of fluid in the peritoneal cavity and hypertension of abdominal blood vessels, long term kidney, liver and bladder damage as well as an increased risk of bladder cancer and HIV infection, the latter particularly in women.

    一般的な症状としては、腹痛、下痢、便や尿に血が混じる、腹腔内に液体が貯まる、腹部血管が高血圧になる、長期にわたる腎臓、肝臓、膀胱の障害、膀胱がんやHIV感染のリスクの増加などがあり、後者は特に女性に多い。

  • In children, which are most commonly affected by the disease, it can also cause anemia and the ability to learn.

    最も多く発症する小児では、貧血や学習能力の低下を引き起こすこともある。

  • In most cases these symptoms impair and disable rather than kill but with over 78 countries affected and nearly 800 million people that live in areas where infection with blood flukes can occur, the raw number of deaths, even if they are comparably rare, is obviously still extraordinarily high.

    ほとんどの場合、このような症状は死亡させるのではなく、障害を与えるものである。しかし、78カ国以上が影響を受け、8億人近くが血液フラムに感染する可能性のある地域に住んでいる。

  • It is estimated that currently over 230 million people are infected and in need of medical treatment.

    現在、2億3000万人以上が感染し、治療を必要としていると推定されている。

  • The disease is only endemic to subtropical and tropical regions and is mainly a rural problem.

    この病気は亜熱帯および熱帯地域だけの風土病で、主に農村部の問題である。

  • It affects mostly those who are unable to avoid contact with water, either because of their profession, agriculture or fishing, or because of a lack of a reliable source of safe water for drinking, washing or bathing.

    職業柄、農業や漁業を営んでいるため、あるいは飲用、洗濯、入浴のための安全な水源が確保できないために、水との接触を避けることができない人々が主に罹患する。

  • Children between age 10 and 15 are, due to their careless nature and their low level resistance, most heavily infected.

    10歳から15歳の子供たちは、その不注意な性格と抵抗力の低さから、最も多く感染している。

  • Impacted regions are South America, South Asia, the Middle East, the Caribbean Islands and most notably Africa, which has around 90% of all known schistosomiasis cases.

    影響を受けている地域は、南アメリカ、南アジア、中東、カリブ海諸島、そして特にアフリカであり、既知の住血吸虫症患者の約90%を占めている。

  • The impact this disease can have not just on the people but also on the economy of entire countries is serious.

    この病気が国民だけでなく、国全体の経済に与える影響は深刻だ。

  • In areas that are most severely affected, like northeastern Brazil and much of sub-Saharan Africa, the working ability of large portions of the population is severely reduced as a That's why, in the past few decades, health organizations have begun to work relentlessly on limiting the impact of schistosomiasis, but the process is difficult and complex and while successful in some regions, on a global scale it was relatively unsuccessful thus far.

    ブラジル北東部やサハラ以南のアフリカの大部分など、最も深刻な影響を受けている地域では、人口の大部分は労働能力が著しく低下している。そのため、過去数十年間、保健機関は住血吸虫症の影響を抑えるために執拗に取り組み始めたが、そのプロセスは困難で複雑であり、一部の地域では成功しているものの、世界的な規模ではこれまで比較的成功していない。

  • That's why the disease now ranks second on the list of 80 neglected tropical diseases issued by the World Health Organization.

    世界保健機関(WHO)が発表した80の顧みられない熱帯病(neglected tropical diseases)の中で、この病気が第2位にランクされているのはそのためである。

  • The biggest issue is the lack of an available vaccine or any other reliable form of immunization.

    最大の問題は、ワクチンやその他の確実な予防接種がないことだ。

  • Merely, the infection itself can be treated through the use of drugs.

    ただ、感染症そのものは薬を使って治療することができる。

  • Normally, Praziquantel is used, which is effective against all forms of schistosomiasis, kills the parasites and even helps to reverse some of the damage done by the infection.

    通常、プラジカンテルが使用されるが、これはすべての型の住血吸虫症に有効で、寄生虫を殺し、感染によるダメージの一部を回復させる効果もある。

  • But while this treatment has helped to overcome many of the long-term problems of the disease and thereby reduced its mortality rate, it doesn't prevent reinfections.

    しかし、この治療法はこの病気の長期的な問題の多くを克服し、死亡率を下げるのに役立っているが、再感染を防ぐことはできない。

  • That means that the ultimate goal, the elimination of schistosomiasis, is likely not reachable through medical means alone, at least not at the moment.

    つまり、最終的な目標である住血吸虫症の撲滅は、少なくとも現時点では、医学的手段だけでは達成できない可能性が高いということだ。

  • Instead, it needs an integrated approach, so a multi-component approach that targets the entire life cycle of the parasite, for instance preventive chemotherapy using Praziquantel, improved detection and treatment of sick people, improvement of sanitary facilities for safe and acceptable disposal of human excreta, provision of safe drinking water, reduction of contact with contaminated water, health education and snare control.

    例えば、プラジカンテルによる予防化学療法、病人の発見と治療の改善、人の排泄物を安全かつ適切に処理するための衛生施設の改善、安全な飲料水の供給、汚染された水との接触の減少、健康教育、スネアの駆除などである。

  • But such an approach is of course very difficult to realize and requires a long-term, well-structured control program.

    しかし、このようなアプローチを実現するのはもちろん非常に難しく、長期的かつ構造化された管理プログラムが必要となる。

  • What makes matters worse is that each region is unique.

    さらに問題なのは、地域ごとに特徴があることだ。

  • The areas affected differ in part significantly, both socially, geographically and economically and in terms of flora and fauna.

    影響を受ける地域は、社会的、地理的、経済的に、また動植物相の面でも、部分的に大きく異なっている。

  • Each control measure must therefore be applied and adapted specifically for each area to be affected, which explains why the elimination of schistosomiasis is such a challenge.

    したがって、それぞれの防除対策は、対象となる地域ごとに特別に適用され、適応されなければならない。このことが、住血吸虫症の撲滅がこれほど困難であることの理由である。

  • Even in China, where the disease has been actively battled for more than 60 years now, it still couldn't be eradicated completely.

    60年以上前から積極的に闘病してきた中国でさえ、この病気を完全に根絶することはできなかった。

  • But China's example also demonstrates what is possible through a long-term, well-coordinated effort.

    しかし、中国の例は、長期的かつ協調的な努力によって何が可能かを示すものでもある。

  • Since their program was initiated in 1956, the number of detected cases of schistosomiasis has dropped from more than 12 million to under 100,000.

    1956年にプログラムが開始されて以来、住血吸虫症の患者数は1,200万人以上から10万人以下に減少した。

  • One country that could successfully eradicate the disease is Japan.

    撲滅に成功した国のひとつが日本である。

  • Here, schistosomiasis was endemic as far back as the 1600s.

    ここでは、1600年代には住血吸虫症が流行していた。

  • The southern, subtropical regions of the country were most affected.

    南部の亜熱帯地域が最も影響を受けた。

  • After the cause of the disease was finally identified in 1904, Japan, as one of the first countries to do so, began to implement a series of control measures to combat the disease.

    1904年にようやく病気の原因が特定されると、日本はいち早くその対策に乗り出した。

  • To kill the eggs, human fecal matter was stored for two weeks or more before using it as fertilizer.

    卵を殺すために、人間の糞便は肥料として使う前に2週間以上保管された。

  • Handpicking, snare pesticides and other chemicals were used to reduce the snare population and to kill the cercariae, and susceptible cows were replaced with horses as the animal of burden for agriculture, which were more resilient to infection.

    手摘み、スネア用殺虫剤、その他の化学薬品を使用してスネアの数を減らし、セルカリアを死滅させた。また、感染しやすい牛に代わって、より感染に強い馬が農業用の負担動物として使われるようになった。

  • To further control the snare population, wetlands were drained, river bottoms were dredged and ditches around rice fields were cemented, destroying much of the snare's habitats.

    スネアの生息数をさらに抑制するため、湿地帯の水を抜き、川底を浚渫し、田んぼの周りの溝をセメントで固め、スネアの生息地の多くを破壊した。

  • All this was undertaken with government support and performed by the affected communities.

    これらはすべて、政府の支援を受け、被災したコミュニティによって実施された。

  • And it worked.

    そしてうまくいった。

  • In 1970, after 50 years of continuous effort, the number of infections had been reduced from around 10,000 to a few hundred, and no new cases have been reported since 1977.

    1970年、50年にわたる継続的な努力の結果、感染者数は約10,000人から数百人に減少し、1977年以降、新たな感染者は報告されていない。

  • In 1996, Schistosomiasis was then officially declared eradicated.

    1996年、住血吸虫症は公式に根絶されたと宣言された。

  • As a consequence of the program, the freshwater snail responsible for the disease in Japan was largely eradicated with it, but a small population of them survived.

    このプログラムの結果、日本では病気の原因である淡水カタツムリもほぼ駆除されたが、わずかな個体群が生き残った。

  • They are now living a life free from the parasites as well.

    彼らは今、寄生虫からも解放された生活を送っている。

Most people probably wouldn't believe if they heard that snails kill around 200.000 people every year, making them the second deadliest animal on the planet.

カタツムリが毎年約20万人を殺しており、地球上で2番目に死亡者の多い動物であることを聞いても、おそらくほとんどの人は信じないだろう。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます