Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Which will kill you, volts or amps?

    ボルトとアンペア、どちらがあなたを殺すか?

  • Voltage or current?

    電圧か電流か?

  • You may have heard the saying, it's not the volts that kill you, it's the amps.

    死ぬのはボルトじゃない、アンプだ」ということわざを聞いたことがあるかもしれない。

  • In one way that's true.

    ある意味ではその通りだ。

  • But as you'll see, that's not the complete story.

    しかし、おわかりのように、それは完全な話ではない。

  • You can't have amps without volts.

    ボルトがなければアンプは得られない。

  • And resistance plays a part too.

    そして、抵抗も一役買っている。

  • What are current and amps?

    電流とアンペアとは?

  • Current is just a measure of how much charge passes a point over a period of time.

    電流とは、ある点を一定期間にわたってどれだけの電荷が通過したかを示す指標に過ぎない。

  • It's in units of amps.

    単位はアンペアだ。

  • In this example you can see negatively charged electrons.

    この例では、負に帯電した電子が見える。

  • The amount of current, or amps, is the amount of the negative charge of the electrons passing this point every second.

    電流量(アンペア)は、1秒間にこの点を通過する電子の負電荷の量である。

  • Here's a table used in a few government's health and safety documents, telling you what happens to your body when different amounts of current flow through it.

    これは、政府の安全衛生関連文書で使われている表で、異なる量の電流が流れたときに体に何が起こるかを示している。

  • It's for both 50 and 60 hertz alternating current, or AC.

    これは50ヘルツと60ヘルツの交流(AC)用だ。

  • That's what you get from your wall socket in many countries.

    多くの国では、これがコンセントから得られるものだ。

  • For direct current, or DC, the current has to be higher, but the numbers are still in the milliamps.

    直流(DC)の場合、電流はもっと大きくなければならないが、それでも数値はミリアンペアである。

  • According to the documents, at 1 milliamp, or 0.001 amps AC, the feeling is barely noticeable.

    資料によると、1ミリアンペア、つまりAC0.001アンペアでは、ほとんど気にならない程度だという。

  • But above 16 milliamps AC, or 88 milliamps DC, your muscles are stimulated to extend and flex.

    しかし、交流で16ミリアンペア、直流で88ミリアンペアを超えると、筋肉が刺激されて伸びたり曲がったりする。

  • But when the flexing dominates, you can no longer let go.

    しかし、屈伸が支配的になると、もう手放せなくなる。

  • At 20 milliamps AC, your respiratory muscles, the ones responsible for breathing, are paralyzed.

    交流20ミリアンペアでは、呼吸を司る呼吸筋が麻痺する。

  • That of course leads to death.

    それはもちろん死につながる。

  • The heart's pumping is controlled by electrical stimulation.

    心臓のポンプ機能は電気刺激によって制御される。

  • At 100 milliamps AC, or 300 to 500 milliamps DC, if the current runs through the heart, then that is interfered with.

    交流100ミリアンペア、あるいは直流300~500ミリアンペアの電流が心臓に流れると、それが妨害される。

  • This causes what's called ventricular fibrillation.

    これが心室細動と呼ばれるものを引き起こす。

  • The heart quivers instead of beating properly, and also leads to death.

    心臓は正しく鼓動せず震え、死に至る。

  • So far, it does look like it's the amps that kills you.

    今のところ、アンプが命取りになっているようだ。

  • But current doesn't move on its own.

    しかし、電流は勝手に動いてはくれない。

  • That's where voltage comes in.

    そこで登場するのが電圧だ。

  • The current needs energy in order to move, and it's the voltage that supplies that energy.

    電流が動くにはエネルギーが必要で、そのエネルギーを供給するのが電圧だ。

  • Voltage can be defined as the amount of energy for each unit of charge.

    電圧は、各単位電荷に対するエネルギー量として定義することができる。

  • The volt is just a unit for voltage.

    ボルトは電圧の単位に過ぎない。

  • A little energy applied to each charge would mean a lower voltage, and a lot of energy applied to each charge would mean a higher voltage.

    各電荷に加えられるエネルギーが少なければ電圧は低くなり、各電荷に加えられるエネルギーが多ければ電圧は高くなる。

  • When traveling through the body, to go to and from the heart, most of the charge passes through the blood vessels.

    心臓から体内を行き来する際、電荷のほとんどは血管を通過する。

  • The bloodstream is a relatively good electrical conductor.

    血流は比較的優れた電気伝導体である。

  • The big barrier is the outer layer of skin, made up of dead skin cells.

    大きなバリアは皮膚の外側の層で、古い角質でできている。

  • That skin layer resists the flow of charge.

    そのスキン層は電荷の流れに抵抗する。

  • It plays a part of a big resistor in the body's electrical circuit.

    身体の電気回路で大きな抵抗器の役割を果たしているのだ。

  • As the name implies, resistors resist the flow of electricity.

    その名の通り、抵抗器は電気の流れに抵抗する。

  • Let's look at an analogous electrical circuit.

    類似の電気回路を見てみよう。

  • This motor represents the heart, these wires are the blood vessel, and these resistors are the dead skin that provides most of the resistance to the flow of current.

    このモーターは心臓、これらのワイヤーは血管、そしてこれらの抵抗器は電流の流れに抵抗の大部分を提供する死んだ皮膚である。

  • The values of these resistors add up to 100,000 ohms.

    これらの抵抗の値を足すと100,000オームになる。

  • That's the same resistance that a body with dry skin has.

    それは、乾燥した肌の身体が持つ抵抗と同じだ。

  • We use household electricity, which here is 120 volts AC.

    家庭用の電気を使うが、ここではAC120ボルトだ。

  • When I plug in the electricity, the motor doesn't turn.

    電気をつなぐとモーターが回らない。

  • That's good, that's analogous to the heart being protected by the skin resistance.

    それは心臓が皮膚の抵抗によって守られていることに似ている。

  • The general rule is anything above 30 volts may be hazardous.

    一般的なルールでは、30ボルトを超えるものは危険かもしれない。

  • But the skin resistance doesn't stay constant.

    しかし、皮膚の抵抗は一定ではない。

  • The higher the voltage is, the lower the skin's resistance is.

    電圧が高ければ高いほど、皮膚の抵抗は低くなる。

  • And at only around 450 to 600 volts, the skin will break down altogether and allow electricity to easily pass.

    また、450ボルトから600ボルト程度であれば、皮膚は完全に破壊され、電気が通りやすくなる。

  • It will no longer act as much of a resistor at all.

    もはや抵抗器としてはまったく機能しなくなる。

  • And voltage isn't the only thing that affects skin resistance.

    また、皮膚の抵抗に影響するのは電圧だけではない。

  • So does wetness.

    ウェットもそうだ。

  • If the skin is wet, from water poured on it, from sweat, or from high humidity in the air, the body's overall resistance drops from around 100,000 ohms to around 1,000 ohms.

    皮膚に水がかかったり、汗をかいたり、空気中の湿度が高かったりして皮膚が濡れていると、身体全体の抵抗は約10万オームから約1000オームに低下する。

  • So here I replace the resistors so that the resistance adds up to only around 1,000 ohms.

    そこで、抵抗値を1000オーム程度にしか増やさないように抵抗を交換する。

  • Now when I plug it in, the motor turns.

    今はプラグを差し込むとモーターが回る。

  • That's analogous to more current flowing through the heart.

    それは、心臓により多くの電流が流れることに似ている。

  • So with wet skin, the resistance is lower, causing more current to flow.

    そのため、濡れた皮膚では抵抗が低くなり、より多くの電流が流れることになる。

  • More amps.

    アンプを増やした。

  • How long the current flows also has an effect.

    電流が流れる時間も影響する。

  • At 50 milliamps, if you manage to let go within 2 seconds, then you'll be okay.

    50ミリアンペアなら、2秒以内に離すことができれば大丈夫だ。

  • But if the current is 500 milliamps, then you have just 0.2 seconds, 2 tenths of a second, to let go and still be okay.

    しかし、電流が500ミリアンペアだとすると、手を放しても大丈夫なのは0.2秒、コンマ2秒しかない。

  • What about when you get a shock by rubbing your feet on carpet and then touching a metal door handle?

    カーペットの上で足をこすり、金属製のドアの取っ手に触れてショックを受けるのはどうだろう?

  • There could easily be a few thousand volts there, enough to break down your skin's resistance.

    皮膚の抵抗を破壊するのに十分な、数千ボルトのボルトがそこにある可能性がある。

  • But while there is enough voltage, there isn't a lot of charge in this case.

    しかし、電圧は十分にあるが、この場合の充電量は多くない。

  • However, since it's all being dumped at once, it can result in a high current, or amps, but only for a brief amount of time, around 1 millionth of a second, or 1 microsecond.

    しかし、一度にすべて放出されるため、大電流(アンペア)になることはあっても、100万分の1秒(1マイクロ秒)程度の短い時間しか流れない。

  • So the fact that it doesn't last long makes it harmless.

    だから、長続きしないから無害なんだ。

  • The same applies to this small homemade wind service machine.

    この自作の小型風力発電機も同様だ。

  • The voltage can be in the thousands, but the current is small and lasts for only a short time.

    電圧は数千にもなるが、電流は小さく、短時間しか続かない。

  • That's not to say that a brief shock can't cause some harm, like a moment of pain as it burns your skin.

    しかし、短時間のショックが、肌を火傷させるような一瞬の痛みのような害をもたらすことがないとは言い切れない。

  • I wouldn't want to get a shock from this big Van de Graaff generator, or from my homemade high voltage power supply.

    この大きなヴァン・デ・グラーフ発電機や自家製の高圧電源からショックを受けたくはない。

  • Or worse yet, from the high voltage, high current coil on this microwave oven transformer.

    あるいはもっと悪いことに、この電子レンジ用トランスの高電圧・大電流コイルからも。

  • Well thanks for watching.

    見てくれてありがとう。

  • See my YouTube channel, rimstarorg, for more informative videos like this.

    私のYouTubeチャンネル "rimstarorg "で、このような有益なビデオをもっと見ることができる。

  • That includes one on how to make the homemade wind service machine I showed, another on how fast an electron or electricity flowed down a wire, and for a variety, one on how to use a Fresnel lens from a rear projection TV as a solar cooker, or just to have fun burning stuff.

    その中には、私が紹介した自家製風力発電機の作り方や、電子や電気が電線を流れる速さに関するもの、また、リアプロジェクションテレビのフレネルレンズをソーラークッカーとして使う方法や、単に物を燃やして楽しむ方法など、バラエティに富んだものが含まれている。

  • And don't forget to subscribe if you like these videos, or give a thumbs up or leave a question or comment below.

    これらのビデオが気に入ったら、購読することをお忘れなく。

  • See you soon!

    また会おう!

Which will kill you, volts or amps?

ボルトとアンペア、どちらがあなたを殺すか?

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます