Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Hello, and welcome to Your Word Wednesday.

    こんにちは。

  • I'm Coy Wire.

    私はコイ・ワイヤーだ。

  • This is CNN 10, the best 10 minutes in news because of you.

    これはCNN 10、あなたのおかげで最高の10分間のニュースです。

  • We're going to zip you through some of the top news stories of the day.

    その日のトップニュースをジッパーでご紹介しよう。

  • There's not a lot of time to do it, so let's get to it.

    あまり時間がないので、さっそくやってみよう。

  • We start with your headlines, starting with a first of its kind liftoff to outer space.

    私たちはあなたのヘッドラインから始める。

  • SpaceX's latest mission dubbed Polaris Dawn launched on Tuesday after a series of delays.

    ポラリス・ドーン」と名付けられたスペースX社の最新ミッションは、一連の遅延を経て火曜日に打ち上げられた。

  • The four-person civilian crew is on a bold and risky trek beyond Earth's low orbit and into outer space.

    この4人の民間人クルーは、地球の低軌道を超え、宇宙へと向かう大胆で危険な旅に出る。

  • They'll have to quickly pass the Van Allen radiation belts, which hasn't been done by humans since the Apollo space program in the 1970s.

    ヴァン・アレン放射線帯を素早く通過しなければならないが、これは1970年代のアポロ宇宙計画以来、人類が行ったことのないことだ。

  • Then they plan to one-up that feat by conducting the first commercial spacewalk.

    その後、彼らは初の商業宇宙遊泳を実施することで、その偉業をさらに上回ろうと計画している。

  • Timing is absolutely critical here.

    ここではタイミングが絶対に重要だ。

  • The Polaris Dawn mission only has enough life support for five or six days in space because of the major drain on oxygen supplies that comes with carrying out a spacewalk.

    ポラリス・ドーン」ミッションでは、宇宙遊泳を実施する際に酸素を大量に消費するため、宇宙空間では5、6日分の生命維持装置しか使用できない。

  • Next, back here on Earth, the Gulf Coast is bracing for Tropical Storm Francine.

    次に地球に戻ると、メキシコ湾岸は熱帯性暴風雨フランシーンに備えている。

  • The storm is quickly nearing hurricane status and could strengthen to a Category 2 storm by landfall today.

    暴風雨は急速にハリケーンに近づいており、今日の上陸までにカテゴリー2の暴風雨に強まる可能性がある。

  • A hurricane of that strength can do a lot of damage to homes and cause widespread power outages.

    この強さのハリケーンは、家屋に大きな被害を与え、広範囲に停電を引き起こす可能性がある。

  • Earlier in the week, communities in Louisiana and Texas took preparations for the storm's predicted flooding, powerful winds, and storm surge.

    今週初め、ルイジアナ州とテキサス州のコミュニティは、嵐の予測される洪水、強風、高潮に備えた準備を行った。

  • Louisiana's governor even issued a statewide emergency declaration ahead of Francine's arrival.

    ルイジアナ州知事はフランシーヌの到着に先立ち、州全体の緊急事態宣言を発令した。

  • And, in the western U.S., officials say more than 60 active, large wildfires have burned more than 2 million acres of land there.

    また、アメリカ西部では、60以上の大規模な山火事が発生し、200万エーカー以上の土地を焼いたと当局が発表している。

  • Blazes in California, Idaho, and Nevada are especially alarming, where flames and record heat have prompted evacuations and caused the destruction of several homes and businesses.

    カリフォルニア州、アイダホ州、ネバダ州の火災は特に憂慮すべきもので、炎と記録的な暑さが避難を促し、いくつかの家屋や企業の破壊を引き起こしている。

  • Those who haven't had to evacuate are dealing with power outages and closed schools as firefighters in the air and on the ground work to contain the blazes.

    避難を余儀なくされていない人々は、空と地上の消防士が炎を食い止めるために働く中、停電や休校に対処している。

  • This just in, you were looking at, obviously, a very disturbing live shot there.

    この映像は、あなたが見ていた、明らかに非常に不穏なライブショットです。

  • That is the World Trade Center, and we have unconfirmed reports this morning that a plane has crashed into one of the towers of the World Trade Center.

    今朝の未確認情報では、飛行機がワールドトレードセンターのタワーのひとつに墜落したとのことです。

  • CNN Center right now is just beginning to work on this story, obviously calling our sources and trying to figure out exactly what happened, but clearly something relatively devastating happening this morning there on the south end of the island of Manhattan.

    CNNセンターは今、取材源に電話し、何が起きたのか正確に把握しようと努めているところだが、明らかに今朝、マンハッタン島の南端で比較的壊滅的な何かが起きている。

  • That is, once again, a picture of one of the towers of the World Trade Center.

    これはワールドトレードセンターのタワーの写真である。

  • Today is Wednesday, September 11th, and it marks the 23rd anniversary of the attacks on American soil.

    今日は9月11日水曜日、アメリカ同時多発テロから23年目にあたる。

  • The day caused chaos, terror, and death when the Al-Qaeda terrorist group carried out coordinated attacks against America.

    この日、アルカイダ・テロリスト・グループがアメリカに対して組織的な攻撃を行い、混乱と恐怖と死をもたらした。

  • Nearly 3,000 people were killed when terrorists flew commercial airplanes into the World Trade Center in New York City, the Pentagon in Washington, D.C., and a field in Shanksville, Pennsylvania.

    テロリストが民間航空機をニューヨークの世界貿易センタービル、ワシントンDCのペンタゴン、ペンシルベニア州シャンクスビルの野原に飛ばし、3,000人近くが死亡した。

  • Now, Wednesday, on the anniversary of the worst terrorist attack on U.S. soil, President Joe Biden and Vice President Kamala Harris are scheduled to visit three sites of those attacks.

    さて、米国内で最悪のテロが発生した記念日である水曜日、ジョー・バイデン大統領とカマラ・ハリス副大統領は、テロが発生した3カ所を訪問する予定である。

  • Now, considered a National Day of Service and Remembrance, September 11th memorial ceremonies and volunteer events will be held in communities across the country as the nation pauses to reflect and remember those who lost their lives on that tragic day.

    9.11追悼式典やボランティア・イベントが全米各地のコミュニティで開催される。

  • In New York, a 9-11 memorial and museum now sit in the original location of the World Trade Center towers.

    ニューヨークでは、9.11の記念館と博物館がワールドトレードセンター・タワーの元の場所にある。

  • CNN went inside that museum as it was opening.

    CNNは開館と同時にその博物館に潜入した。

  • The museum is built almost entirely underground, some 70 feet down.

    博物館はほぼ地下にあり、70フィートほど下にある。

  • It sits in the precise footprint of the World Trade Center.

    ワールドトレードセンターの正確な足跡の中にある。

  • So this is exactly where the tower started and went up 1,350 feet.

    つまり、ここがまさにタワーがスタートし、1,350フィート上昇した場所なのだ。

  • A striking display of the sheer scale of the destruction with poignant reminders of the tragedy at every turn.

    破壊のスケールの大きさが印象的で、あらゆる場面で悲劇を痛切に思い起こさせる。

  • Visitors will also walk alongside the survivor stairs.

    訪問者はまた、生存者の階段の横を歩くことになる。

  • Used by hundreds of people as the buildings are crumbling, running from the dust cloud to escape to safety.

    ビルが崩れ落ちる中、何百人もの人々が砂煙の中から安全な場所に逃げ込むために利用した。

  • And it's for all our visitors to understand the story of survival.

    そしてそれは、私たちを訪れるすべての人々に、サバイバルの物語を理解してもらうためでもある。

  • And likely one of the most emotional stops in the museum.

    そしておそらく、この美術館で最も感動的な場所のひとつだろう。

  • This art installation mimics the blue sky on that fateful morning.

    このアートインスタレーションは、運命の朝の青空を模している。

  • Behind it, the still unidentified remains of 911 victims.

    その背後には、9.11犠牲者の身元不明の遺骨がある。

  • The move met with mixed emotion from their families.

    この移籍は、彼らの家族から複雑な感情を抱かせた。

  • Right next door, a room dedicated to the lives of those lost.

    そのすぐ隣には、亡くなられた方々の命に捧げられた部屋がある。

  • Exactly.

    その通りだ。

  • That room is in an area called In Memoriam.

    その部屋はイン・メモリアムというエリアにある。

  • And it's a photographic portrait of each and every one of the 2,983 victims.

    そして、2,983人の犠牲者一人一人の肖像写真である。

  • You see pictures, a father coaching his son's little league team, a wedding.

    父親が息子のリトルリーグのチームを指導している写真や、結婚式が目に入るだろう。

  • You see the lives that were lost that day and not just about how they died.

    その日失われた命を見ることになる。

  • It's who these people were.

    それがこの人たちの正体だ。

  • Throughout the museum, chilling reminders of the day.

    館内のあちこちに、あの日のことを思い起こさせる冷ややかな光景が広がっている。

  • Handmade flyers for the missing.

    行方不明者のための手作りチラシ

  • A cross emerging from the wreckage.

    残骸の中から現れた十字架。

  • Everyday items simply left behind.

    日用品が置き去りにされているだけだ。

  • We helped through these artifacts and images tell that story of just, it was panic.

    私たちは、これらの遺物や映像を通して、まさにパニックだったというストーリーを伝える手助けをした。

  • And while the museum is vast, one small exhibit has been the biggest source of controversy.

    博物館は広大だが、ある小さな展示が最大の論争の的となっている。

  • Its focus, the terrorists themselves, including a film criticized for not making a clear enough distinction between Islam and Al Qaeda.

    その焦点は、イスラム教とアルカイダを十分に明確に区別していないと批判された映画を含む、テロリスト自身である。

  • There's been a lot of criticism.

    多くの批判がある。

  • Why give any time to the terrorists?

    なぜテロリストに時間を与えるのか?

  • You know, it's, one way to look at it is you don't build a Holocaust museum and not be very clear that the Nazis were the ones who committed those atrocities.

    ホロコースト博物館を建設する際に、ナチスが残虐行為を行ったということを明確にしないのは、ひとつの見方だ。

  • Al Qaeda was an extremist terrorist group.

    アルカイダは過激派テロ集団だった。

  • But no one will come through this exhibit and in any way think that we are indicting an entire religion, which we in no way are.

    しかし、この展示を見て、私たちが宗教全体を非難していると思う人はいないだろう。

  • It seems very appropriate that you end here at the last column.

    最後のコラムで終わるのは、とても適切なことだと思う。

  • And it's, again, goes right back to resiliency, seeing those messages of hope and remembrance on this very tall column that's still standing strong.

    そしてまた、希望と追悼のメッセージが、このとても高い柱に刻まれ、今も力強く立っているのを見ることは、レジリエンス(回復力)に通じるものがある。

  • That's powerful stuff.

    力強いね。

  • Now September, did you know, is also National Literacy Month?

    さて、9月は全国識字率向上月間でもあることをご存知だろうか。

  • There is power in knowledge.

    知識には力がある。

  • It's why we aim to learn so we can be a little better each day than we were the day before.

    だからこそ、私たちは毎日、前日よりも少しでも良くなるように学ぶことを目指すのだ。

  • And the strength behind that power starts with reading and writing, which is why September is dedicated to recognizing the importance of literacy.

    そして、その力の源は読み書きにあり、9月が識字の重要性を認識するために捧げられるのはそのためである。

  • To celebrate National Literacy Month, a few of my CNN colleagues are sharing the books that made a huge impact on their lives.

    全米識字率向上月間を記念して、CNNの同僚たちが、彼らの人生に大きな影響を与えた本を紹介している。

  • I had two favorite books.

    好きな本は2冊あった。

  • One was a collection of poetry, Where the Sidewalk Ends by Shel Silverstein.

    ひとつは、シェル・シルヴァスタインの詩集『Where the Sidewalk Ends』。

  • I had a bit of a speech impediment when I grew up, and so it helped me to perfect my diction a lot.

    私は大人になってから少し言葉が不自由になったので、ディクションを完璧にするのにとても役立ちました。

  • And it was just fun tales and gave you encouragement, and I loved it.

    楽しい話で、励ましてくれた。

  • The other one was a book called The Alchemist by Paolo Coelho.

    もうひとつは、パオロ・コエーリョの『アルケミスト』という本だ。

  • It translates at every stage in your life, looking for meaning in your personal journey.

    それは人生のあらゆる段階で翻訳され、個人的な旅の意味を探す。

  • Well, my favorite book growing up is a pretty obvious one for me.

    まあ、子供の頃に好きだった本は、僕にとってはごく当たり前の本なんだけどね。

  • It was Siddhartha by Herman Hesse.

    ヘルマン・ヘッセの『シッダールタ』だ。

  • The big takeaway was that knowledge is something that can be taught, but wisdom is something that has to be experienced.

    大きな収穫は、知識は教えられるものだが、知恵は経験しなければならないものだということだ。

  • I give this book to a lot of high school students, even today when they're graduating from high school or even earlier, because it had such a profound impact on me.

    私はこの本を多くの高校生にプレゼントしている。高校を卒業するとき、あるいはもっと早い時期に、この本は私に大きな影響を与えたからだ。

  • The first time I ever cried in front of all my middle school classmates was thanks to a novel called Where the Red Fern Grows by Wilson Rawls.

    中学の同級生の前で初めて泣いたのは、ウィルソン・ロールズの『赤いシダの生えるところ』という小説のおかげだった。

  • And to be fair, everybody was crying.

    そして公平を期すために、誰もが泣いていた。

  • It is a beautiful story of a boy and his two red-boned coonhounds growing up in the Ozarks.

    オザークで育った少年と2匹の赤毛のクーンハウンドの美しい物語である。

  • It shaped the way I think about wildlife, our relationship with nature, and each other.

    野生動物について、私たちと自然との関係について、そして互いについての考え方が形成された。

  • This book really changed my life.

    この本は本当に私の人生を変えた。

  • It's called A Sense of Where You Are by John McPhee, the best writer, in my view, biased, of all time.

    ジョン・マクフィーによる『A Sense of Where You Are』だ。

  • And the writing in this book was quite literally what made me want to be a writer.

    そしてこの本の文章は、文字通り、私が作家になりたいと思うきっかけとなった。

  • Yes, it was a sports book about a famous basketball player, Hall of Famer Bill Bradley, but how John McPhee wrote and how he was able to almost force a picture into your brain, it felt like you were almost watching TV while you were reading the book.

    確かに、殿堂入りを果たした有名なバスケットボール選手、ビル・ブラッドリーについてのスポーツ本ではあったが、ジョン・マクフィーの書き方、そしてほとんど無理やり脳裏に絵を浮かべるような書き方は、本を読んでいる間、ほとんどテレビを見ているような気分にさせられた。

  • What is my favorite YA book?

    好きなYAの本は?

  • Rick Riordan.

    リック・リオーダン

  • I mean, come on.

    というか、いいじゃないか。

  • You cannot read YA today without looking at Percy Jackson and anything that Rick Riordan does.

    パーシー・ジャクソンやリック・リオーダンの作品を抜きにして、今日のYAを読むことはできない。

  • So I really love The Chalice of the Gods.

    だから『神々の聖杯』は本当に大好きだ。

  • Even though this is a story written for teens, you know, tweens, I found it to be truly one of those books that even adults can truly, truly love.

    これはティーンエイジャー向けに書かれた物語だが、私は大人でも本当に心から愛せる本のひとつだと感じた。

  • Our story today, getting a 10 out of 10, is a balloon-tiful sight.

    10点満点中10点の今日のお話は、バルーンの美しい光景です。

  • If you were passing through or over Reno over the weekend, you may have been flummoxed by what you saw if you didn't know what was happening.

    週末にリノを通過した人、あるいはリノ上空を通過した人は、何が起こっているのか知らなければ、その光景に面食らってしまったかもしれない。

  • The Great Reno Balloon Race had up to about 100 hot air balloons rising to the occasion, one of the biggest hot air balloon festivals in the country.

    グレート・リノ・バルーンレースでは、最大で約100機の熱気球が上昇し、国内最大級の熱気球の祭典となった。

  • More than 150,000 spectators were on cloud nine watching these dirigibles take off.

    15万人以上の観客が、このディリジブルが飛び立つのを雲の上のように眺めていた。

  • Congrats to Lola High School in Kansas for submitting our vocabulary word of the day, flummoxed, an adjective meaning bewildered or perplexed.

    カンザス州のローラ高校から、今日の語彙「flummoxed」が提出された。

  • I see you, Madison.

    見えてるよ、マディソン。

  • Thanks for all the submission, and thanks for all the shout-out requests on our CNN10 YouTube page.

    また、CNN10のYouTubeページでのシャウトアウトのリクエストもありがとうございました。

  • Today's shout-out goes to Environmental Charter School in Pittsburgh, Pennsylvania.

    今日のエールは、ペンシルベニア州ピッツバーグのエンバイロメンタル・チャーター・スクールだ。

  • Go Hawks!

    頑張れホークス!

  • Rise up, everyone.

    皆さん、立ち上がってください。

  • I'll see you right back here tomorrow on CNN10.

    また明日、CNN10でお会いしましょう。

Hello, and welcome to Your Word Wednesday.

こんにちは。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます