Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • One of the most common tasks you may be asked to perform will be helping someone move from one place to another.

    最も一般的な仕事のひとつは、ある場所から別の場所への引っ越しを手伝うことです。

  • As a care assistant, you will be instructed, trained, and tested on a variety of types of mobility assistance for a variety of disabilities and other access and functional needs.

    ケアアシスタントとして、さまざまな障害やその他のアクセス、機能的なニーズに対応するために、さまざまなタイプの移動支援について指導、訓練、テストを受けます。

  • These include the use of wheelchairs, assisting the visually impaired or blind, and clients with needs for assistive devices such as canes, walkers, crutches, and an unsteady gait.

    車椅子の使用、視覚障害者や目の不自由な人の介助、杖、歩行器、松葉杖、歩行が不安定な人など、補助器具が必要な人の介助などである。

  • If you offer to help someone and they refuse, stand by and be ready to assist if necessary, but do not force your help on any unwilling client.

    手助けを申し出ても断られる場合は、必要であれば手助けできるよう待機しておくが、やる気のない客に手助けを強要してはならない。

  • Encourage the client to assist him or herself as much as possible by pushing off from a chair, for instance.

    例えば、椅子から押し出すなどして、できるだけ自分で介助するように促す。

  • A key to efficiently helping clients move or relocate safely is good body mechanics such as alignment, balance, and coordination.

    クライアントの安全な移動や移転を効率的に支援する鍵は、アライメント、バランス、コーディネーションなど、優れたボディメカニクスにある。

  • Alignment is good posture.

    アライメントとは良い姿勢のこと。

  • To practice good alignment while standing, keep your knees slightly bent and stand with your feet shoulder width apart.

    立っているときのアライメントをよくするために、膝を少し曲げ、足を肩幅に開いて立つ。

  • Put your weight evenly distributed on both legs and keep your shoulders straight and centered over your hips.

    両足に均等に体重をかけ、肩はまっすぐにして腰の中心に置く。

  • Your stomach muscles should be tightened with your buttocks tucked under while your head is up and your chin level.

    頭を上げ、あごを水平にした状態で、お尻を下にして腹筋を締める。

  • Balance is stability achieved through the even distribution of weight.

    バランスとは、均等な体重配分によって達成される安定性のことである。

  • Having a wide base of support and keeping the heaviest part of your body, or center of gravity, close to your base of support helps you to stay balanced.

    支える土台を広く持ち、体の最も重い部分、つまり重心を支える土台の近くに保つことで、バランスを保つことができる。

  • When standing, your feet and legs are your base of support and your torso is your center of gravity.

    立っているときは、足と脚が土台となり、体幹が重心となる。

  • Therefore, spreading your legs apart and bending your knees to bring your torso lower helps you to remain stable on your feet.

    そのため、両足を広げ、膝を曲げて体幹を低くすることで、足を安定させることができる。

  • To improve stability for the client and to prevent falls, a gait belt can be used.

    クライアントの安定性を高め、転倒を防ぐために、歩行ベルトを使用することができる。

  • The use of gait belts are encouraged for helping clients stand and walk.

    クライアントの立ち上がりや歩行をサポートするため、歩行ベルトの使用が奨励されている。

  • There are a variety of gait belts available.

    歩行ベルトにはさまざまな種類がある。

  • Familiarize yourself with the type you will be using.

    使用するタイプに慣れておくこと。

  • I'm going to tighten this to secure it just a little bit.

    これを少し締めて固定する。

  • How's that feel?

    どうだい?

  • We're going to get up on the count of three.

    3つ数えたら立ち上がろう。

  • I want you to plant your feet shoulder width apart.

    足を肩幅に開いて。

  • Okay.

    オーケー。

  • One, two, three.

    1、2、3

  • Gait belts should be used by putting the belt around the client's waist over his or her clothing with the buckle in front.

    歩行ベルトは、バックルを前にして、衣服の上からベルトをクライアントの腰に巻いて使用する。

  • Thread the belt through the teeth of the buckle and continue to feed the belt through the buckle and test to see that the buckle is locked.

    バックルの歯にベルトを通し、バックルにベルトを通し続け、バックルがロックされていることを確認してください。

  • Be sure the belt is snug with just enough room to get your fingers under it.

    ベルトの下に指が入るくらいの余裕があり、ぴったりしていることを確認する。

  • Grip the belt tightly at the waist aligned with the hips of the client and use your body mechanics for balance and stability.

    ベルトを腰の位置でしっかりと握り、バランスと安定性を保つためにボディメカニクスを使う。

  • Bend your knees and keep your back straight.

    膝を曲げて背筋を伸ばす。

  • Lift or move the person with your arm and leg muscles but do not use your back muscles.

    腕と足の筋肉を使って人を持ち上げたり動かしたりしますが、背中の筋肉は使わないでください。

  • Do not twist your body when you move or lift the person as this will decrease stability and can result in injury to you or the client.

    利用者を移動させたり持ち上げたりする際に、身体を捻らないで下さい。身体を捻ると安定性が低下し、利用者や利用者が怪我をする可能性があります。

  • When you are done moving or walking with the client, remove the gait belt.

    クライアントとの移動や歩行が終わったら、歩行ベルトを外してください。

  • Hi, Mr. Stevens.

    スティーブンスさん、こんにちは。

  • I'm Keisha.

    私はキーシャ。

  • Hi, Keisha.

    こんにちは、キーシャ。

  • I hear that you want to go and check out the information kiosk.

    インフォメーション・キオスクをチェックしに行きたいそうだね。

  • Oh, yeah.

    ああ、そうだ。

  • There's some phone numbers that I want to look for when I'm out there.

    現地で探したい電話番号がいくつかあるんだ。

  • Okay.

    オーケー。

  • Do you need any assistance?

    何かサポートが必要ですか?

  • Yeah, I'm probably going to need some help getting out of this cot.

    ああ、この簡易ベッドから出るには、たぶん助けが必要だ。

  • Okay.

    オーケー。

  • Can you sit up?

    座っていられるか?

  • Okay.

    オーケー。

  • If you can sit up and put your feet on the floor.

    座って足を床につけることができれば。

  • Put your walker over here.

    ウォーカーをここに置いてください。

  • I'm going to help you by lifting you with your belt.

    ベルトで君を持ち上げて助けるよ。

  • Is that okay?

    それでいいかい?

  • I want you to plant your feet shoulder width apart and we're going to lift on the count of three.

    足を肩幅に開いて、3つ数えて持ち上げるんだ。

  • Are you ready?

    準備はできているか?

  • One, two, three.

    1、2、3

  • Okay.

    オーケー。

  • If the client is using an assistive device for walking, make sure it is positioned properly.

    歩行補助具を使用している場合は、その位置が適切であることを確認する。

  • The client's mobility device, in this case a walker, should be placed wherever it is most comfortable for the client.

    クライエントの移動器具(この場合は歩行器)は、クライエントにとって最も快適な場所に置く。

  • Most commonly, the placement would be in front of the client.

    最も一般的なのは、クライアントの前に配置することだ。

  • If necessary, help the client to stand up.

    必要であれば、クライアントを立ち上がらせる。

  • Stand slightly behind the client on the client's weaker side.

    クライアントのやや後方、クライアントの弱い側に立つ。

  • Starting on the same foot as the client, walk on his or her weaker side and a little behind.

    クライアントと同じ足からスタートし、クライアントの弱い側と少し後ろを歩く。

  • Grasp the gait belt on the backside of the client's waist with your palms up.

    クライアントの腰の裏側にある歩行ベルトを手のひらを上にして握ります。

  • Remember, when a gait belt is not being used, the care assistant can use the client's belt or hold onto the client's arm on his weak side.

    歩行ベルトが使用されていない場合、介護補助者はクライアントのベルトを使用するか、クライアントの弱い側の腕につかまることができます。

  • If the client has been lying down in bed, allow them to sit on the edge of the bed with their feet flat on the floor for at least two minutes before continuing.

    利用者がベッドに横になっている場合は、少なくとも2分間はベッドの端に座らせ、足を床につけてから続ける。

  • Some dizziness is common when a client sits up after being in bed for a while.

    しばらくベッドにいた後、体を起こすとめまいがする。

  • If the dizziness occurs, wait for it to pass within two minutes.

    めまいが起きた場合は、2分以内に治まるのを待つ。

  • If the dizziness does not pass or gets worse, or if the client becomes sweaty or short of breath, or if the client is in any pain, help the client to lie back down and report your observations to health services.

    めまいが治まらなかったり、悪化したりした場合、汗をかいたり、息切れをしたりした場合、または痛がったりした場合は、クライアントを横にさせ、あなたの観察結果を医療サービスに報告してください。

  • Assist the client with putting on suitable outerwear and footwear as necessary.

    必要に応じ、適切なアウターウェアや靴を履くのをサポートする。

  • Place and utilize a gait belt if available.

    歩行ベルトがあれば装着し、活用する。

  • We're going to back you up to this chair.

    この椅子までバックアップする。

  • You want to let the backs of your knees hit the chair as you go down.

    膝の裏が椅子に当たるようにするのだ。

  • How's that?

    どうだい?

  • That's good, thank you.

    それはよかった。

  • Can I get you anything else?

    他にご注文は?

  • No, no thank you.

    いや、結構だ。

  • I'm good, thank you.

    ありがとう。

  • Okay, I'll be back to check on you later.

    じゃあ、また後で様子を見に来るよ。

  • After reaching the location where the client will sit or lay down, ensure the client's comfort and good body alignment.

    クライエントが座ったり横になったりする場所に到着したら、クライエントが快適に過ごせるように、また体のアライメントを整える。

  • Adjust equipment as needed to ensure stability and safety.

    必要に応じて装置を調整し、安定性と安全性を確保する。

  • Clean up your area, wash your hands, and report and record.

    後片付けをし、手を洗い、報告と記録をする。

  • Hi, I'm Keisha.

    こんにちは、ケイシャです。

  • How are you?

    お元気ですか?

  • Well, hi Keisha.

    やあ、キーシャ。

  • I'm Jonathan.

    僕はジョナサンだ。

  • How are you doing?

    お元気ですか?

  • I'm doing well, thank you.

    ありがとう。

  • Nice to meet you, Jonathan.

    はじめまして、ジョナサン。

  • Nice to meet you, too.

    はじめまして。

  • Can I do anything to assist you?

    何かお手伝いできることはありますか?

  • Yeah, sorry to bother, but I could use a little help getting to the bathroom, please.

    ええ、お邪魔して申し訳ないんですが、トイレに行くのを少し手伝ってもらえませんか?

  • No bother at all.

    まったく苦にならない。

  • Just let me know how to guide you.

    どう案内すればいいか教えてほしい。

  • I'm standing right to your left.

    私はあなたの左隣に立っている。

  • Oh, great.

    ああ、素晴らしい。

  • I think just a hand on the shoulder will work.

    肩に手を置くだけでもいいと思う。

  • Absolutely.

    もちろんだ。

  • We're approaching an entryway.

    玄関に近づいている。

  • Okay.

    オーケー。

  • And the men's room door is just two steps ahead.

    そして、男子トイレのドアは2歩先にある。

  • If the client is visually impaired or blind, approach the client with your voice and offer your services.

    視覚障害者や目の不自由な人の場合は、声を出して近づき、サービスを提供する。

  • Ask the client, how can I assist you?

    どのようなご用件でしょうか?

  • Let the client give you direction about the assistance they need.

    クライアントが必要としている支援について、あなたに指示を出させる。

  • If you are helping them walk, stand slightly in front and to the side of the client.

    歩行介助をする場合は、クライアントの少し前、横に立つ。

  • Place the client's hand on your shoulder and slowly proceed to walk.

    クライアントの手をあなたの肩に置き、ゆっくりと歩く。

  • Always let the client know when you approach a doorway.

    出入り口に近づいたら、必ずクライアントに知らせること。

  • If there are steps, provide the number of steps or indicate if there are any other obstacles.

    段差がある場合は、段数を記入するか、その他の障害物があるかどうかを示す。

  • Many clients will have assistive devices to help them move about.

    クライアントの多くは、移動のための補助器具を持っている。

  • Oh.

    ああ。

  • Are you okay?

    大丈夫ですか?

  • I'm feeling really weak.

    すごく弱気になっているんだ。

  • I'm going to get behind you and support you.

    私はあなたを応援し、サポートするつもりだ。

  • Oh, my God.

    なんてことだ。

  • I'm going to fall.

    転びそうだ。

  • I think I'm going to fall.

    倒れそうだ。

  • Oh, thank you.

    ああ、ありがとう。

  • Can I get some help?

    助けてもらえますか?

  • Are you okay?

    大丈夫ですか?

  • Yeah.

    そうだね。

  • Take it easy.

    気楽に行こう。

  • Should a client begin to collapse during transit, it is important to minimize the chance for injury.

    万が一、輸送中に顧客が倒れ始めた場合、負傷の可能性を最小限に抑えることが重要である。

  • To do this, put your arms around the client's waist or under their arms and hug the client's torso close to your body.

    そのためには、両腕をクライアントの腰か脇の下に回し、クライアントの胴体を自分の体に密着させる。

  • Place one foot behind the other and widen your base of support.

    片方の足をもう片方の足の後ろに置き、支えるベースを広げる。

  • Bend your knees and lower the client slowly to the floor by sliding them down your leg.

    膝を曲げ、足を滑らせるようにゆっくりと床に下ろす。

  • Lower yourself to the floor and sit beside the client and call for help.

    自分の体を床に下ろして、クライアントの横に座り、助けを呼ぶ。

  • While waiting for help to arrive, stay with the client, provide assurance, and make them comfortable.

    救助の到着を待つ間、クライアントに寄り添い、安心感を与え、快適に過ごせるようにする。

  • For more information, visit www.FEMA.gov

    詳細はwww.FEMA.gov。

One of the most common tasks you may be asked to perform will be helping someone move from one place to another.

最も一般的な仕事のひとつは、ある場所から別の場所への引っ越しを手伝うことです。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます