Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • What brought you from one, to me, one of the most beautiful parts of the world to Taiwan?

    私にとって、世界で最も美しい地域のひとつである台湾に来た理由は何ですか?

  • I convinced one of my buddies to backpack around the world with me.

    仲間の一人を説得して、一緒にバックパックで世界一周することにしたんだ。

  • So we started in Europe, in the UK, and backpacked all the way through Europe and Asia, mostly over land without flying.

    だから私たちはヨーロッパのイギリスから出発し、ヨーロッパとアジアをバックパックで旅した。

  • It was a great adventure, obviously, but Taiwan was always the end point of the journey.

    素晴らしい冒険であったことは言うまでもないが、台湾は常に旅の終着点であった。

  • What made you ultimately decide here?

    最終的にここに決めた理由は?

  • Believe it or not, I like the political situation in Taiwan.

    信じられないかもしれないが、私は台湾の政治状況が好きだ。

  • I feel like it's an interesting place to be because there's always kind of some tension.

    常に緊張感があるので、面白い場所だと感じている。

  • Cole Fogle here, and today I am with, I'll let you introduce yourself.

    コール・フォーグルです。今日は自己紹介をお願いします。

  • All right, my name is Daryl.

    僕はダリルだ。

  • I'm originally from Canada.

    僕はカナダ出身なんだ。

  • Okay.

    オーケー。

  • What part of?

    どこが?

  • From the West Coast, from Vancouver Island.

    西海岸、バンクーバー島から。

  • Cool.

    クールだ。

  • Yeah, near Victoria.

    ええ、ビクトリアの近くです。

  • So what brought you from one, to me, one of the most beautiful parts of the world to Taiwan?

    では、私にとっては世界で最も美しい地域のひとつである台湾から、何があなたを連れてきたのですか?

  • So after I graduated from university, I thought about starting a career as a teacher.

    だから大学卒業後、教師としてのキャリアをスタートさせようと考えた。

  • I have an education degree, and I was kind of poking around for jobs, but I thought, you know, I really like to travel.

    私は教育学の学位を持っていて、仕事を探していたんだけど、旅が好きなんだ。

  • This is my opportunity to travel before I settle into a career.

    これは私がキャリアに落ち着く前に旅をする機会なんだ。

  • So I convinced one of my buddies to backpack around the world with me.

    それで、仲間のひとりを説得して、一緒にバックパックで世界一周することにしたんだ。

  • So we started in Europe, in the UK, and then backpacked all the way through Europe and Asia, mostly overland without flying all the way here.

    だから私たちはヨーロッパのイギリスから出発し、ヨーロッパとアジアをバックパックで旅した。

  • We flew a couple of short flights, but that's it.

    短いフライトを何度か飛んだが、それだけだ。

  • Whoa.

    おっと。

  • So how many countries would you say you visited?

    では、何カ国を訪問したと思いますか?

  • On the way between?

    その間に?

  • On that experience.

    その経験について

  • Okay, so 15-ish, maybe?

    じゃあ、15歳くらいかな?

  • Wow.

    すごいね。

  • That's a lot of countries.

    多くの国がそうだ。

  • Yeah.

    そうだね。

  • It was a great adventure, obviously, but Taiwan was always the end point of the journey because before I left, I was thinking about maybe staying a year in Asia to teach, and I was researching Japan, Korea, China, Taiwan.

    出発前は、アジアに1年滞在して教えることを考えていて、日本、韓国、中国、台湾について調べていたんだ。

  • I just love it.

    大好きなんだ。

  • It's always the same place.

    いつも同じ場所だ。

  • Thailand.

    タイ

  • It's always the same, right?

    いつも同じでしょう?

  • Yeah, yeah, yeah.

    ええ、ええ、ええ。

  • So what made you ultimately decide here?

    最終的にここに決めた理由は?

  • All right.

    分かった。

  • Well, several reasons.

    まあ、いくつかの理由がある。

  • Obviously, I liked, believe it or not, I like the political situation in Taiwan.

    明らかに、私は台湾の政治状況が好きだった。

  • I feel like it's an interesting place to be because there's always kind of some tension It fascinated me more than other places, and then just everything just sort of fit, the salary, the quality of life, the cost of living, all of these things.

    他の場所よりも魅力的だったし、給料、生活の質、生活費など、あらゆることがフィットしていた。

  • And the biggest thing is one of my cousin's good friends and her boyfriend were living here in Kaohsiung.

    そして一番大きかったのは、いとこの親友とそのボーイフレンドが高雄に住んでいたことだ。

  • Oh, they were already here?

    もう来ていたのか?

  • They were already here, and they were leaving the same time that I was going to arrive.

    彼らはすでにここにいて、私が到着するのと同じ時間に出発するところだった。

  • So before I left on the trip, I arranged this all, and so I basically slid into their lives.

    だから、旅に出る前にすべてを手配し、基本的に彼らの生活に入り込んだ。

  • I rented their apartment.

    私は彼らのアパートを借りた。

  • I bought their scooter.

    私は彼らのスクーターを買った。

  • I took over her job.

    私は彼女の仕事を引き継いだ。

  • Oh, that's so cool.

    ああ、それはとてもクールだ。

  • Yeah, yeah.

    ああ、そうだ。

  • So I just arrived, and then they left, like, the next day.

    だから、私はただ到着しただけで、翌日には出発したんだ。

  • You mean, like, your life was literally set out for you?

    つまり、あなたの人生は文字通り、あなたのために用意されたものだと?

  • Well, basically, yeah.

    まあ、基本的にはそうだね。

  • So it was easy.

    だから簡単だった。

  • It was an easy transition for me, for sure.

    確かに、僕にとっては簡単な移行だった。

  • So did that prevent culture shock a little bit?

    それでカルチャーショックは少しは防げた?

  • No, because, well, okay, when I arrived at the airport, it was December 10, and ...

    いや、だって、まあいいや、空港に着いたときは12月10日だったし......。

  • What year are we talking?

    何年の話だ?

  • 2005.

    2005.

  • I was met at the airport by Lori's boyfriend, Nathan, and so we took a taxi back to the apartment, and he's like, all right, so here are the keys to the scooter, and here's the rental agreement for the apartment, and I'll take you and show you the job.

    空港でローリのボーイフレンドのネイサンが出迎えてくれて、タクシーでアパートに戻ったんだ。

  • So he took me on the back of the scooter to the job, and I said hi, and, like, the next day, they left, right?

    それでスクーターの後ろに乗せてもらい、挨拶をして、翌日、彼らは出て行ったんだ。

  • And so I was like ...

    それで僕はこう思ったんだ......。

  • Literally the next day.

    文字通り翌日だ。

  • Yeah, like, literally the next day.

    そう、文字通り翌日にね。

  • So I was thinking, okay, I better learn how to ride this scooter.

    それで、このスクーターの乗り方を覚えた方がいいなと思ったんだ。

  • So I got on the scooter, and I just sort of got lost, and after, like, four hours, I think I drove halfway to Pingtung, and then I ...

    それでスクーターに乗って、道に迷ったんだけど、4時間くらいして屏東の半分くらいまで行ったかな。

  • By accident.

    たまたまだ。

  • Yeah, I had no idea where I was, right?

    ああ、自分がどこにいるのかわからなかったよ。

  • So I eventually saw the 85 Sky Tower building in the distance, and I was like, that looks like Kaohsiung.

    それで、やがて遠くに85スカイタワーのビルが見えた。

  • And so I drove that way, found my way back home.

    そうして私はその道を走り、家に帰る道を見つけた。

  • You know, it's ...

    それは...

  • For four hours.

    4時間だ。

  • I'm hearing your experience, I relate so much to it compared to some of the newer foreigners who come here who have the Google Map and all that.

    あなたの経験を聞いていると、グーグルマップやその他もろもろを持っているここに来たばかりの外国人に比べて、とても共感できる。

  • Wasn't it exciting, though, getting lost?

    迷子になるのはエキサイティングだったでしょう?

  • Oh, man.

    なんてこった。

  • It was great.

    素晴らしかったよ。

  • Scary, but exciting.

    怖いが、エキサイティングだ。

  • Absolutely great.

    まったく素晴らしい。

  • Exactly.

    その通りだ。

  • Exactly.

    その通りだ。

  • And at this point, you didn't know the language, I'm assuming, at all, so you ...

    この時点で、あなたは言葉をまったく知らなかったと思う。

  • Nothing.

    何もない。

  • Body language to communicate with people.

    人とコミュニケーションをとるためのボディランゲージ。

  • Yeah.

    そうだね。

  • Yeah.

    そうだね。

  • I didn't even have a cell phone at that time.

    当時は携帯電話も持っていなかった。

  • Because the phone is really what, like, changed things.

    携帯電話が状況を一変させたんだ。

  • It is, right?

    そうだろう?

  • Yeah.

    そうだね。

  • Or the technology, I should say.

    テクノロジーと言うべきか。

  • Okay.

    オーケー。

  • And so the person you were traveling with stayed as well?

    それで、一緒に旅行していた人も泊まったんですか?

  • No.

    いや。

  • He and I ...

    彼と私は.

  • He didn't actually come to Taiwan.

    実際に台湾に来たわけではない。

  • He parted ways.

    彼は別れた。

  • In Hong Kong.

    香港にて。

  • Yeah.

    そうだね。

  • In Hong Kong, he flew back home to Canada.

    香港で彼はカナダに帰国した。

  • Okay.

    オーケー。

  • So is he ...

    彼もだ

  • Your friend is now in Canada again?

    お友達はまたカナダに?

  • Actually, sadly, he passed.

    実は、悲しいことに、彼は亡くなったんだ。

  • He went on like a ...

    彼は...

  • Joined a charity group and went to the Philippines to build an orphanage, I want to say.

    チャリティーグループに入って、フィリピンに孤児院を建てに行ったんだ。

  • Wow.

    ワオ。

  • Okay.

    オーケー。

  • Or something.

    とかなんとか。

  • Something to help children.

    子供たちを助ける何か。

  • Yeah.

    そうだね。

  • And at the end of the day, they were hot and sweaty, so they would swim in the river.

    そして一日の終わりには、暑くて汗だくになった彼らは川で泳いだ。

  • And he got carried off.

    そして、彼は運ばれていった。

  • He drowned, maybe.

    溺れたのかもしれない。

  • Down the river.

    川を下る。

  • Yeah.

    そうだね。

  • Exactly.

    その通りだ。

  • In the Philippines.

    フィリピンでは

  • In the Philippines, yeah.

    フィリピンではね。

  • How quickly did you get the news of that?

    その知らせはどのくらいで届いたのですか?

  • Oh, right away.

    ああ、すぐだよ。

  • Yeah.

    そうだね。

  • Right away.

    すぐにだ。

  • Was this ...

    これは...

  • What year was that?

    それは何年のことですか?

  • This was maybe three or four years after I moved here.

    私がここに移ってきてから3、4年後のことだった。

  • Oh, after you moved.

    ああ、引っ越した後か。

  • Yeah.

    そうだね。

  • I'm so sad.

    とても悲しいよ。

  • I was living here for a while.

    しばらくここに住んでいたんだ。

  • It's hard to hear that.

    それを聞くのはつらいよ。

  • What was your friend's name?

    友人の名前は?

  • His name was Joel.

    彼の名前はジョエルだった。

  • Joel, it sounds like he really got a chance to experience life before this unfortunate event.

    ジョエル、彼はこの不幸な出来事の前に、人生を経験するチャンスを得たようだね。

  • Yeah.

    そうだね。

  • That's right.

    その通りだ。

  • So I'm happy he had all of these experiences before that happened, but I mean, words cannot describe, obviously, these terrible things.

    でも、言葉では言い表せないような恐ろしい出来事なんだ。

  • Exactly.

    その通りだ。

  • Yeah.

    そうだね。

  • So now, whenever I hear people that are mentioning swimming in the river, I panic a little bit.

    だから今、川で泳ぐという話を聞くたびに、ちょっとパニックになる。

  • Oh.

    ああ。

  • Yeah.

    そうだね。

  • Oh, do you get a little stressed about it?

    ああ、少しはストレスになった?

  • Well, yeah, because I immediately think of it.

    そうだね、すぐに思いつくからね。

  • Your wife is from Taiwan.

    あなたの奥さんは台湾出身だ。

  • She is.

    彼女はそうだ。

  • Yes.

    そうだ。

  • Did you meet her in Taiwan?

    台湾で会いましたか?

  • I did, actually.

    実はそうなんだ。

  • Because there are a lot of Taiwanese in Vancouver, so there is the chance that ...

    バンクーバーには多くの台湾人が住んでいる。

  • That's true.

    その通りだ。

  • That's true.

    その通りだ。

  • How quickly into your life in Taiwan did you meet your wife?

    奥さんとの出会いは、台湾での生活が始まってどのくらいでしたか?

  • I met her, actually, at my first job.

    実は彼女とは最初の仕事で出会ったんだ。

  • That job that I slid into.

    私が滑り込んだあの仕事。

  • I was working there for about six or seven months, and then she got a job there, and I had just started dating someone else, and she had just started dating someone.

    私はそこで6、7ヶ月ほど働いていて、その後、彼女はそこで働くことになった。

  • And so we didn't even talk to each other for like two years, working together.

    それで、一緒に仕事をしながら、2年間はお互いに口もきかなかった。

  • We barely said two words to each other for two years.

    私たちは2年間、ほとんど言葉を交わさなかった。

  • And then after I broke up with my girlfriend and she was ready to end her relationship as well- Who started talking to who first?

    そして、僕が彼女と別れて、彼女も関係を終わらせる準備ができた後、誰が最初に誰と話し始めたんだ?

  • Well, we went on like a trip together.

    まあ、一緒に旅行みたいなことをしたんだ。

  • Like a school trip you mean?

    修学旅行のような?

  • Not with students, but like a staff trip.

    生徒とではなく、職員旅行のようなものだ。

  • Started talking on that trip.

    その旅で話し始めたんだ。

  • And just hit it off.

    そして意気投合した。

  • And then, do you remember MSN?

    それから、MSNを覚えているかい?

  • Yeah.

    そうだね。

  • The chatting MSN?

    MSNのチャット?

  • Yeah, of course.

    ああ、もちろんだ。

  • Yeah, yeah, yeah.

    ええ、ええ、ええ。