字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント We all know the drill. 私たちは皆、正規の手順を知っている。 Arrive at the desk, tag your bag, print your boarding pass, and head through security. チェックインカウンターに到着し、バッグにタグを付け、搭乗券を印刷し、セキュリティーチェックを受ける。 Finally, you make it through. やっとの思いでやり遂げた。 Get the obligatory super-sized chocolate bar in duty-free and then time to find the gate. 免税店でお決まりの超特大チョコレートバーを買って、登場ゲートを探す。 Board the plane and get ready for take-off. 飛行機に乗り込み、離陸の準備をする。 That's all there is to it. それだけだ。 It's all very familiar, but behind the scenes, there's a hidden world of complexity. 見慣れたものばかりだが、その裏には複雑な世界が隠されている。 Take your suitcase. スーツケースを持って。 Once you've checked in, your baggage sets out on its own, long and secret journey before eventually joining you on board. チェックインを済ませると、手荷物は一人で、長くて膨大な量の荷物となって出発する。 Here in Dubai, they handle enormous volumes of luggage. ここドバイでは、膨大な量のスーツケースを扱っている。 In just three hours during the morning rush, they process around 50,000 bags. 朝のラッシュ時のわずか3時間で約5万個のバッグを処理する。 Stacked like this, they'd reach as high as Dubai's Burj Khalifa, the tallest building in the world. このように積み上げると、世界で最も高いビルであるドバイのブルジュ・ハリファと同じ高さになる。 Annually, the airport handles a staggering 57 million items. That's equivalent to 1,100 Burj Khalifas. この空港で年間の扱われる荷物はなんと5700万点。これはブルジュ・ハリファ1,100個分に相当する。 And it's all got to be whisked through the airport. そして、それはすべて空港を経由しなければならない。 Every bag must get to the right plane at exactly the right time. すべてのバッグは、適切なタイミングで適切な飛行機に到着しなければならない。 To make sure that happens, each individual bag needs one of these: the humble bag tag. それを確実にするために、個々のバッグには、この地味なバッグタグが必要なのだ。 So on your baggage tag, which we've all seen obviously, you've got things like your name. 手荷物タグには、誰もが見たことがあるように、名前などが書かれている。 And then here we've got the DXB, which is a three-digit code for the airport that you're heading to. そして、DXB。これはあなたが向かう空港の3桁のコード。 But the really important thing is this mysterious 10-digit number along the bottom. しかし、本当に重要なのは、この下にある謎の10桁の数字だ。 This is like your bag's passport number, if you like. これはバッグのパスポート番号のようなものだ。 So the digits identify the airline, your particular bag's ID number, and then there's a special message digit which identifies the priority of the bag or any other information they need to know. 桁の数字で航空会社を特定し、特定のバッグのID番号を特定し、さらに特別なメッセージの数字でバッグの優先順位やその他の必要な情報を特定する。 High priority, low priority, that kind of thing. 優先順位が高い、低い、そういうことだ。 This code is part of the universal language of aviation, an international system that knows no borders. このコードは、国境を知らない国際的なシステムである航空の世界共通語の一部である。 And it determines exactly what will happen to your suitcase after check-in. そして、チェックイン後にスーツケースがどうなるかを正確に決定する。 25 meters beneath the airport lies a bizarre subterranean world, a sprawling 85-mile high-speed railway network. 空港の地下25メートルには、全長85マイルにおよぶ高速鉄道網という奇妙な地下世界が広がっている。 Costing around £500 million to build, this is the world's biggest luggage system. 建設費は約5億ポンドで、世界最大の荷物システムである。 This place is absolutely enormous. ここは本当に巨大だ。 Everywhere you go, there are just miles and miles of these conveyor belts, of these trays that carry the suitcases moving along. どこへ行っても、スーツケースを運ぶベルトコンベアやトレイが何キロも何キロも続いている。 It's really weird. 本当に奇妙なことだ。 It's like some kind of post-apocalyptic fairground ride. まるで何か終末の世界の遊園地のアトラクションみたいだ。 But the strange thing is, you don't see any human beings. でも不思議なのは、人間の姿が見えないことだ。 It's completely automated. 完全に自動化されている。 It's like the robots have taken over. After check-in, your bag is spat onto a yellow tray. まるでロボットに乗っ取られたようだ。チェックインが終わると、バッグは黄色いトレイに吐き出される。 Each tray has been chipped with a unique ID, and a computer tracks which bag has landed in which tray. 各トレイには固有のIDがチップ化されており、コンピュータがどのバッグがどのトレイにあるのかを追跡する。 So each tray is specific for each bag? - It is, yeah. 各トレイはそれぞれのバッグに対応しているの?ーそうだよ。 So instead of tracking that bag, we track the tray. - You track the tray instead, I see. だから、そのバッグを追跡する代わりに、トレイの方を追跡するんだ。ートレイを追跡するんだ。 That tray has an ID which allows us to track it 100%. トレイにはIDがついていて、100%追跡できるんだ。 The human being tasked with keeping an eye over this vast system is baggage manager Graham Pollock. この膨大なシステムに目を光らせているのは、バゲージ・マネージャーのグラハム・ポロックだ。 What we have around various points in the baggage system are what you see here are some read stations. 手荷物システムのいろいろな場所にあるのが、ここにある読み取りステーション。 This thing here? - This thing here. ここにあるやつ?ーそう、そこにあるやつ。 This sensor will pick up the information from the tray. このセンサーがトレイからの情報を拾う。 So the tray knows where it's going, it will tell this part of the baggage system, and here I am, please send me to this location, and then the baggage system will then divert it to the necessary open point. だからトレイは行き先を知っていて、手荷物システムのこの部分に伝える、そして手荷物システムは、必要なポイントにそれを迂回させる。 The computerized brain of the luggage system plots every inch of your bag's journey to the aircraft. 手荷物システムのコンピュータ化された頭脳は、あなたの手荷物が航空機に到着するまでの道のりを隅々まで構想する。 If your flight's leaving within an hour, the computer sends your baggage straight to the loading area. フライトが1時間以内に出発する場合、コンピューターは手荷物を積み込みエリアに直行させる。 But for those of us with better timekeeping, our bags end up here, the early baggage storage system. しかし、時間を守る私たちにとって、荷物はここ、早期手荷物保管システムに行く。 If you've checked in a little bit too early, what happens is the bags will wait here, and then as soon as it's time for them to make the journey to the aircraft, チェックインが少し早すぎた場合、手荷物はここで待機し、機内へ移動する時間になると、 a little red robot shuttle will whizz along here, pick up the tray and put it on the conveyor belt system, and then away it goes. 小さな赤いロボット・シャトルがここを疾走し、トレイをピックアップしてベルトコンベアーに載せて、出発する。 Look, there goes a robot. ほら、ロボットだ。 The sheer volume of baggage moving through here is breathtaking. ここを通る荷物の多さには息をのむ。 It simply can't be allowed to fail, so it's monitored constantly from the control room. 故障は許されないので、制御室から常に監視されている。 There are more people working here than on the entire length of the conveyor system. ここでは、コンベヤ・システムの全長よりも多くの人が働いている。 Copy the double 86, and 374, you need to clear it fast, please. ダブル86と374をコピーして、早くクリアしてくれ。 If it's taking time, let me know, please. もし時間がかかっているようなら、教えてくれ。 Can you just explain a little bit about how this works? この仕組みについて少し説明してもらえますか? Because it looks like a full-on, something you might find in a railway network. 鉄道網にありそうな、本格的なものに見えるからだ。 It looks incredibly complicated. 信じられないほど複雑に見える。 Basically, you can see right now, red, yellow, and green. 基本的には、赤、黄、緑が見える。 Green shows the system is normal, basically, the green color. 緑色はシステムが正常であることを示す。 So red shows a fault. 赤は故障を示している。 And there's also yellow as well, so what is yellow? - Yellow is basically a queuing, where the bags wait. 黄色もありますが、黄色は何ですか?ー黄色は基本的に順番待ちで、バッグが待っているところ。 So it's basically like a traffic light. つまり、基本的には信号機のようなものだ。 Green, good, yellow, I might have a problem. グリーン、グッド、イエロー、問題があるかもしれない。 Red is like, "Argh!" 赤は、ダメって感じ。
B1 中級 日本語 英 トレイ 荷物 バッグ システム 追跡 id 【英語で雑学】空港で預けた荷物はどうやって運ばれるの? 26429 158 VoiceTube に公開 2024 年 09 月 18 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語