Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Hello everyone, I'm Coy Wire, this is CNN 10. I just want to give a big old what's up to Alex and everyone at Mr. Crow's class here at the Howard School in Atlanta, Georgia.

    皆さん、こんにちは。コイ・ワイヤーです。CNNテナーです。ジョージア州アトランタにあるハワード校のアレックスとクロウ先生のクラスのみんなに、大きな近況報告をしたいと思います。

  • I always love bumping into our CNN 10ors when I am out and about. Thank you Mr. Crow for making us part of your day.

    外出先でCNNテナーズにばったり会うのはいつも楽しい。カラスさん、私たちをあなたの一日の一部にしてくれてありがとう。さて、今日は素晴らしいオムニバス番組をお届けします。まずは3大ホテルチェーンに対する大規模なストライキから。ヒルトン、ハイアット、マリオットの各ホテルで、米国9都市で1万人以上の組合員が日曜日にストライキを行った。

  • All right, we've got an awesome and omnibus show today and we're starting with a massive strike against three major hotel chains.

  • More than 10,000 union workers at nine U.S. cities went on strike Sunday at Hilton, Hyatt and Marriott hotels. About 200 hotel employees in Baltimore joined the walkout yesterday.

  • So why are these workers going on strike?

    昨日、ボルチモアのホテル従業員約200人がウォークアウトに参加した。では、なぜ従業員たちはストライキに突入したのか?彼らは、より高い給料、より良い条件、そして負担を軽減するためにもっと多くの人を雇って欲しいと言う。組合によれば、ホテル業はCOVID流行時の打撃から回復したが、従業員の給与は上がっていない。

  • Well, they say they want higher pay, better conditions, and more people hired to help take the load off.

  • The union says the hotel business has recovered from the hit it took during the COVID pandemic, but employee salaries haven't gone back up.

  • Now, spokespeople for Hilton and Hyatt say they are committed to reaching deals with the union and negotiating fair contracts.

    現在、ヒルトンとハイアットの広報担当者は、組合との交渉と公正な契約交渉に全力を尽くしていると語っている。影響を受けた25のホテルはまだ営業していると報じられているが、宿泊客はスケルトンのスタッフで対応している。これらのストライキは3日後に終了することになっており、すでに仕事に戻った従業員もいるが、組合はストライキを12都市の65ものホテルに拡大すると脅している。

  • The 25 affected hotels are reportedly still open, but guests are dealing with a skeleton staff.

  • These strikes are set to end after three days, and some employees have already gone back to work, but the union is threatening to expand the strike to as many as 65 hotels in 12 different cities.

  • Next we head to America's largest military base overseas, Camp Humphreys in South Korea.

    次に向かうのは、アメリカ最大の海外軍事基地、韓国のキャンプ・ハンフリーズだ。

  • It's just 60 miles away from the demilitarized zone that separates the nation from North Korea, and the importance of the base has grown in recent years as North Korea becomes more of a military threat by building up its nuclear arsenal.

    北との国境を隔てる非武装地帯からわずか60マイルしか離れていない。

  • CNN's Mike Valerio takes us there now.

    北朝鮮が核兵器を増強し、軍事的脅威を増すにつれ、基地の重要性は近年増している。CNNのマイク・ヴァレリオが現地からお伝えする。

  • It's where rock concerts roar,

    ロックコンサートが轟き、家族連れが韓国で新しい家を見つける場所でもある。韓国のように

  • and where families find new homes in Korea.

  • Like the Cook family, trading their lives in Cincinnati, Ohio, for Camp Humphreys, South Korea.

    オハイオ州シンシナティでの生活と引き換えに、韓国のキャンプ・ハンフリーズに移ったクック一家。

  • It's the Army's busiest airfield in Asia, and the biggest U.S. military base overseas.

    アジアで最も忙しい陸軍の飛行場であり、海外で最大の米軍基地だ。

  • Camp Humphreys is about 60 miles away from North Korea, driving distance from the heavily fortified demilitarized zone, the DMZ, which divides the Korean peninsula.

    キャンプ・ハンフリーズは北朝鮮から約60マイル離れており、朝鮮半島を分断する厳重に要塞化された非武装地帯(DMZ)から車で行ける距離にある。

  • More than 40,000 people call Camp Humphreys home, including the Cooks. They have not one, but two sets of twins. The youngest, just eight months old.

    クック夫妻を含め、4万人以上の人々がキャンプ・ハンフリーズを故郷としている。彼らには1組だけでなく2組の双子がいる。一番下の子は生後8ヶ月。

  • They came here because of Sergeant Terry Cook, an Army IT specialist, here to support the critical U.S.-South Korea military alliance.

    彼らがここに来たのは、重要な米韓軍事同盟をサポートするためにやってきた陸軍ITスペシャリスト、テリー・クック軍曹のためだ。

  • But in dad mode with his wife, Ri, he says it's all about supporting his parental platoon.

    しかし、妻の理と一緒にいる父親モードでは、親小隊をサポートすることがすべてだと言う。

  • I just really like to, you know, spend as much time and maximize my time with this whole unit I got here.

    僕はただ、ここで得たこのユニットでできるだけ多くの時間を過ごし、自分の時間を最大化したいだけなんだ。

  • I just like how you look right now. You are literally super dad.

    今の君の姿が好きなんだ。文字通りのスーパーパパだ。

  • Camp Humphreys hosts the only U.S. Army division, which is partially made up of South Korean soldiers.

    キャンプ・ハンフリーズには米軍唯一の師団があり、その一部は韓国兵で構成されている。しかし、ここでの家族の目的は韓国文化に浸ることであり、リにとっては特に重要である。

  • But the goal for families here is to immerse in Korean culture, which is especially important for Ri, since she lived in Germany as a kid when her dad was a sergeant in the Army.

    軍隊だ。

  • Being able to provide my children with the same cultural experiences that I was given as a child is just extremely important to me as a mother.

    自分が子供の頃に受けたのと同じ文化的経験を子供たちに与えることができるのは、母親として非常に重要なことだ。

  • But for those looking for a slice of America, there's plenty.

    しかし、アメリカのスライスを探している人には、たくさんある。テキサス・ロードハウス、ヨンベースのゴルフコース、そして世界最大級の7月4日祭がある。

  • Texas Roadhouse, Yon-Base golf course, and one of the biggest Fourth of July celebrations on this side of the world.

  • There's also the feeling of belonging.

    帰属意識もある。

  • Jubilation after years in the Army, finally becoming American citizens. Non-commissioned officer NCO Sergeant Vanessa Ramo was born in the Philippines, supported here at her naturalization ceremony by her platoon.

    陸軍での数年を経て、ついにアメリカ市民となった歓喜。バネッサ・ラモ下士官はフィリピン生まれで、帰化式では小隊に支えられた。

  • I didn't expect it to be here, honestly. It's great to do it overseas somewhere, especially in Korea. I love Korea.

    正直、ここでやるとは思っていなかった。海外のどこかで、特に韓国でやるのは素晴らしい。韓国は大好きだ。

  • A slice of America inextricably part of the Korean tapestry, and for its newest residents, hardly far from home.

    韓国のタペストリーと切っても切り離せないアメリカの一片であり、新しい住民にとっては故郷からほとんど離れていない。

  • Mike Valerio, CNN, Camp Humphreys, South Korea.

    マイク・ヴァレリオ、CNN、キャンプ・ハンフリーズ、韓国。

  • Pop quiz hot shot. What color shirt collar is most often associated with jobs that involve manual or skilled trade? Purple, pink, blue, or white?

    ポップクイズ・ホットショットシャツの襟の色で、肉体労働や熟練労働を伴う仕事に多いのは何色でしょう?紫、ピンク、青、それとも白?

  • If you said blue, put your hands up. Blue collar jobs is a term dating back to the 1920s.

    ブルーカラーと答えた人は手を挙げてください。ブルーカラーという言葉は1920年代にさかのぼる。

  • Did you know that there is a shortage of plumbers, electricians, and other skilled workers in America?

    アメリカでは配管工や電気技師などの技能労働者が不足していることをご存知だろうか。現在の世代が引退するにつれて、これらの職業に就く新しい労働者が不足しているのだ。現在、これらの業界で働くソーシャルメディアのインフルエンサーたちは、キャリアパスを選択する際に彼らの技術を考慮するよう人々を鼓舞したいと考えている。

  • As the current generation retires, there aren't enough new workers going into the trades.

  • Now, social media influencers that work in these industries are hoping to inspire people to consider their crafts when choosing a career path.

  • With hashtags like trade jobs and blue collar, mechanics, welders, plumbers, and electricians are using social media to connect and inspire.

    トレードジョブやブルーカラーといったハッシュタグで、整備士、溶接工、配管工、電気技師がソーシャルメディアを使ってつながり、刺激を与えている。

  • You hear that an electrician does electrical work, but you don't necessarily know what that entails.

    電気工事士は電気工事をすると聞いていても、それが何をする仕事なのかは知らないでしょう。それがソーシャルメディアに登場したことで、人々はこれらの仕事を目にし、実際にそれが実現可能であることを理解するようになった。

  • And now that it's coming into social media, people are seeing these jobs and actually figuring out that they're attainable.

  • One time I was visiting a school, and one of the kids was like, "Hey, I really wanted to introduce myself to you." He's like, "You're the reason I want to do construction."

    ある時、ある学校を訪問したんだけど、ある生徒がこう言ったんだ。彼は、君のおかげで建設業をやりたくなったんだ、と言ったんだ。

  • I think the culture that we're in, I think it's shifting. I don't think the trades are as frowned upon as maybe they would have been, I don't know, 20, 30, 40 years ago.

    今の文化は変わりつつあると思う。20年前、30年前、40年前のように、トレードが嫌われるようになったとは思わない。

  • Social media influencers are making trade jobs cool, demonstrating another path to financial security at a time when college costs are soaring.

    ソーシャルメディアのインフルエンサーたちは、貿易の仕事をクールなものにしており、大学費用が高騰している今、経済的安定へのもうひとつの道を示している。

  • All right, this customer has no AC in the house.

    よし、この客は家にエアコンがない。

  • A four-year degree does not mean success. It doesn't mean happiness. It doesn't mean financial security.

    4年制の学位は成功を意味しない。幸福を意味しない。経済的な安定を意味するものでもない。

  • I think that social media is showing people that you can not have to go to school and you can join a trade and there's no debt.

    ソーシャル・メディアは、学校に行かなくても、貿易に参加すれば借金がないことを人々に示していると思う。

  • We were able to buy a house at my age, at 22 years old. And I feel like that is a very easy example to people that maybe don't think is a viable career option.

    私の年齢、22歳で家を買うことができた。これは、キャリアの選択肢になり得ないと思っている人たちにとって、とてもわかりやすい例だと思う。

  • And more women are working in the trades than ever before.

    そして、かつてないほど多くの女性が職業に就いている。

  • I think that it's not only for men, but especially, like, I think it's really important to also understand like your characteristics and what you can handle, because it does take like a lot of grit, but it is rewarding and you're learning like a life skill that you'll have forever too.

    それは男性に限ったことではなく、特に、自分の特性や対応できることを理解することが本当に重要だと思います。

  • A shortage of skilled workers looms as older generations retire.

    高齢者の退職に伴い、熟練労働者の不足が迫っている。

  • If we don't have young people in the trades, the trades are going to die out and we're not going to have people building infrastructure.

    もし若い人たちが職業に就かなければ、職業は廃れ、インフラを建設する人たちもいなくなってしまう。

  • Social media is definitely putting a new lens on the stigma behind construction, because it's no longer being seen through someone else's perspective.

    ソーシャルメディアは間違いなく、建設の背後にある汚名に新しいレンズを当てている。

  • I think it's just showing the cool side of construction.

    建設業のクールな側面を示しているだけだと思う。

  • Today's story, getting a 10 out of 10, is proof that age really is just a number.

    10点満点中10点を獲得した今日の話は、年齢が本当にただの数字であることを証明している。

  • At 65, Nora Langdon was struggling just to climb stairs.

    65歳になったノーラ・ラングドンは、階段を昇るだけで精一杯だった。

  • Sixteen years later, at the age of 81, she became a world record-breaking powerlifter.

    それから16年後、81歳になった彼女はパワーリフティングの世界記録保持者となった。

  • You've got to see this inspiring story.

    この感動的なストーリーは必見だ。

  • So we went out to the first state meet, and I said, all these young girls, there's no way I'm going to win.

    だから最初の州大会に出て、私は言ったんだ、こんな若い女の子たちばかりで、私が勝てるわけがないって。

  • We put down what our starting weights are going to be. And I heard on loudspeaker with "Nora Langdon's coach, please come to the table."

    スタート時のウェイトを決めて、スピーカーから『どうする?ノラ・ラングドンのコーチはテーブルに来ていただけますか?

  • I run there. I said, "Yeah, I'm Art, I'm her coach. What's the problem?"

    私はそこを走っているのだろうか?私は、ええ、私は彼女のコーチです。

  • "Well, her number is kind of high for a woman her age."

    まあ、彼女の数字は彼女の年齢にしてはちょっと高いかな。

  • He said, "No, it's not a mistake. Just watch her."

    彼は、いや、間違いではないと言った。彼女を見ているだけでいい。

  • And I did it real easy.

    そして、本当に簡単にやった。

  • She set all the national records and world records for an Asian weight class.

    彼女はアジアの重量級の国内記録と世界記録をすべて樹立した。

  • She broke the squat, bench, deadlift, and total records for her age, her first meet.

    スクワット、ベンチ、デッドリフト、トータルの各記録を更新した。

  • I knew she could compete, but never thought she was going to be a world-class lifter.

    彼女が競技ができることは知っていたが、世界的なリフティング選手になるとは思っていなかった。

  • They said I was the best in the world at that point.

    その時点で私は世界一だと言われた。

  • I love what I do.

    私は自分の仕事を愛している。

  • It's just amazing.

    本当に素晴らしいよ。

  • Some of my family, some of my family said, you should quit, but I never quit.

    家族の何人かは、辞めた方がいいと言った。

  • You've heard it all your life, when you retire, sit down, do nothing, watch TV.

    引退したら、座って何もせず、テレビを見るんだ。

  • It's the worst thing you can do.

    一番やってはいけないことだ。

  • If you don't want to powerlift, fine, walk.

    パワーリフトが嫌なら、歩けばいい。

  • If you like to roller skate, roller skate.

    ローラースケートが好きならローラースケート。

  • Do something, but keep that body moving until the Lord calls you home.

    何かをして、主があなたを家に呼ぶまで、その体を動かしていなさい。

  • She is awesome, a powerlifter lift in our souls.

    彼女は素晴らしく、私たちの魂を持ち上げるパワーリフターだ。

  • All right, big congrats to our #YourWordWednesday winner, Mrs. Downs class from Central Columbia in Bloomsburg, P.A. for submitting omnibus, an adjective meaning containing or including many items.

    それでは、ハッシュタグ「Your Word Wednesday」の優勝者、ダウンズ先生、おめでとうございます。ペンシルベニア州ブルームズバーグのセントラル・コロンビアは、オムニバス(omnibus)を提出した。

  • Thanks for boosting our vocabulary today. You all really brought it so many great words to choose from.

    今日は語彙を増やしてくれてありがとう。みんな、本当によくやってくれた。 たくさんの素晴らしい言葉から選ぶことができる。

  • We're going to do it again next week.

    来週もやるつもりだ。

  • Our shout-out today goes to Valley View Middle School in Edina, Minnesota.

    今日のエールは、ミネソタ州エディナのバレー・ビュー中学校。

  • Go Hornets!

    頑張れホーネッツ!

  • See you right back here tomorrow, lovely people.

    また明日、ここで会おう。

  • I'm Coy Wire, and we are CNN 10.

    私はコイ・ワイヤー、我々はCNN10だ。君はすごいよ。 さようなら。 さようなら。 さようなら。 さようなら。 さようなら。 さようなら。 さようなら。

Hello everyone, I'm Coy Wire, this is CNN 10. I just want to give a big old what's up to Alex and everyone at Mr. Crow's class here at the Howard School in Atlanta, Georgia.

皆さん、こんにちは。コイ・ワイヤーです。CNNテナーです。ジョージア州アトランタにあるハワード校のアレックスとクロウ先生のクラスのみんなに、大きな近況報告をしたいと思います。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます