字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Do you guys have roller skates? ローラースケートはある? I think we have a pair around. 2人組がいると思う。 Uh-huh. Let me ask you a question. そうだね。質問させてください。 How fast do you think you have to be going on roller skates to get past a couple of armor guards and still be going fast enough to smash through a safe door? ローラースケートでアーマーガードを2、3人かわして、それでも安全なドアをぶち破れるだけのスピードが必要だと思う? One of those big bank safes? 銀行の大きな金庫? No! I don't know. いや、わからない。 Yeah. Yeah? そうだね。そう? ♪ I want you, but I don't need you ♪ ♪ I want you, but I don't need you ♪ It is so good to see you, Keith. 会えて嬉しいよ、キース。 Yeah. We usually have to wait for a special occasion. そうだね。いつもは特別な日を待つんだ。 Well, actually, I have a little surprise. 実は、ちょっとしたサプライズがあるんだ。 I got engaged. 婚約したんだ。 Oh! ああ! Oh, son. ああ、息子よ。 Oh, shit. ああ、くそっ。 Woo-hoo! うっほー! Yes! そうだ! Wow! ワオ! Congratulations, little bro. おめでとう、弟よ。 Engaged. 婚約した。 Kind of a big deal. ちょっとした大事件だ。 More for me, I guess. That's what that means. もっと僕のためにね。そういうことだ。 Yes. Well, um, she got a name? はい。彼女の名前は? Stephanie. ステファニー Marriage is a wonderful journey. 結婚は素晴らしい旅だ。 50% on the divorce. 離婚の50%。 Sorry, bro. Them's just the facts. 悪いな、兄弟。これが事実なんだ。 I will, uh, I will keep that in mind. それは覚えておくよ。 Thank you. ありがとう。 You got a photo? Oh, yeah. 写真は?ああ、あるよ。 A.K.A. Does she exist? A.K.A.彼女は存在するのか? There you go. そうだ。 Mm! Ha-ha! うん!あはは! Oh, she's beautiful. ああ、彼女は美しい。 Let me get eyes on this. 目を覚ましてくれ。 Everybody else already, huh? もうみんなそうだろ? Great lighting. 素晴らしい照明。 Airbrushed? エアブラシ? Uh, no. あ、いや。 She kind of looks like that one model, uh, on The Price is Right. 彼女は『プライズ・イズ・ライト』に出てたモデルに似てる。 Uh, yes. そうだね。 Uh, that's her. 彼女だ。 The Price is Right, Clive. ザ・プライス・イズ・ライト、クライブ That's your show. それがあなたのショーだ。 Shut up, Mom! 黙れ、母さん! No, it's not. いや、そんなことはない。 Uh, yeah. ああ、そうだね。 Stephanie. ステファニー Mm-hmm. そうだね。 People always underbid on her showcases. 彼女のショーケースには、いつも入札が殺到する。 Not the best presenter. 最高のプレゼンターではない Where's the wedding? 結婚式は? Oh, uh, in Hawaii. ああ、ハワイでね。 Oh! ああ! Oh! ああ! Awesome! 素晴らしい! Whoo-hoo! フーフー! Melaka-liki-maka! メラカリキマカ! She ever been married before? 結婚の経験は? Uh, no. あ、いや。 So she says. そう彼女は言う。 Ex-boyfriend? She got one? 元カレ?彼女が? Of course. もちろんだ。 Sloppy seconds, at least. 少なくとも、ずさんなセコンドだ。 Right, Dad? そうだろ、父さん? Keith, she sounds wonderful. キース、彼女は素晴らしいね。 Thank you, Mom. ありがとう、母さん。 Shut up, Mom! 黙れ、母さん! Silence from you! あなたからの沈黙! Okay. オーケー。 Get off from talking! おしゃべりはやめよう! You know what, Clive? あのね、クライブ。 I really don't appreciate the way that you're talking to Mom. 母さんへの言い方が気に食わないんだ。 Ha-ha-ha-ha-ha! ハハハハハハ! Yes! そうだ! Yes! そうだ! The prodigal son hath returned! 放蕩息子が帰ってきた! You know what? 何を知っている? You wanna go? Let's go! 行きたいか?行こう Because I've been here for the last 15 years, taking care of Mom and Dad and trollopsing all over the world, and why? だって私はこの15年間、ここでパパとママの面倒を見て、世界中を荒らしまわってきたのに、どうして? So you can come back here and criticize me for how I treat them? それで、ここに戻ってきて、私の扱いを批判するのか? No. いや。 I actually came here to ask you if you would do me the honor of being my best man. 実は、私のベストマンを務めてくれるかどうか、あなたにお願いに来たんだ。 I know that we have, uh, had our differences, but you're my older brother. 僕らには意見の相違があったけど、君は僕の兄だ。 We'll pay for your room, and we're also gonna rent you a car. 部屋代も払うし、車も借りる。 Uh-uh. う、うん。 And we'll pay to fly you out there. 飛行機代も出す。 First class. ファーストクラスだ。 Well, we can't afford first class. まあ、ファーストクラスを買う余裕はない。 Well, fuck you! まあ、クソ食らえだ! You're dead to me! 君は私にとって死んでいる! Clive! クライブ Shut up, Mom! 黙れ、母さん! I'm eating in my room! 自分の部屋で食事をしている! Uh... あの... Well, that, uh, that went better than expected. まあ、予想よりはうまくいったよ。 I think so. 私はそう思う。 Hey, all I know is it's good having another brother move into the neighborhood. おい、僕が知っているのは、他の兄弟が近所に引っ越してくるのはいいことだということだけだ。 Hey, man, it's good to have you over. やあ、君が来てくれて嬉しいよ。 And I think that you will dig this. そして、これを読めば、きっと気に入ると思う。 All right. 分かった。 Hey. やあ。 Huh? え? Nice guitar collection. いいギター・コレクションだ。 Oh, thanks, man. ああ、ありがとう。 Hey, you wanna hear something? ねえ、何か聞きたい? Yeah, sure. ええ、もちろんです。 All right, all right. わかった、わかったよ。 All right, let's get this to his... よし、これを彼に...。 Hold on, let's do his... ちょっと待って、彼の... Well, I'm just a good old American boy まあ、僕は古き良きアメリカの少年だからね With a heart that's red, white, and true 赤、白、そして真実の心で Dreaming of the girl with the red hair and freckles 赤い髪とそばかすの少女を夢見て And her eyes like the skies of blue 青空のような瞳 Country music. カントリーミュージック。 Yeah, I grew up in Texas, you know, so... 僕はテキサスで育ったんだ。 All right. 分かった。 Keep her safe from the homies in the wrong side of town 町の悪いほうにいる仲間から彼女を守ってくれ Where they're smoking the reefer and acting like clowns 大麻を吸ってピエロのように振る舞う場所 Keep that pretty white dress from getting dirty and brown 白いドレスが汚れて茶色くならないようにする Because that's the American way それがアメリカ流だからだ Woo-hoo! うっほー! Oh. ああ。 Pretty racist song. かなり差別的な歌だ。 Racist against who? 誰に対する差別主義者? Black people. 黒人だ。 Black people? 黒人? But I'm black. でも、私は黒人だ。 Well, keeping the red-headed girl away from the homies on the wrong side of town. まあ、赤毛の女の子を街の悪いほうにいる仲間から遠ざけることだね。 Homies? ホーミーズ? Come on, brother, there's all kinds of homies. なあ、兄弟、いろんなホーミーがいるんだ。 You know, white homies, Asian homies. 白人のホーミーもいれば、アジア人のホーミーもいる。 No, homies are black. いや、ホーミーは黒人だ。 No, I think you're making them black, man. いや、黒くしてるんじゃないか? I mean, I think that's your stuff. つまり、それはあなたのものだと思う。 You hear the twang, and then you assume that it's racist. ツンデレと聞いて、人種差別だと思い込む。 But that's just what country music is like. でも、カントリー・ミュージックとはそういうものなんだ。 Look, you're gonna like this one. いいかい、きっと気に入るよ。 You'll like this one. これは気に入るだろう。 All right. 分かった。 Some folks wear their hats way off to the side 帽子を横にずらしてかぶる人もいる With their pants down low and a gun tucked inside ズボンを下げ、拳銃を隠し持っている。 Take their beer by the 40 and their chicken deep fried ビールは40ドルで、チキンは唐揚げにする。 I think we all know who we're talking about 誰のことを言っているのか、みんなわかっていると思う The only dark I like is when I turn off the lights 暗闇が好きなのは、明かりを消したときだけだ。 The only hood I love is pointy and white フードが好きなのは、とんがりで白いものだけ。 Can't trust you if I can't see your face at night 夜、顔が見えないと信用できない I think we all know who we're talking about 誰のことを言っているのか、みんなわかっていると思う Wait, wait, hey. 待て、待て、おい。 Stop that. やめてくれ。 That's racist. 人種差別だ。 What's what? 何が? What is racist about it? それのどこが人種差別なのか? The only hood I love is pointy and white? 私が好きなフードは、とんがりで白いものだけ? Yeah, man. そうだね。 Let's talk about the Klan, man. クランの話をしようぜ。 The Ku Klux Klan? クー・クラックス・クラン? Are you outside of your mind? 心の外にいるのか? That's traditional country music imagery, man. 伝統的なカントリー・ミュージックのイメージだよ。 Like a pickup truck or sleeping under the stars ピックアップトラックや星空の下で眠るように Or your dog got killed or your wife left you. あるいは飼い犬が殺されたり、妻に捨てられたり。 Same thing. 同じことだ。 I would have been fine with any of those things. 私はそのどれでもよかった。 What is the difference between those things それらの違いは何なのか? And what is in the song? この曲には何が入っているのですか? They're not racial. 人種差別ではない。 Hey, you know what? なあ、知ってるか? Can I just say something, man? 一言言わせてくれ I'm just gonna be frank. 率直に言うよ。 You're getting a little, like, Al Sharpton, like, ちょっと、アル・シャープトンみたいになってきたね、 Farrakhan on me right now, man. ファラカンは今、俺の上にいるぜ。 Oh, my God. なんてことだ。 Are you serious? 本気ですか? Dude, dude, dude, please. おい、おい、おい、頼むよ。