Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • And now we turn to a smash hit that has kept to get captivated many globally. The video game titled A Black Myth Wukong from game consoles to faster and more advanced computer hardware. Wukong has triggered a buying spree for more gaming related components in China. Well the boom plays into China's desire to boost domestic consumption. As CNN's Lauren Ong finds out it may even have an impact on the chip war with the US in the long term.

    そして今、我々は世界中の多くの人々を魅了し続けている大ヒット作に目を向ける。ゲーム機から、より高速で先進的なコンピュータ・ハードウェアに至るまで、「黒い神話・悟空」と題されたビデオゲームである。武功は、中国におけるゲーム関連部品の買い控えを引き起こした。このブームは、中国が国内消費を伸ばしたいという願望がもたらしたものだ。CNNのローレン・オング記者は、このブームが長期的にはアメリカとのチップ戦争に影響を与える可能性さえあると見ている。

  • For his peers by Joe Bong is in an enviable position with a job at this Internet cafe. The 21 year olds got access to advanced tech that lets him play China's first blockbuster video game that made Wukong in its full potential.

    ジョー・ボンは、このインターネット・カフェでの仕事という羨ましいポジションにいる。21歳の彼は、中国初の大ヒット・ビデオゲームをプレイできる高度な技術にアクセスできるようになった。

  • It's different from what we have at home. We only have laptops at home. We don't have this kind of PC. It's not as good as what we have at home.

    家にあるものとは違う。家にはノートパソコンしかない。この種のPCは持っていない。家にあるものにはかなわない。

  • We want to upgrade it. But at the moment it's not convenient for us to move around due to various economic reasons.

    アップグレードしたいんだ。でも、今は経済的な理由もあって、移動が不便なんだ。

  • Inspired by the 16th century novel Journey to the West, Wukong players control the monkey who is on a quest to gather relics to unravel his destiny as a legendary hero against a backdrop rich with ancient Chinese heritage and culture. Within a week of its launch it hit the gaming top seller charts and outperformed other big budget names in areas like concurrence players and copies sold.

    16世紀の小説「西遊記」にインスパイアされた本作では、プレイヤーは猿を操作し、古代中国の豊かな遺産と文化を背景に、伝説の英雄としての運命を解き明かすために遺物を集める旅に出る。発売から1週間も経たないうちにゲームのトップセラー・チャートにランクインし、同時接続者数や販売本数といった分野では、他の大作を凌駕した。

  • Not for its impressive visuals and attention to detail what can make or break the game's experience on PCs are these graphics processing units or GPUs. They handle complex calculations to render high end graphics. It can cost a few hundred dollars on average.

    印象的なビジュアルや細部へのこだわりではなく、PCでのゲーム体験を左右するのは、このグラフィック・プロセッシング・ユニット(GPU)だ。ハイエンドのグラフィックスをレンダリングするための複雑な計算を処理する。平均して数百ドルすることもある。

  • Playing without them is nearly impossible with severe lags if the specs aren't up to par.

    スペックが十分でない場合、ラグがひどくなり、それなしでプレーするのは不可能に近い。

  • In fact, most games like the regular 40730 can handle it. Perhaps the quality of the Black Myth is a bit high so it needs to be above 40 to handle it.

    実際、通常の40730のようなほとんどのゲームで対応できる。おそらく黒神話の品質が少し高いので、40以上でないと扱えないのでしょう。

  • While there are gamers like Zhebang who have turned to Internet cafes, there are also many others who have upgraded their computers just to play the game, boosting sales of machines several times more expensive than a normal desktop.

    浙邦のようにインターネット・カフェを利用するゲーマーもいるが、ゲームをするためだけにパソコンをアップグレードする人も多く、通常のデスクトップの数倍の値段のマシンの売り上げを押し上げている。

  • According to local news reports, graphic card sales have upped by 200% on-year on the day of the game's launch.

    現地の報道によると、ゲーム発売当日のグラフィックカードの売り上げは前年比200%増となった。

  • Posts with this hashtag saying the game has boosted sales of graphic cards has been viewed over 20 million times.

    このハッシュタグが付いた、ゲームがグラフィックカードの売り上げを押し上げたという投稿は、2000万回以上閲覧されている。

  • PS5 consoles too and other related electronics have seen sales increase by at least 80% on-year in the days leading up to the game's debut.

    PS5コンソールも、その他の関連家電製品も、ゲームのデビューまでの数日間で、少なくとも前年比80%以上の売上増を記録した。

  • The game itself costs about 60 US dollars.

    ゲーム自体は約60米ドル。

  • Which is quite a lot of money for most people in China. But you see the number of players.

    中国の多くの人々にとってはかなりの大金だ。しかし、選手の数を見てください。

  • Suddenly people realize, wow, people have the money if they want to spend it.

    突然、人々は、うわあ、使おうと思えばお金はあるんだ、と気づいた。

  • Others may want to get their PCs ready with various upscaling technologies.

    また、さまざまなアップスケーリング技術でPCを準備したい人もいるだろう。

  • And also another thing I wanted to point out, the best GPUs and all the upgrading technologies are all made by Americans.

    そして、もうひとつ指摘しておきたいのは、最高のGPUとすべてのアップグレード技術は、すべてアメリカ人によって作られているということだ。

  • This includes NVIDIA, which has been caught in the crosshairs of the US-China chip war.

    これには、米中チップ戦争の矢面に立たされているエヌビディアも含まれる。

  • Due to US sanctions, NVIDIA only makes available downgraded versions of its GPUs to the Chinese market.

    米国の制裁により、エヌビディアは中国市場向けにGPUのダウングレード版しか提供していない。

  • Despite that, the chip giant has not been left out of the Wukong boom.

    にもかかわらず、チップ大手は悟空ブームから取り残されてはいない。

  • In an unconventional move, it offers bundles to let buyers get the game with the purchase of one of its select GPUs, a promotion not extended to those in China.

    型破りな動きとしては、GPUを購入するとゲームがもらえるというバンドルがある。

  • Industry observers said given the game's popularity and demand, Chinese developers will have more incentive to find ways to get into the growing market.

    業界関係者は、ゲームの人気と需要を考えると、中国のデベロッパーは成長市場に参入する方法を見つけるインセンティブが高まるだろうと述べた。

  • The game, developing the game, playing the game, has become a tech feast.

    ゲームを開発し、ゲームをプレーすることは、技術の饗宴となった。

  • It actually encourages grassroots, bottom-up investment, technology and knowledge to develop more advanced chips in the future.

    実際に、草の根的でボトムアップの投資、技術や知識を奨励し、将来的にはより高度なチップを開発することができる。

  • Because in the past, it was always top-down, so the Chinese government would heavily invest in the chip industry, right?

    以前はトップダウンで、中国政府がチップ産業に多額の投資をしていましたよね。

  • But then you realize whatever the government-driven initiatives would normally not lead to somewhere productive.

    しかし、そうなると、政府主導の取り組みが通常、どこか生産的なものにはつながらないことに気づく。

  • And therefore, this kind of bottom-up factor, when working with the top-down factor, I'm thinking probably that's what the policymakers are thinking in their mind.

    したがって、このようなボトムアップ的な要素は、トップダウン的な要素と連動するとき、おそらく政策立案者の頭の中ではそうなっているのだろうと思う。

  • That would lead to something down the track, which is the advanced chips manufacturing capabilities in the future.

    それは、将来的には先進的なチップの製造能力にもつながるだろう。

  • The move comes amid efforts to advance China's computing capacity.

    この動きは、中国のコンピューティング能力を向上させようとする努力の一環である。

  • The city government of Beijing, for instance, in April said it will provide subsidies to Chinese companies to buy locally made GPUs as it seeks to achieve greater control of the supply of intelligent computing resources.

    例えば、北京市政府は4月、インテリジェント・コンピューティング・リソースの供給管理を強化するため、中国企業が国産GPUを購入する際に補助金を支給すると発表した。

  • So let's chat more about this and bring in CNA's Lauren Wong Ong, who is based in Beijing.

    そこで、北京を拠点とするCNAのローレン・ウォン・オングにこの件についてさらに話を聞いてみよう。

  • So, Lauren, we can tell that a lot of positive feedback on the game.

    だから、ローレン、私たちはゲームに対する多くの肯定的なフィードバックを伝えることができる。

  • We see that it clearly enhances China's soft power.

    それが中国のソフトパワーを高めることは明らかだ。

  • But we also heard from your report, and based on that, that it may even have implications for China's tech self-reliance and at the same time is also welcomed by the authorities.

    しかし、私たちはまた、あなたの報告書から、それに基づいて、中国の技術的自立に影響を与える可能性があり、同時に当局も歓迎していることを聞きました。

  • Tell us more about that.

    それについて詳しく教えてください。

  • Yeah, well, it's very much in line with what we've been seeing the past couple of years.

    そうだね、ここ2、3年見てきたこととほぼ一致しているよ。

  • Dating back to 2018, the U.S. sanctions on advanced computing and semiconductors have only heightened.

    2018年までさかのぼると、米国の先端コンピューティングと半導体に対する制裁は強まるばかりである。

  • And in the case of GPUs, which is not only used for gaming, but also AI processing, Chinese firms have had to get creative.

    また、ゲームだけでなくAI処理にも使われるGPUの場合、中国企業は創造力を発揮しなければならなかった。

  • And most recently, we've seen some Chinese AI firms mix GPUs, mixing different chip tech to individual AI servers, and also to get through loopholes, buying access to use sanctioned hardware in U.S. soil.

    また最近では、中国のAI企業がGPUを混ぜ合わせたり、個々のAIサーバーに異なるチップ技術を混ぜ合わせたり、抜け穴をくぐり抜けるために米国内で認可されたハードウェアを使用するためのアクセス権を買ったりしている。

  • So it's pushed innovation that front.

    だから、その面で技術革新が推し進められている。

  • But at the heart of Beijing's ambitions is to wean off reliance.

    しかし、北京の野心の核心は、依存からの脱却である。

  • And Beijing, China is good at manufacturing older generation chips, which you see in cars, which you see in household appliances.

    そして北京、中国は自動車や家電製品に使われている旧世代のチップの製造に長けている。

  • But it's still years behind in terms of advanced manufacturing chips.

    しかし、先進的な製造チップという点では、まだ何年も遅れている。

  • So this domestic demand for gaming and as a result for its gaming GPUs, the hope is that there's sort of a ground up additional boost to really break frontiers in this sector.

    つまり、このゲーム向け内需とその結果としてのゲーム用GPUは、この分野でフロンティアを切り開くための地ならし的な追加需要が期待されているのだ。

  • And so and even so, like the tech giant, chip giant Nvidia, it first set it out as a gaming GPU maker.

  • That's correct. And I believe this game has also boosted consumption all around.

    その通りだ。そして、この試合が消費を一気に押し上げたとも思っている。

  • So tell us, what does that include?

    では、その中には何が含まれているのか教えてほしい。

  • Well, the game itself has sold over 10 million copies in the first three days, making it one of the fastest selling games of all time.

    さて、ゲーム自体は最初の3日間で1000万本以上を売り上げ、史上最も早く売れたゲームのひとつとなった。

  • And aside from the game consoles and the tech, coffee and actually tourism have also been getting a boost.

    また、ゲーム機やハイテク以外にも、コーヒーや観光も盛り上がっている。

  • An example being the Larkin coffee chain.

    例えば、ラーキン・コーヒー・チェーンである。

  • It features four drinks specially crafted for Black Moon Food Kong.

    ブラック・ムーン・フード・コンのために特別に作られた4種類のドリンクが楽しめる。

  • And one of its variations has over five million cups sold on the first day of its debut.

    そして、そのバリエーションのひとつは、デビュー初日で500万杯以上を売り上げた。

  • And when you walk around in Beijing, you go to the Larkin shops.

    北京の街を歩くと、ラーキンの店に行く。

  • Sometimes some of the drinks are sold out.

    売り切れのドリンクもある。

  • And also the people in Shanxi province, they're getting increasingly excited.

    そして、山西省の人々はますます興奮している。

  • It's a place where over three quarters of the location is featured in the games.

    ロケ地の4分の3以上が試合に登場する場所だ。

  • And this province is in the northern part of China with a population of over 30 million.

    この省は中国の北部にあり、人口は3000万人を超える。

  • It's known for producing coal and it has a GDP per capita just below the national average.

    石炭の産出で知られ、一人当たりのGDPは全国平均をわずかに下回る。

  • But it has historical buildings and most of the historical buildings across all of the provinces in China.

    しかし、ここには歴史的建造物があり、中国の全省にまたがる歴史的建造物のほとんどがある。

  • And I spoke to one of the people who actually grew up there.

    そこで実際に育った人の一人に話を聞いた。

  • He's a blogger on Chinese social media, Xiaohongshu.

    彼は中国のソーシャルメディア、シャオホンシュウのブロガーだ。

  • He said that normally there isn't much people visiting these sites.

    普段はあまり人が訪れないという。

  • But since the game's launch, he's seen on TikTok, social media, Douyin, more people flocking to these areas.

    しかし、ゲームの発売以来、彼はTikTokやソーシャルメディア、Douyinで、より多くの人々がこれらの地域に群がっているのを見てきた。

  • And according to Chip.com, searches for the area's scenic sites have upped by about 200%.

    また、Chip.comによると、この地域の景勝地の検索数は約200%増加している。

  • So to get a sense of what the blogger has been experiencing for his post promoting the Shanxi province, let's listen to what he has to say.

    そこで、山西省を宣伝する記事のためにブロガーが経験してきたことを知るために、彼の話に耳を傾けてみよう。

  • The most comments I've received are actually shocking.

    最も多く寄せられたコメントは、実はショッキングなものだった。

  • A lot of people may not have felt the shock brought on by the sculptures and the temples.

    多くの人々は、彫刻や寺院がもたらす衝撃を感じなかったかもしれない。

  • But through some of the techniques I've used, they've really felt it.

    でも、私が使ったいくつかのテクニックによって、彼らは本当にそれを感じてくれた。

  • Wow, this place used to be so beautiful and shocking.

    ワオ、この場所は昔はとても美しくて衝撃的だった。

  • Now people understand that if I have time in the summer, I have to go on a trip.

    今では、私が夏に時間があれば旅行に行かなければならないことを理解してくれている。

  • So we do see more people checking out the scenic sites.

    だから、より多くの人々が景色のいい場所をチェックしている。

  • But what about the gaming industry itself?

    しかし、ゲーム業界そのものはどうだろうか?

  • Tell us some of the impact because the industry itself has come under various clampdowns throughout the years, hasn't it?

    この業界自体、長年にわたってさまざまな取り締まりを受けてきたわけですが、その影響について教えてください。

  • Yeah, that's right.

    そう、その通りだ。

  • All this comes after the headlines you've been hearing over the past couple of years, including restrictions on the game's content, the in-app purchases, as well as time limits for underage gamers.

    ゲーム内容やアプリ内課金の制限、未成年ゲーマーの時間制限など、ここ数年で耳にするようになったヘッドラインの後に、このような事態が発生した。

  • And all in a bit to prevent gaming and gambling addiction.

    そしてすべては、ゲームやギャンブルの依存症を防ぐためなのだ。

  • But according to industry observers, Chinese firms have actually found mobile games to be more lucrative in this landscape.

    しかし、業界のオブザーバーによると、中国企業はこのような状況において、モバイルゲームがより有利であることに気づいているという。

  • It's more casual, it requires less money to invest upfront, and you can earn a big buck from in-game purchases.

    よりカジュアルで、初期投資も少なくて済み、ゲーム内課金で大金を稼ぐこともできる。

  • But a game like Badminton Wukong, it shows how a big title game can bring success not only in China, but also globally.

    しかし、バドミントン武功のような試合は、ビッグタイトルの試合がいかに中国だけでなく、世界的な成功をもたらすかを示している。

  • But still, it's apt to note that a big game like this requires many years of production, it requires a lot of money, and also support.

    しかし、それでも、このような大作には何年もの制作期間が必要であり、多額の資金が必要であり、またサポートも必要であることに留意するのが適切である。

  • And this is one of the games that has actually seen support in various fronts, like for example, Larkin Coffee, as well as local state media.

    そしてこの試合は、例えばラーキン・コーヒーや地元の州メディアなど、さまざまな方面から実際にサポートを受けている試合のひとつである。

  • And it's on a scale that, at least for one analyst, that she has never seen before.

    そしてそれは、少なくともあるアナリストにとっては、これまでに見たことのない規模である。

  • Let's listen to what she has to say.

    彼女の言葉に耳を傾けてみよう。

  • And you've got also, importantly, got the official Chinese official media's support.

    そして重要なことに、中国の公式メディアの支持も得ている。

  • So all the Chinese official media actually are behind the promotion of Wukong, of the Black Myth Wukong.

    つまり、中国の公式メディアはすべて、黒神話の悟空を宣伝しているのだ。

  • They're all just saying high praise of it, etc.

    皆、高評価ばかり言っている。

  • So you can see this coordinated effort, because Wukong actually, the Black Myth Wukong, aligns so well with the government's strategy to tell the Chinese story well with Chinese stories, that tells Chinese tradition, cultural values.

    というのも、中国の伝統や文化的価値を物語る中国の物語を、中国の物語でうまく伝えようという政府の戦略と、黒衣神話の悟空がうまく合致しているからだ。

  • Also, despite all the perks the game has brought, the traction and the longevity of the hype remains to be seen.

    また、このゲームがもたらしたすべての特典にもかかわらず、その牽引力と誇大宣伝の長続きはまだわからない。

  • And actually, when I visited that internet cafe, not many people were playing Black Myth Wukong.

    そして実際、私がそのネットカフェを訪れたとき、『ブラック・マイス悟空』をプレイしている人は少なかった。

  • And the staff actually told me that the boom was actually about two days since its debut.

    そして、実はブームはデビューから2日目くらいだとスタッフが教えてくれた。

  • And after that, not many people were playing it.

    その後、プレーする人はあまりいなくなった。

  • And indeed, the game typically takes about 50 hours to complete in its entirety, according to some gamers.

    そして実際、一部のゲーマーによれば、このゲームをすべてクリアするには通常約50時間かかるという。

  • So the extent the game that has taken years to make the imprint it lasts, still remains to be seen, I'll tell you.

    だから、何年もかかったゲームがどの程度、その印象を持続させることができるかは、まだ未知数なのだ。

  • Right. And perhaps the people are just drinking their Larkin Coffee.

    そうだね。そしておそらく、人々はラーキンコーヒーを飲んでいるのだろう。

  • Well, thanks so very much. CNE's Lauren Ong there, reporting to us from Beijing.

    どうもありがとうございました。CNEのローレン・オンが北京からお伝えしました。

  • Thank you.

    ありがとう。

And now we turn to a smash hit that has kept to get captivated many globally. The video game titled A Black Myth Wukong from game consoles to faster and more advanced computer hardware. Wukong has triggered a buying spree for more gaming related components in China. Well the boom plays into China's desire to boost domestic consumption. As CNN's Lauren Ong finds out it may even have an impact on the chip war with the US in the long term.

そして今、我々は世界中の多くの人々を魅了し続けている大ヒット作に目を向ける。ゲーム機から、より高速で先進的なコンピュータ・ハードウェアに至るまで、「黒い神話・悟空」と題されたビデオゲームである。武功は、中国におけるゲーム関連部品の買い控えを引き起こした。このブームは、中国が国内消費を伸ばしたいという願望がもたらしたものだ。CNNのローレン・オング記者は、このブームが長期的にはアメリカとのチップ戦争に影響を与える可能性さえあると見ている。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます