Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • We keep forgetting this lesson, even though it is quite literally written above us in the sky, as if someone at the moment of creation knew that we would have trouble keeping it in mind.

    私たちはこの教訓を繰り返し忘れてしまいますが、それが文字通り空に書かれているかのようです。まるで創造の瞬間に誰かが、私たちがこれを心に留めるのに苦労することを知っていたかのように。

  • We are made of moods.

    私たちは気分でできている。

  • Our spirits are constantly in motion, like the restless procession of weather fronts across a temperamental sky.

    私たちの精神は、気まぐれな空を横切る気象前線の落ち着かない行進のように、常に動いている。

  • Therefore, nothing can be stable for A serene, beautiful day will almost inevitably be followed by an overcast one.

    そのため、安定した天候は望めない。 穏やかで美しい一日の後には、必ずと言っていいほど曇り空がやってくる。

  • A still morning by a blustery afternoon.

    静まり返った朝から荒れ狂う午後へ。

  • A vicious storm by a serene sunset.

    穏やかな日没のそばの凶暴な嵐。

  • We keep striving for fixed positions, as if we were made of stone.

    まるで石でできているかのように、私たちは定位置を求め続ける。

  • We say, this is what I believe, this is who I like, this is what I want.

    私たちは、これが私の信念であり、これが私の好きな人であり、これが私の望むものだと言う。

  • And then the universe laughs and gives us a headache, a bad night, indigestion, a moment of euphoria, an energetic libido, a bout of conscience and everything is once more upended.

    そして宇宙は笑い、私たちに頭痛、不愉快な夜、消化不良、陶酔の瞬間、エネルギッシュな性欲、良心の呵責を与え、すべてが再びひっくり返る。

  • We should proceed more cautiously, in the quiet of our minds, so as not to alarm those around us, we should caveat the majority of our ideological positions with a humble, for now.

    私たちはもっと慎重に、静かな心の中で、周囲を不安にさせないように、思想的な立場の大半を、とりあえずは謙虚に戒めながら進めるべきだ。

  • This job seems to make enormous sense, for now.

    今のところ、これは非常に理にかなっていると思う。

  • I feel I have worked things out, for now.

    今のところ、物事は解決したと思っている。

  • This is who I am, for now.

    これが今の僕なんだ。

  • None of us are ever more than a few shifts in serotonin levels away from a transformation of heart.

    私たちの誰もが、セロトニンレベルが数回変化するだけで、心が変わることはないのだ。

  • There is in our changeability an almost comedic interplay between what we might crudely refer to as our bodies and our minds, our higher faculties and our basic plumbing.

    私たちの変わりやすさには、いわば身体と心、あるいは高次の精神機能と基本的な身体機能との間に、ほとんどコメディのようなやり取りがある。

  • We may feel that our perspectives on politics or love, the quality of a book or our assessment of a friend are built on disinterested, solid ground.

    政治や恋愛、本の良し悪し、友人に対する評価など、私たちの見方は利害関係のない確固たる地盤の上に成り立っていると感じるかもしれない。

  • We feel sure that the nobler parts of us are guiding our ideas.

    私たちの中の崇高な部分が、私たちの考えを導いてくれていると確信している。

  • We don't recognise the extent to which what we are convinced of at a given point is really the outcome of how much sleep we've had or what's happening to our blood sugar levels.

    私たちは、ある時点で確信していることが、実際には睡眠時間や血糖値の結果であることを認識していない。

  • We'll solemnly declare that life isn't worth living long before it occurs to us that we may just urgently need to have a nap or reach for an orange juice.

    私たちは、人生が生きるに値しないと厳粛に宣言する前に、実はただ単に急いで昼寝をしたり、オレンジジュースを飲む必要があるかもしれないということに気づくことがある。

  • Keeping this at the front of our minds can help us to be more generous and accurate about those we're living among.

    このことを常に頭の片隅に置いておくことで、私たちはより寛大に、より正確に、共に生きる人々に対して接することができる。

  • It may be, as they tell us with utter conviction at midnight in the kitchen, that they do hate our guts or never want to see their mother again.

    彼らが真夜中のキッチンで全くの確信を持って言うように、私たちを憎んでいるとか、もう二度と母親に会いたくないと思っているかもしれない

  • Or it might just be that it's time to get to bed and a heavy meal so late was not a particularly good idea.

    あるいは、もう寝る時間だし、こんなに遅い時間に重い食事をするのは特に良い考えではなかったということかもしれない。

  • Understanding that we are all a patchwork of moods can be of particular assistance in those states when we can't see a single sliver of blue in the inner sky.

    私たち全員の気分がさまざまな要素から成り立っているという理解は、内なる空に一筋の青さも見えない状態にあるときに特に役立ちます。

  • We should have the experience to know that even though we don't right at this moment have any idea what can shift our condition, if we sit within the inner jet stream long enough and wait, something will eventually come along to push our horrors away.

    私たちは、自分の状態を変える方法が今は全くわからなくても、内なる流れに身を任せてしばらく待っていれば、やがて何かが現れて私たちの恐怖を押しのけてくれると知る経験を持つべきだ。

  • Just as more somberly, whenever we can no longer imagine any reasons why we were ever sad, we should always remember the autumn gales.

    より深刻に言えば、もしも自分がかつてなぜ悲しかったのかを思い出せなくなったときには、常に秋の強風を思い出すべきだ。

  • We stumble because of our tendency to too quickly declare this is me and always will be.

    私たちがつまずくのは、これが私であり、これからもそうであろうと早合点する傾向があるからだ。

  • It almost never is.

    そんなことはほとんどない。

  • It's a heat wave, a squall, a shower, an Indian summer.

    猛暑、スコール、にわか雨、小春日和。

  • We want to be solid and we can only be air and water, gas and heat, current and front.

    私たちは固体になりたいのに、空気と水、ガスと熱、電流と前線にしかなれない。

  • We should take most of what we believe at any single moment with wholehearted, amused scepticism and carry with us always an umbrella.

    私たちは、どんな瞬間においても、自分が信じていることの多くを心からの楽しげな懐疑心を持って受け止め、常に傘を持っているべきだ。

We keep forgetting this lesson, even though it is quite literally written above us in the sky, as if someone at the moment of creation knew that we would have trouble keeping it in mind.

私たちはこの教訓を繰り返し忘れてしまいますが、それが文字通り空に書かれているかのようです。まるで創造の瞬間に誰かが、私たちがこれを心に留めるのに苦労することを知っていたかのように。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます