Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Talking about empowerment is odd,

    翻訳: Taemi Koizumi 校正: Mari Arimitsu

  • Because when we talk about empowerment, what affects us most are the stories.

    不思議なもので エンパワメントについての話をすると

  • So I want to begin with an everyday story.


  • What is it really like to be a young woman in India?

    一人一人の物語のほうが 胸に強く響きます

  • Now, I've spent the last 27 years of my life in India,

    ですから 私もありふれた体験談から はじめたいと思います

  • lived in three small towns, two major cities, and I've had several experiences.

    インドで若い女性でいることは 一体どういうことでしょうか

  • When I was seven, a private tutor who used to come home to teach me mathematics molested me

    私は 今まで生きてきた27年間ずっと

  • He would put his hand up my skirt.

    インドで過ごしてきました 3つの小さな街と

  • He put his hand up my skirt and told me he knew how to make me feel good.


  • At 17, a boy from my high school circulated an email


  • Detailing all the sexually aggressive things he could do to me because I didn't pay attention to him.


  • At 19, I helped a friend whose parents had forcefully married her to an older man escape an abusive marriage


  • At 21, when my friend and I were walking down the road one afternoon


  • A man pulled down his pants and masturbated in front of us.


  • We called people for help, and nobody came.

    彼はスカートの中に手を入れて こう言いました

  • At 25, when I was walking home one evening, two men on a motorcycle attacked me.


  • I spent two nights in the hospital recovering from trauma and injuries.

    私が17才の時 同じ高校の男子学生が

  • So throughout my life, I've seen womenfamily, friends, colleagues


  • live through these experiences, and they seldom talk about it.

    そこには 彼が私にやりたい 性的行為が

  • So in simple words, life in India is not easy.


  • But today I'm not going to talk to you about this fear.


  • I'm going to talk to you about an interesting path of learning that this fear took me on.

    19才の時 私は友人が 家庭内暴力から

  • So, what happened one night in December 2012 changed my life.

    逃げる手伝いをしました 友人は両親が決めた年上の男性との

  • So a young girl, a 23-year-old student,


  • boarded a bus in Delhi with her male friend.

    21才の時 私と友人が 道端を歩いていた

  • There were six men on the bus, young men who you might encounter every day in India,


  • and the chilling account of what followed was played over and over again in the Indian and international media.


  • This girl was raped repeatedly,


  • forcefully penetrated with a blunt rod, beaten, bitten, and left to die.

    私たちが助けを求めても 誰も来てくれませんでした

  • Her friend was gagged, attacked, and knocked unconscious.

    25才の時 私が夕方に帰宅する途中

  • She died on the 29th of December.


  • And at a time when most of us here were preparing to welcome the new year, India plunged into darkness.

    私は 2日間 入院して

  • For the first time in our history, men and women in Indian cities woke up to the horrific truth about the true state of women in the country.


  • Now, like many other young women, I was absolutely terrified.

    私が今まで生きてきて 出会った女性たち—

  • I couldn't believe that something like this could happen in a national capital.


  • I was angry and I was frustrated, but most of all, I felt utterly, completely helpless.


  • But really, what do you do, right?

    それについて ほどんど話そうとしません

  • Some write blogs, some ignore it, some join protests.

    インドで生きることは 容易ではないのです

  • I did all of it. In fact, that was what everyone was doing two years ago.

    ですが 今日お話しするのは この恐怖についてではありません

  • So the media was filled with stories about all the horrific deeds that Indian men are capable of.

    この恐怖から私が得た 興味深い

  • They were compared to animals, sexually repressed beasts.


  • In fact, so alien and unthinkable was this event in an Indian mind


  • that the response from the Indian media, public and politicians proved one point:


  • No one knew what to do. And no one wanted to be responsible for it.


  • In fact, these were a few insensitive comments which were made in the media by prominent people

    男友達と一緒に デリーでバスに乗りました

  • in response to sexual violence against women in general.


  • So the first one is made by a member of parliament,

    インドのどこにでもいるような 若い男性達です

  • the second one is made by a spiritual leader,


  • and the third one was actually the defendants' lawyer when the girl was fighting for her life and she passed away.


  • Now, as a woman watching this day after day, I was tired.

    世界中のメディアで 繰り返し報道されました

  • So as a writer and gender activist, I have written extensively on women,


  • but this time, I realized it was different,


  • because a part of me realized I was a part of that young woman too, and I decided I wanted to change this.

    殴られ 噛みつかれたあげく 置き去りにされました

  • So I did something spontaneous, hasty.


  • I logged on to a citizen journalism platform called iReport,


  • and I recorded a video talking about what the scene was like in Bangalore.


  • I talked about how I felt, I talked about the ground realities,


  • and I talked about the frustrations of living in India.


  • In a few hours, the blog was shared widely, and comments and thoughts poured in from across the world.


  • In that moment, a few things occurred to me.


  • One, technology was always at hand for many young women like me.


  • Two, like me, most young women hardly use it to express their views.


  • Three, I realized for the first time that my voice mattered.


  • So in the months that followed, I covered a trail of events in Bangalore

    さて 他の大勢の若い女性と同様に

  • which had no space in the mainstream news.


  • In Cubbon Park, which is a big park in Bangalore


  • I gathered with over 100 others when groups of young men came forward to wear skirts

    首都で起こるなんて 信じられませんでした

  • to prove that clothing does not invite rape.


  • When I reported about these events, I felt I had charge


  • I felt like I had a channel to release all the emotions I had inside me.

    でも本当に 何ができるのでしょう?

  • I attended the town hall march when students held up signs saying "Kill them, hang them."

    ブログを書く人もいれば 事件を無視する人もいます

  • "You wouldn't do this to your mothers or sisters."


  • I went to a candlelight vigil where citizens gathered together to talk about the issue of sexual violence openly,

    私も全てやりました 実際 これらは2年前に皆が

  • and I recorded a lot of blogs in response to how worrying the situation was in India at that point.


  • Now, the reactions confused me.

    メディアは インドの男性が犯しうる

  • While supportive comments poured in from across the world, as did vicious ones.


  • So some called me a hypocrite. Some called me a victim, a rape apologist.


  • Some even said I had a political motive.


  • But this one comment kind of describes what we are discussing here today.


  • But I was soon to learn that this was not all.

    実は インドの常識では あまりに奇想で思いもよらない

  • As empowered as I felt with the new liberty that this citizen journalism channel gave me


  • I found myself in an unfamiliar situation.

    インドのメディアや大衆 政治家の反応から

  • So sometime last August I logged onto Facebook and I was looking through my news feed

    たどり着いたのは こうでした

  • And I noticed there was a link that was being shared by my friends.


  • I clicked on the link; it led me back to a report uploaded by an American girl called Michaela Cross.


  • The report was titled, "India: The story you never wanted to hear."

    無神経なコメントも いくつかありました

  • And in this report, she recounted her firsthand account of facing sexual harassment in India.


  • She wrote, "There is no way to prepare for the eyes, the eyes that every day stared with such entitlement at my body,


  • with no change of expression whether I met their gaze or not.

    女性への性暴力に対する 一般的な反応です

  • Walking to the fruit seller's or the tailor's, I got stares so sharp that they sliced away bits of me piece by piece."

    まず一番上のコメントは国会議員 [女性のレイプなら分かるが 子供への虐待は許し難い]

  • She called India a traveler's heaven and a woman's hell.

    二番目は宗教指導者 [被害者の女性は犯人の 兄弟に電話すべきだった]

  • She said she was stalked, groped, and masturbated at.

    三番目は なんと被告の弁護士によるものです [デリーのレイプ被害者に非がある]

  • Now, late that evening, the report went viral. It was on news channels across the world.

    それも被害者の女性が 懸命に死と闘って

  • Everyone was discussing it. It had over a million views,


  • a thousand comments and shares, and I found myself witnessing a very similar thing.

    さて この状況を 来る日も来る日も見ていた私は

  • The media was caught in this vicious cycle of opinion and outburst and no outcome whatsoever.


  • So that night, as I sat wondering how I should respond, I found myself filled with doubt.

    私はライターとして ジェンダー活動家として

  • You see, as a writer, I approached this issue as an observer,


  • as an Indian, I felt embarrassment and disbelief,

    けれども今回は 何かが違うと気付きました

  • and as an activist, I looked at it as a defender of rights,


  • but as a citizen journalist, I suddenly felt very vulnerable.


  • I mean, here she was, a young woman who was using a channel to talk about her experience just as I was, and yet I felt unsettled.


  • You see, no one ever tells you that true empowerment comes from giving yourself the permission to think and act.

    衝動的に すぐさま行動を起こしました

  • Empowerment is often made to sound as if it's an ideal, it's a wonderful outcome.

    iReportという市民ジャーナリストの プラットフォームに

  • When we talk about empowerment, we often talk about giving people access to materials, giving them access to tools


  • But the thing is, empowerment is an emotion. It's a feeling.

    そして ある動画を作成したのです

  • The first step to empowerment is to give yourself the authority, the key to independent will


  • and for women everywhere, no matter who we are or where we come from, that is the most difficult step.


  • We fear the sound of our own voice, for it means admission, but it is this that gives us the power to change our environment.


  • Now in this situation where I was faced with so many different kinds of realities,


  • I was unsure how to judge, because I didn't know what it would mean for me.

    数時間後には ブログは広く拡散されていました

  • I feared to judge because I didn't know what it would be if I didn't support the same view as this girl.


  • I didn't know what it would mean for me if I was challenging someone else's truth. But yet, it was simple.


  • I had to make a decision: Should I speak up or should I stay quiet?

    その瞬間 いくつか閃くものがありました

  • So after a lot of thought, I recorded a video blog in response, and I told Michaela,

    一つ目は 私のような若い女性でも テクノロジーを

  • well, there are different sides to India, and I also tried to explain that things would be okay


  • and I expressed my regret for what she had faced.

    二つ目は 若い女性のほとんどが

  • And a few days later, I was invited to talk on air with her, and for the first time,

    それを使って自分の考えを述べることは めったにないということ

  • I reached out to this girl who I had never met, who was so far away, but yet I felt so close to.

    三つ目は この時初めて

  • Since this report came to light, more young people than ever were discussing sexual harassment on the campus,

    自分が声を上げることが 大事なんだと気付きました

  • and the university that Michaela belonged to gave her the assistance she needed.

    そこで それから数ヶ月間

  • The university even took measures to train its students to equip them with the skills

    私はバンガロールでの活動を いくつか取材しました

  • that they need to confront challenges such as harassment, and for the first the time, I felt I wasn't alone.

    主要なニュースでは 取り上げられないものばかりです

  • You see, if there's anything that I've learned as an active citizen journalist over the past few years,

    バンガロール市内にある カボンパークという大きな公園で

  • it is our dire lack as a society to actively find avenues where our voices can be heard.


  • We don't realize that when we are standing up,

    若い男性グループに スカートをはいてもらい

  • we are not just standing up as individuals, we are standing up for our communities, our friends, our peers.

    レイプを誘発するのは 服装ではないと

  • Most of us say that women are denied their rights, but the truth is, oftentimes, women deny themselves these rights.


  • In a recent survey in India, 95 percent of the women who work in I.T., aviation, hospitality and call centers


  • Said they didn't feel safe returning home alone after work in the late hours or in the evening.

    自分に力を感じました 私には伝達手段があって

  • In Bangalore, where I come from, this number is 85 percent.

    自分の内なる感情を 解き放つことができたのです

  • In rural areas in India, if anything is to go by the recent gang rapes in Badaun


  • and acid attacks in Odisha and Aligarh are supposed to go by, we need to act really soon.


  • Don't get me wrong, the challenges that women will face in telling their stories is real

    「やつらを殺せ やつらを吊るせ」

  • But we need to start pursuing and trying to identify mediums

    「自分の母親や姉妹にも同じことができるのか」 と書かれていました

  • to participate in our system and not just pursue the media blindly.


  • Today, more women than ever are standing up and questioning the government in India, and this is a result of that courage.


  • There is a sixfold increase in women reporting harassment,


  • and the government passed the Criminal Law (Amendment) Act in 2013 to protect women against sexual assault.

    当時の インドの状況が

  • As I end this talk, I just want to say that I know a lot of us in this room have our secrets


  • but let us speak up. Let us fight the shame and talk about it.


  • It could be a platform, a community, your loved one,

    [大都市と外国に住んでいる姉妹と従姉妹がいますが あなたが訴えるような苦境など聞いたことがありません]

  • whoever or whatever you choose, but let us speak up.

    このような反応には 困ってしまいました

  • The truth is, the end to this problem begins with us.

    世界中から支持してくれる コメントが寄せられましたが

  • Thank you.


Talking about empowerment is odd,

翻訳: Taemi Koizumi 校正: Mari Arimitsu


ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED インド 女性 若い レイプ コメント

TED】ミーラ・ヴィジャヤンジェンダー・バイオレンスに反対するあなたの声を見つけよう(ミーラ・ヴィジャヤン:ジェンダー・バイオレンスに反対するあなたの声を見つけよう (【TED】Meera Vijayann: Find your voice against gender violence (Meera Vijayann: Find your voice against gender violence))

  • 18777 1623
    Go Tutor に公開 2021 年 01 月 14 日