Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Things seem to be going really well with the institution of the art museum.

    美術館の設立はとてもうまくいっているようだ。

  • All the big cities have one, new ones are popping up constantly, and the lines to get into blockbuster shows can snake around the block.

    すべての大都市には映画館があり、新しい映画館が次々とできている。

  • But despite the buzz, museums are arguably not doing as much for us as they might.

    しかし、話題性とは裏腹に、美術館は私たちの役に立っているとは言い難い。

  • Their whole purpose and function in modern society has been left oddly rather unexplored. Many of us show up at these museums more out of guilt than genuine pleasure.

    現代社会における美術館の目的や機能は、奇妙なことにむしろ未解明のまま放置されている。私たちの多くは、純粋な楽しみよりも罪悪感からこうした美術館に足を運ぶ。

  • The prestige of art, as opposed to any spontaneous enthusiasm, is what seems to keep a sizable share of people coming through the doors.

    自然発生的な熱狂とは対照的に、芸術の威信が、かなりの割合の人々をこのドアから引き離すことはないようだ。

  • And a lot of the more recent art on display can be deeply puzzling to behold, even if we don't generally reveal our confusion for fear of seeming foolish. At the heart of the problem of the art museum is an institutional inability to define in simple terms what art might actually be for and quite why it should matter so much.

    そして、展示されている最近のアートの多くは、見る者を深く当惑させることがある。たとえ、馬鹿にされるのを恐れて、私たちがその当惑を表に出さないとしても。美術館の問題の核心は、芸術が実際に何のためにあるのか、なぜそれがそれほど重要なのか、単純な言葉で定義することができない制度にある。

  • We may be heartily convinced of art's importance, but we have a devilishly hard time pinning the significance down. Here is a suggestion.

    私たちは芸術の重要性を心から確信しているかもしれないが、その意義を突き止めるのは悪魔のように難しい。そこで提案だ。

  • The purpose of art is therapeutic.

    芸術の目的は治療だ。

  • Art is there to lend inspiration and consolation in relation to a number of the challenges of being human.

    芸術は、人間であることの多くの挑戦に対して、インスピレーションと慰めを与えてくれるものだ。

  • Art helps us to cope with, among other things, our inability to focus on what's beautiful and precious in life, our tendency to caricature others and forget about their sufferings, our inclination to lose hold of our inherent creativity and playfulness, our frustrated longings to create better societies, and our need for stillness, perspective, and solemnity in an angry, chaotic world. Even though it may be fashionable to say otherwise, art is definitely not there just for art's sake.

    芸術は、とりわけ、人生において美しく尊いものに焦点を当てることができない私たち、他人を戯画化してその苦しみを忘れがちな私たち、人間本来の創造性や遊び心を見失いがちな私たち、より良い社会を作りたいという欲求不満の私たち、怒りに満ちた混沌とした世界において静寂や展望、厳粛さを必要とする私たちに対処する助けとなる。そうでないと言うのは流行かもしれないが、芸術は芸術のためだけにあるのではない。

  • It is a tool to help us to live and die well.

    それは、私たちがよく生き、よく死ぬための道具なのだ。

  • It opens our eyes.

    それは私たちの目を開かせる。

  • It returns us to a sense of creativity.

    それは私たちを創造性の感覚に戻してくれる。

  • It connects us with strangers.

    それは見知らぬ人たちと私たちをつなぐ。

  • It shakes us from political complacency.

    政治的な自己満足から私たちを揺さぶる。

  • It stills our agitated hearts.

    興奮した心を静めてくれる。

  • Art has a healing function.

    アートには癒しの機能がある。

  • This gives us all we need to define what an art museum should be: an institution that displays and arranges art in ways that can best heal its audiences. Such a stark and deliberately vulgar definition has revolutionary implications.

    このことは、美術館のあるべき姿を定義するのに必要なすべてのことを教えてくれる。このような峻厳で意図的に低俗な定義は、革命的な意味を持つ。

  • Currently, most art museums are laid out chronologically, as if the most important thing about works of art was when they were made.

    現在、ほとんどの美術館は年代順に並べられており、まるで美術品について最も重要なのはいつ作られたかということであるかのようだ。

  • But with a better focus on the function of art, works could now be rearranged according to the distinctive troubles of the soul they can help us with.

    しかし、芸術の機能により焦点を当てることで、その作品が私たちを助けてくれる魂の特徴的な悩みに応じて、作品を並べ替えることができるようになった。

  • There could be a gallery devoted to addressing the agonies of love, another focused on helping us cope with anxiety, a third devoted to issues of envy, a fourth to aging, and so on. Entire museums might bite off one part of a therapeutic emotional curriculum.

    恋愛の苦悩に特化したギャラリー、不安に対処することに焦点を当てたギャラリー、嫉妬の問題に特化したギャラリー、老化に特化したギャラリーなどなど。美術館全体が、感情治療のカリキュラムの一部分を切り取ったようなものかもしれない。

  • There might be a museum for calm that would collect a range of works that help to usher in this prized mood from across all centuries and media.

    あらゆる世紀、あらゆるメディアから、この貴重なムードの先駆けとなるさまざまな作品を集めた、落ち着いた雰囲気の美術館があってもいいかもしれない。

  • There could be a museum for creativity, a museum for friendship, and so on.

    クリエイティビティのための博物館、友情のための博物館、などなど。

  • Some might be very big, others quite small.

    非常に大きいものもあれば、非常に小さいものもある。

  • They might exist online or in a narrow space between a pub and a kebab shop. You often hear it said that museums of art are our new cathedrals.

    ネット上に存在するかもしれないし、パブとケバブ屋の間の狭いスペースに存在するかもしれない。美術館は私たちの新しい大聖堂である、とよく言われる。

  • In other words, that art can heal us as religions once did.

    言い換えれば、かつて宗教がそうであったように、芸術は私たちを癒すことができるということだ。

  • It's an intriguing and vital idea but one which art museums, sadly, haven't actually taken up.

    これは興味深く、重要なアイデアだが、悲しいかな、美術館は実際には取り上げていない。

  • Because while they expose us to objects of genuine importance, they seem unable to curate them in ways that link them powerfully to our inner needs.

    というのも、彼らは私たちを本当に重要なものに触れさせる一方で、それらを私たちの内なるニーズと強力に結びつけるような方法でキュレーションすることはできないようだからだ。

  • Our new cathedrals are underperforming.

    私たちの新しい大聖堂は業績不振だ。

  • We should give up on the idea of the art museum as some kind of dead storage space for the history of the subject, or a whitewashed cavern that stays intimidatingly silent as to its real purpose. The art museum deserves to be reborn as a kind of superior chemist or drugstore that vividly signposts art and culture and uses it to bring inspiration, solace, and meaning to our confused, anxious, and troubled societies. [www.artistrenjitha.com]

    私たちは、美術館を、ある種の美術史の死蔵庫や、その真の目的について威圧的に沈黙を守る白塗りの洞窟のようなものと考えるのはあきらめるべきだ。美術館は、芸術と文化を鮮やかに掲示し、私たちの混乱した、不安な、問題を抱えた社会にインスピレーション、慰め、意味をもたらすためにそれを利用する、一種の優れた薬局、ドラッグストアとして生まれ変わるべきだ。[www.artistrenjitha.com]

Things seem to be going really well with the institution of the art museum.

美術館の設立はとてもうまくいっているようだ。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます