Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Hello everyone, and welcome to the Freedom Is Not Free channel.

    皆さん、こんにちは。『Freedom Is Not Free』チャンネルへようこそ。

  • Today we're diving into a story that's more than just about sports.

    今日は、スポーツにとどまらない話に飛び込もう。

  • It's about integrity, justice, and the geopolitics that seek to tear us apart.

    誠実さ、正義、そして私たちを引き裂こうとする地政学についてだ。

  • As a conservative leaning, I believe in the importance of maintaining the integrity of women's sports.

    保守的な傾向のある私は、女子スポーツの完全性を維持することの重要性を信じている。

  • I have concerns about the inclusion of biological men in these competitions, as it raises questions about fairness and safety.

    私は、このような大会に生物学的な男性が参加することに懸念を抱いている。

  • However, there is a disturbing trend that we need to address.

    しかし、私たちが取り組むべき不穏な傾向もある。

  • When commentators and organizations start accusing biological women of not being female, and they do that just to fit a particular agenda, it's not only wrong, but also damaging.

    コメンテーターや組織が、生物学的な女性を女性ではないと非難し始め、特定のアジェンダに合わせるためだけにそれを行うのは、間違っているだけでなく、損害を与える。

  • Take the case of Taiwanese boxer Lin Yuting, a talented athlete who has fought her way to the top.

    台湾のボクサー、リン・ユーティンのケースを見てみよう。

  • Lin has been unfairly targeted amid accusations questioning her gender.

    林は、彼女の性別を問う非難の中で、不当に標的にされてきた。

  • These accusations aren't just baseless.

    こうした非難は根拠がないだけではない。

  • They're part of a larger, more sinister agenda.

    もっと大きな、もっと邪悪な意図の一部なのだ。

  • Behind these attacks are forces from Russia and China, nations with vested interest in sowing division and creating chaos within democratic society.

    これらの攻撃の背後には、ロシアと中国の勢力がいる。彼らは民主主義社会に分裂の種をまき、混乱を引き起こすことに既得権益を持つ国である。

  • For these authoritarian regimes, seeing democracies like the United States or the United Kingdom, or any European nation divided and weakened, is a significant strategic win.

    これらの権威主義政権にとって、アメリカやイギリス、あるいはヨーロッパの国々のような民主主義国家が分裂し、弱体化するのを見ることは、重要な戦略的勝利である。

  • At the same time, don't forget that China never stopped its smearing campaign against Taiwan.

    同時に、中国が台湾に対する中傷キャンペーンを決して止めなかったことも忘れてはならない。

  • Lin Yuting's story is emblematic of this struggle.

    リン・ユーティンの物語は、この闘争を象徴している。

  • Here is a young woman who took up boxing to protect her mother from domestic violence, rising through the ranks to become a two-time world champion.

    家庭内暴力から母親を守るためにボクシングを始め、2度の世界チャンピオンにまで上り詰めた若い女性がここにいる。

  • Yet, her achievements and identity are under assault, not because of legitimate concerns, but because of propaganda and political maneuvering.

    しかし、彼女の業績とアイデンティティが攻撃を受けているのは、正当な懸念のためではなく、プロパガンダと政治工作のためである。

  • Russia and China are not just meddling in international sports to advance their interests.

    ロシアと中国は、自分たちの利益のために国際スポーツに干渉しているだけではない。

  • They are also using these platforms to attack democratic values and principles.

    また、こうしたプラットフォームを利用して、民主主義の価値や原則を攻撃している。

  • By questioning the legitimacy of athletes like Lin Yuting, they aim to create discord and undermine trust in our institutions.

    林雄廷のようなアスリートの正当性に疑問を投げかけることで、不和を作り出し、我々の組織に対する信頼を損なうことを狙っているのだ。

  • Today, we'll explore how Lin's story highlights the broader issues at play and why we must stand united against such divisive tactics.

    本日は、林の物語がいかに広範な問題を浮き彫りにしているか、そしてなぜ私たちがこのような分裂戦術に対して団結しなければならないのかを探ってみよう。

  • Taiwan, an Asian democratic country, has long faced political bullying on the global stage.

    アジアの民主主義国家である台湾は、長い間、世界の舞台で政治的いじめに直面してきた。

  • During the Olympics, it's not uncommon to see Taiwanese athletes competing under the name Chinese Taipei.

    オリンピックの期間中、台湾の選手がチャイニーズ・タイペイ(中華台北)という名前で出場するのは珍しいことではない。

  • This forced designation is a reminder of the political pressure from China.

    この強制的な指定は、中国からの政治的圧力を思い起こさせるものだ。

  • Most of the Taiwanese people don't identify themselves as Chinese, and the People's Republic of China has never controlled this island nation.

    中華人民共和国がこの島国を支配したことは一度もない。

  • Imagine training your whole life for a moment of glory, only to have your identity stripped away.

    栄光の瞬間のために生涯を賭けてトレーニングを積んできたのに、アイデンティティを剥奪されることを想像してみてほしい。

  • We've seen flags bearing the word Taiwan being ripped out of the hands of proud supporters.

    台湾と書かれた旗が、誇り高きサポーターの手から引きちぎられるのを見た。

  • It's a heartbreaking sight, symbolizing a larger struggle for recognition and respect.

    それは、認識と尊敬を求めるより大きな闘いを象徴する、胸が張り裂けそうな光景だ。

  • And now let's talk about Lin Yuting.

    そして次は林佑亭についてだ。

  • Lin's journey into boxing wasn't just about sports.

    林のボクシングへの旅はスポーツのためだけではなかった。

  • It was a fight for survival.

    生き残りをかけた戦いだった。

  • She took up boxing to protect her mother from domestic violence, learning the sport to shield her family from an abusive father.

    家庭内暴力から母親を守るためにボクシングを始め、虐待する父親から家族を守るためにこのスポーツを学んだ。

  • Her story, revealed in a 2013 interview, is one of resilience and determination.

    2013年のインタビューで明かされた彼女のストーリーは、回復力と決意の表れだ。

  • Lin's career has been nothing short of extraordinary.

    林のキャリアは並大抵のものではない。

  • A two-time world champion, she fought her way to the top, winning gold in the Asian boxing championships in 2017 and 2019.

    世界チャンピオンに2度輝いた彼女は、2017年と2019年にボクシングのアジア選手権で金メダルを獲得し、頂点への道を戦い抜いた。

  • Her inspiration comes from cartoons like Hajime no Ippo, which tells the story of a bullied boy who becomes a champion boxer.

    彼女のインスピレーションは、いじめられっ子の少年がチャンピオンのボクサーになる物語を描いた『はじめの一歩』のような漫画から得ている。

  • And Lin channeled this inspiration into her training, overcoming countless obstacles.

    林はこのインスピレーションをトレーニングに注ぎ込み、数え切れないほどの障害を克服した。

  • And this is what her trainer said, Yuting learned boxing because she felt sorry for her mother.

    ユーティンがボクシングを習ったのは、母親がかわいそうだったからだ。

  • She wanted to make a difference.

    彼女は変化をもたらしたかった。

  • And she did.

    そして彼女はそうした。

  • But Lin's journey has not been without direct attacks.

    しかし、リンの旅には直接的な攻撃がなかったわけではない。

  • Recently, International Boxing Association, which is an organization controlled by the new team's gender eligibility criteria, this decision was shrouded in secrecy, with no clear explanation given.

    最近、新チームの男女出場資格基準によって管理されている組織である国際ボクシング協会は、この決定を秘密のベールに包んでおり、明確な説明はなされていない。

  • The controversy surrounding Lin isn't just about gender tests, it's a tale of geopolitical intrigue.

    林をめぐる論争は、単なるジェンダーテストの話ではなく、地政学的陰謀の物語なのだ。

  • The International Boxing Association, led by Umar Kremlev, basically a guy from the Kremlin, he has close ties to the Russian government.

    ウマル・クレムレフが率いる国際ボクシング協会は、基本的にクレムリンの人間で、ロシア政府と密接なつながりがある。

  • Kremlev awarded the medal for Married to the Fatherland by Vladimir Putin, Russian dictator, has been at the center of numerous controversies.

    ロシアの独裁者ウラジーミル・プーチンから「祖国への忠誠」の勲章を授与されたクレムレフは、数々の論争の中心となっている。

  • He's also traveled to China recently together with Putin, as reported by Chinese state media CGTN.

    中国国営メディアCGTNが報じたように、彼は最近もプーチンとともに中国を訪問している。

  • The IBA's actions raise questions about fairness and bias, especially given Russia's and China's vested interest in undermining Taiwan on the global stage.

    IBAの行動は、特に国際舞台で台湾を弱体化させようとするロシアと中国の既得権益を考えると、公正さと偏見について疑問を投げかけるものだ。

  • There is another thing, as Russia is currently being banned from participating in the Olympics, they are trying to undermine any kind of system which is related to the Olympic Committee.

    もうひとつ、ロシアは現在オリンピックへの参加を禁止されているため、オリンピック委員会に関連するあらゆるシステムを弱体化させようとしている。

  • When asked to provide the gender test results of Lin Yuting, IBA refused to do that.

    林玉廷の性別検査結果を提出するよう求められたIBAは、それを拒否した。

  • So you see that this organization just threw out accusations without providing any evidence to back them up.

    つまり、この組織は何の証拠も示さずに、ただ非難を投げかけているのだ。

  • On Friday, Lin faced Uzbekistan's Sitora Tudubekova in the 57kg featherweight category.

    金曜日、林は57kgフェザー級でウズベキスタンのシトラ・トゥドゥベコワと対戦した。

  • All eyes were on this event, not just for the sport, but for the underlying tensions.

    スポーツだけでなく、その根底にある緊張感にも注目が集まった。

  • Lin won comfortably, but the match was marked by Tudubekova's refusal to shake hands, a symbolic protest against Lin.

    林は快勝したが、この試合ではトゥドゥベコバが握手を拒否し、林に対する象徴的な抗議となった。

  • Lin Yuting's story is more than just about boxing, it's about standing up against unfair treatment coming from totalitarian states spreading conspiracies.

    林勇亭の物語は単なるボクシングの話ではなく、陰謀を撒き散らす全体主義国家による不当な扱いに立ち向かうというものだ。

  • It's a story of a woman refusing to be silenced.

    沈黙を拒否する女性の物語だ。

  • Her journey from a young girl protecting her mother to a world champion facing political and personal battles is an inspiration for many.

    母親を守る少女から、政治的、個人的な戦いに直面する世界チャンピオンとなった彼女の道のりは、多くの人々にインスピレーションを与えている。

  • And it also shows how divided and how problematic our society is.

    そして、私たちの社会がいかに分断され、問題を抱えているかを示している。

  • Yes, there is a problem of transgender people taking part in female sports, especially in those sports where you have direct physical contact.

    トランスジェンダーが女性のスポーツに参加すること、特に直接身体的接触があるスポーツに参加することには問題がある。

  • It's very controversial, and I do not agree with such things.

    賛否両論あるし、私はそういうことには賛成できない。

  • But sometimes there are just false accusations that are brought up by some shady organizations who are controlled by totalitarian states.

    しかし、時には全体主義国家に支配された怪しげな組織によって冤罪が持ち出されることもある。

  • And there are some commentators, most of them who are conservatives, or some tanky supporters of those totalitarian regimes, they're trying their best to basically undermine anything that comes from a democratic country like Taiwan, including their boxers.

    そして何人かのコメンテーターは、そのほとんどが保守派であったり、全体主義的な政権を支持していたりするのだが、彼らは台湾のような民主主義的な国から発信されるものを、ボクサーも含めて基本的に貶めようと全力を尽くしている。

  • Lin Yuting has been taking part in world competitions for a very long time.

    林勇亭は非常に長い間、世界大会に参加してきた。

  • She also took part in the last Olympics, and nobody said anything that she is of the wrong gender to take part in female sports.

    彼女は前回のオリンピックにも出場したが、誰も彼女が女性スポーツに参加するのに間違った性別だとは言わなかった。

  • And right now, because of the IBA, a Russian-controlled organization that is also backed by China, you guys think that right now any accusations that they throw out are accurate.

    そして今、IBAはロシアが支配し、中国も支援している組織であるため、あなたたちは今、彼らが投げかける非難はすべて正確だと考えている。

  • But that's simply not true.

    しかし、それは事実ではない。

  • They cannot even provide any reliable evidence proving that Lin Yuting is a biological male.

    彼らは林玉亭が生物学的に男性であることを証明する信頼できる証拠を提示することさえできない。

  • So presumption of innocence, anybody?

    推定無罪ってことでいいかい?

  • She went through all the tests by the International Olympic Committee, and they confirmed that she is a biological female.

    彼女は国際オリンピック委員会のあらゆる検査を受け、生物学的に女性であることが確認された。

  • So what's the problem here right now?

    では、今ここで何が問題なのか?

  • Now we see more and more people in Taiwan and abroad standing up in support of Lin Yuting.

    今、私たちは台湾内外で、より多くの人々が林毓亭を支持するために立ち上がっているのを目にしている。

  • The current president of Taiwan, William Lai, and the former president, Tsai Ing-wen, both showed Lin their support, and that they all stand against unfair treatment.

    台湾の現総統であるウィリアム・ライと前総統である蔡英文は、林を支持し、不当な扱いに反対する立場を示した。

  • As we watch Lin continue to fight, both in the ring and out, let's remember the broader implications of her story.

    リングの上でも外でも闘い続けるリンを見ながら、彼女の物語が持つより広い意味を思い出してみよう。

  • It's a reminder of the ongoing struggle for recognition and fairness for many athletes from marginalized nations like Taiwan.

    それは、台湾のような社会から疎外された国の多くのアスリートにとって、承認と公平さを求める闘いが続いていることを思い出させるものだ。

  • Lin Yuting is not just a boxer, she is a symbol of hope and resilience for Taiwan and for all those who fight against injustice.

    リン・ユーティンは単なるボクサーではなく、台湾の、そして不公正と闘うすべての人々の希望と回復力の象徴なのだ。

  • Thank you for watching.

    ご視聴ありがとう。

  • If you found this story inspiring, please like, share and subscribe for more content like this.

    このストーリーに感銘を受けた方は、「いいね!」「シェア」「購読」をお願いします。

  • Let's continue to support athletes like Lin Yuting, who remind us of the true spirit of sportsmanship and courage.

    真のスポーツマンシップと勇気を思い出させてくれるリン・ユーティンのようなアスリートを、これからも応援していこう。

  • And remember that freedom is not free.

    そして、自由はタダではないことを忘れないでほしい。

Hello everyone, and welcome to the Freedom Is Not Free channel.

皆さん、こんにちは。『Freedom Is Not Free』チャンネルへようこそ。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます