字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Before this war is over, I'm going to kill you. この戦争が終わる前に、私はあなたを殺すつもりだ。 Why wait? なぜ待つのか? Now, let us move on to... さて、次は...。 Prisoner exchange. 囚人交換。 Sir? サー? You have 18 of my men. 私の部下が18人いる。 I want them back. 私は彼らを取り戻したい。 Um... あの... But I do have 18 criminals under sentence of death, but I hold no prisoners of war. しかし、私には18人の死刑囚がいるが、捕虜はいない。 If that's your position, 18 of your officers will have to die. 19 if you hang me with my men. それがあなたの立場なら、将校の18人は死ななければならない。19もしあなたが部下と一緒に私を絞首刑にするならば。 My officers. 私の役員だ。 Sir. サー。 Top of the ridge to your left, just below the tree line. 左手の尾根の頂上、樹林帯のすぐ下。 Their names and ranks? 名前と階級は? They refuse to give me their names, but their ranks are nine lieutenants, five captains, three majors, and one very fat colonel who called me a... 彼らは私に名前を教えることを拒んだが、階級は中尉が9人、大尉が5人、少佐が3人、そしてとても太った大佐が1人いて、その大佐は私を...と呼んだ。 Cheeky fellow. 生意気な奴だ。 You know, this is not the conduct of a gentleman. これは紳士の振る舞いではない。 If the conduct of your officers is the measure of a gentleman, I'll take that as a compliment. あなたの将校の行動が紳士の尺度であるなら、私はそれを褒め言葉として受け取る。 Get my men. 部下を呼べ。 Arrange the exchange. 交換を手配する。 My lord. 閣下。 Thank you, sir. ありがとうございます Get off, walkers! 降りろ、ウォーカーども! Open the gates! 門を開けろ! Release the prisoners! 囚人を釈放しろ! Gentlemen, what is this? 皆さん、これは何ですか? Prisoner exchange. 囚人交換。 He has 18 of our officers. 彼は私たちの役員18人を抱えている。 Who is he? 彼は誰ですか? I recognize him. 私は彼を知っている。 He's the commander of the militia. 彼は民兵の司令官だ。 Your ghost. あなたのゴースト。 See that sword, colonel? 大佐、あの剣が見えますか? He rode in under a white flag for a formal parley. 彼は正式なパーレイのために白旗を掲げて乗り込んできた。 This is madness. これは狂気の沙汰だ。 If you harm him, you condemn our officers. 彼に危害を加えれば、我々の将校を非難することになる。 Gentlemen, with respect, sir, he's killed as many officers as I can remember. お言葉ですが、彼は私が覚えている限り多くの将校を殺しています。 He's killed more officers in the last two months. 彼はこの2カ月でもっと多くの警官を殺している。 He has shown no aggression here. 彼はここで攻撃性を見せていない。 Hence, he cannot be touched. それゆえ、手を出すことはできない。 Has he not? そうだろう? You! 君だ! Well, you're the ghost, are you? 君がゴーストなんだね? I remember you. 私はあなたを覚えている。 And that farm, that stupid little boy. そしてあの農場、あの愚かな少年。 Did he die? 彼は死んだのか? You know, it's an ugly business, doing one's duty. 自分の義務を果たすというのは、醜い仕事なんだ。 But just occasionally, it's a real pleasure. でも、たまには本当に楽しい。 Before this war's over, I'm going to kill you. この戦争が終わる前に、私はあなたを殺すつもりだ。 Why wait? なぜ待つのか? Soon. もうすぐだ。 Move out! 引っ越せ! Get up! 起きろ! Do you still think it's imperative to push northwards? それでも北上することが必要だと思いますか? One of our captured officers, my lord. 捕虜になった将校の一人です My reputation suffers because of your incompetence. あなたの無能さのせいで、私の評判は落ちている。 That man... insults me! あの男は...私を侮辱している! Quite impressive for a farmer with a pitchfork. ピッチフォークを持った農夫にしては、かなり印象的だ。 Wouldn't you, sir? そうでしょう? I want you to find that man. その男を見つけてほしい。 I want you to capture him. 彼を捕まえてほしい。 The man has the loyalty of the people. この男は国民の忠誠心を持っている。 They protect him, protect his family, protect the families of his men. 彼らは彼を守り、家族を守り、部下の家族を守る。 I can capture him for you. 私が彼を捕まえてあげよう But to do so requires the use of tactics that are somewhat... しかし、そのためには、多少なりとも戦術を用いる必要がある。 What was the word your lordship used? 閣下は何とおっしゃいましたか? Brutal, I think. 残酷だと思う。 Go on. 続けてくれ。 I am prepared to do what is necessary. 必要なことをする準備はできている。 I alone will assume the full mantle of responsibility for my actions, free of the chain of command, rendering you blameless. 私一人が、指揮系統にとらわれず、私の行動に対する全責任を負う。 However, if I do this, you and I both know that I can never return to England with honour. しかし、そんなことをすれば、私もあなたも、私が名誉を持って英国に帰れないことを知っている。 What, I wonder? 何だろう? Is to become of me. 私はどうなるのか? When this war is over here in the colonies, the new aristocracy... will be landowners. 植民地での戦争が終われば、新しい貴族階級は地主となる。 Tell me about Ohio. オハイオ州について教えてください。 Ohio. オハイオ州
B1 中級 日本語 米 将校 大佐 囚人 階級 交換 捕虜 "この戦争が終わる前に、私はあなたを殺す"| 愛国者|CLIP ("Before the end of this war I'm going to kill you" | The Patriot | CLIP) 12 0 林彥廷 に公開 2024 年 08 月 11 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語