Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Before this war is over, I'm going to kill you.

    この戦争が終わる前に、私はあなたを殺すつもりだ。

  • Why wait?

    なぜ待つのか?

  • Now, let us move on to...

    さて、次は...。

  • Prisoner exchange.

    囚人交換。

  • Sir?

    サー?

  • You have 18 of my men.

    私の部下が18人いる。

  • I want them back.

    私は彼らを取り戻したい。

  • Um...

    あの...

  • But I do have 18 criminals under sentence of death, but I hold no prisoners of war.

    しかし、私には18人の死刑囚がいるが、捕虜はいない。

  • If that's your position, 18 of your officers will have to die. 19 if you hang me with my men.

    それがあなたの立場なら、将校の18人は死ななければならない。19もしあなたが部下と一緒に私を絞首刑にするならば。

  • My officers.

    私の役員だ。

  • Sir.

    サー。

  • Top of the ridge to your left, just below the tree line.

    左手の尾根の頂上、樹林帯のすぐ下。

  • Their names and ranks?

    名前と階級は?

  • They refuse to give me their names, but their ranks are nine lieutenants, five captains, three majors, and one very fat colonel who called me a...

    彼らは私に名前を教えることを拒んだが、階級は中尉が9人、大尉が5人、少佐が3人、そしてとても太った大佐が1人いて、その大佐は私を...と呼んだ。

  • Cheeky fellow.

    生意気な奴だ。

  • You know, this is not the conduct of a gentleman.

    これは紳士の振る舞いではない。

  • If the conduct of your officers is the measure of a gentleman, I'll take that as a compliment.

    あなたの将校の行動が紳士の尺度であるなら、私はそれを褒め言葉として受け取る。

  • Get my men.

    部下を呼べ。

  • Arrange the exchange.

    交換を手配する。

  • My lord.

    閣下。

  • Thank you, sir.

    ありがとうございます

  • Get off, walkers!

    降りろ、ウォーカーども!

  • Open the gates!

    門を開けろ!

  • Release the prisoners!

    囚人を釈放しろ!

  • Gentlemen, what is this?

    皆さん、これは何ですか?

  • Prisoner exchange.

    囚人交換。

  • He has 18 of our officers.

    彼は私たちの役員18人を抱えている。

  • Who is he?

    彼は誰ですか?

  • I recognize him.

    私は彼を知っている。

  • He's the commander of the militia.

    彼は民兵の司令官だ。

  • Your ghost.

    あなたのゴースト。

  • See that sword, colonel?

    大佐、あの剣が見えますか?

  • He rode in under a white flag for a formal parley.

    彼は正式なパーレイのために白旗を掲げて乗り込んできた。

  • This is madness.

    これは狂気の沙汰だ。

  • If you harm him, you condemn our officers.

    彼に危害を加えれば、我々の将校を非難することになる。

  • Gentlemen, with respect, sir, he's killed as many officers as I can remember.

    お言葉ですが、彼は私が覚えている限り多くの将校を殺しています。

  • He's killed more officers in the last two months.

    彼はこの2カ月でもっと多くの警官を殺している。

  • He has shown no aggression here.

    彼はここで攻撃性を見せていない。

  • Hence, he cannot be touched.

    それゆえ、手を出すことはできない。

  • Has he not?

    そうだろう?

  • You!

    君だ!

  • Well, you're the ghost, are you?

    君がゴーストなんだね?

  • I remember you.

    私はあなたを覚えている。

  • And that farm, that stupid little boy.

    そしてあの農場、あの愚かな少年。

  • Did he die?

    彼は死んだのか?

  • You know, it's an ugly business, doing one's duty.

    自分の義務を果たすというのは、醜い仕事なんだ。

  • But just occasionally, it's a real pleasure.

    でも、たまには本当に楽しい。

  • Before this war's over, I'm going to kill you.

    この戦争が終わる前に、私はあなたを殺すつもりだ。

  • Why wait?

    なぜ待つのか?

  • Soon.

    もうすぐだ。

  • Move out!

    引っ越せ!

  • Get up!

    起きろ!

  • Do you still think it's imperative to push northwards?

    それでも北上することが必要だと思いますか?

  • One of our captured officers, my lord.

    捕虜になった将校の一人です

  • My reputation suffers because of your incompetence.

    あなたの無能さのせいで、私の評判は落ちている。

  • That man... insults me!

    あの男は...私を侮辱している!

  • Quite impressive for a farmer with a pitchfork.

    ピッチフォークを持った農夫にしては、かなり印象的だ。

  • Wouldn't you, sir?

    そうでしょう?

  • I want you to find that man.

    その男を見つけてほしい。

  • I want you to capture him.

    彼を捕まえてほしい。

  • The man has the loyalty of the people.

    この男は国民の忠誠心を持っている。

  • They protect him, protect his family, protect the families of his men.

    彼らは彼を守り、家族を守り、部下の家族を守る。

  • I can capture him for you.

    私が彼を捕まえてあげよう

  • But to do so requires the use of tactics that are somewhat...

    しかし、そのためには、多少なりとも戦術を用いる必要がある。

  • What was the word your lordship used?

    閣下は何とおっしゃいましたか?

  • Brutal, I think.

    残酷だと思う。

  • Go on.

    続けてくれ。

  • I am prepared to do what is necessary.

    必要なことをする準備はできている。

  • I alone will assume the full mantle of responsibility for my actions, free of the chain of command, rendering you blameless.

    私一人が、指揮系統にとらわれず、私の行動に対する全責任を負う。

  • However, if I do this, you and I both know that I can never return to England with honour.

    しかし、そんなことをすれば、私もあなたも、私が名誉を持って英国に帰れないことを知っている。

  • What, I wonder?

    何だろう?

  • Is to become of me.

    私はどうなるのか?

  • When this war is over here in the colonies, the new aristocracy... will be landowners.

    植民地での戦争が終われば、新しい貴族階級は地主となる。

  • Tell me about Ohio.

    オハイオ州について教えてください。

  • Ohio.

    オハイオ州

Before this war is over, I'm going to kill you.

この戦争が終わる前に、私はあなたを殺すつもりだ。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます