Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • The victims of Friday's accident.

    金曜日の事故の犠牲者

  • At least 16 people watching and 700 people attending a pop concert.

    少なくとも16人が鑑賞し、700人がポップコンサートに参加した。

  • Performance by a popular girl band 4Minute.

    人気ガールズバンド4Minuteのパフォーマンス。

  • When on October 17th, 2014, the members of 4Minute started to perform at a small concert in Songban, they had no idea that the beautiful night would turn into the most tragic moment of their career. 16 people who came to cheer for the group fell into a shaft and none of them made it out alive.

    2014年10月17日、4Minuteのメンバーがソンバンで小さなコンサートに出演し始めたとき、その美しい夜が彼らのキャリアで最も悲劇的な瞬間になるとは思いもよらなかった。応援に来ていた16人が立坑に転落し、誰一人として生きて帰れなかったのだ。

  • This tragic incident marked the history of K-pop forever.

    この悲劇的な事件は、K-POPの歴史を永遠に刻むことになった。

  • How it happened.

    どうしてこうなった?

  • The tragedy took place in Songnam, a place south of Seoul, on October 17th, 2014.

    悲劇は2014年10月17日、ソウルの南に位置する松南で起きた。

  • The special small concert of 4Minute was held as a part of a festival at Panyo Techno Valley.

    4Minuteのスペシャル・スモール・コンサートは、パンヨ・テクノバレーでのフェスティバルの一環として開催された。

  • At the place of the concert, there was a ventilation shaft covered by a grate which became the main cause of this tragedy.

    コンサート会場には、格子で覆われた換気シャフトがあり、これがこの悲劇の主因となった。

  • The concert had just started but the fans of 4Minute tried to see the girls perform from a better angle so they got up on the shaft which was a bit raised and it was just a few fans but then from 700 people, about 30 fans climbed up the shaft and eagerly watched 4Minute perform.

    コンサートは始まったばかりだったが、4Minuteのファンは彼女たちのパフォーマンスをより良い角度から見ようと、少し高くなったシャフトに登った。

  • Unfortunately, as the dedicated fans danced along and jumped to the beat of the music, the grate covering the shaft let loose and these fans fell through.

    残念なことに、熱心なファンたちが音楽のビートに合わせて踊り、ジャンプしているうちに、シャフトを覆っていた格子が外れて、ファンたちが落ちてしまったのだ。

  • Around 5pm, they fell down three floors and most of them took their last breath that very second.

    午後5時頃、彼らは3階から転落し、その瞬間にほとんどの者が息を引き取った。

  • One fan who witnessed the whole tragedy spoke to reporters and shared, There was a sudden loud screaming and when I turned, it looked as if people were being the accident, you can see that the grate covering the shaft was already getting loose and bending down as more people got on top of it.

    突然、大きな叫び声が聞こえてきて、振り返ると、人々が事故に巻き込まれているように見えました。シャフトを覆っていた格子はすでに緩んでいて、より多くの人々がシャフトの上に乗り込むにつれて折れ曲がっているのがわかります。

  • Although many reports from the day of the incident claimed that there were from 20 to 30 people standing on it, The Fact, which is a Korean media outlet, reported that 25 people fell through the shaft.

    事件当日の報道では、20人から30人が立っていたとするものが多かったが、韓国メディア『ザ・ファクト』は、25人がシャフトから落ちたと報じている。

  • What comes as an even greater surprise is that 4Minute and most of the fans present at the concert had no clue that the incident happened.

    さらに驚きなのは、4ミニッツとコンサートに居合わせたファンのほとんどが、事件が起きたことをまったく知らなかったことだ。

  • Cube Entertainment, which was a label of 4Minute, released an official statement regarding the The members and the staff did not know what had happened during their performance and only learned of the incident on their way back to Seoul.

    4Minuteのレーベルであるキューブ・エンターテインメントは、4Minuteに関する公式声明を発表した。 メンバーとスタッフは公演中に何が起こったのか知らず、ソウルに戻る途中で事件を知った。

  • We hope no more people get hurt because of this incident.

    この事件でこれ以上怪我人が出ないことを願っている。

  • At the time of this statement, 16 people lost their lives due to them falling down the shaft and 10 people were seriously injured.

    この発言の時点で、16人がシャフトから転落して命を落とし、10人が重傷を負っている。

  • Out of those 16 lives, 12 of them were lost immediately after the fall, 2 while being transferred to hospital and 2 while receiving medical treatment in the hospital.

    この16人のうち、12人は転倒直後に、2人は病院へ搬送中に、2人は病院で治療を受けている最中に命を落とした。

  • To say that this was devastating is an understatement because this accident occurred only 6 months after the Sewol ferry tragedy, which cost hundreds of lives of young people.

    何百人もの若者の命を奪ったセウォル号フェリーの悲劇からわずか6カ月後にこの事故が起きたのだから。

  • And you can only imagine how shocked the Korean nation was when another accident happened.

    そして、また新たな事故が起きたとき、韓国国民がどれほどショックを受けたかは想像に難くない。

  • Who is to blame?

    誰が悪いのか?

  • Immediately after the tragic incident occurred, everybody wanted to know who's to blame and why this happened in the first place.

    悲劇的な事件が起きた直後から、誰もが誰が悪いのか、そもそもなぜこんなことが起きたのかを知りたがった。

  • Well, to understand the situation, we need to look at it from different angles.

    状況を理解するためには、さまざまな角度から見る必要がある。

  • First, the fans were not supposed to climb the shaft as it was naturally a health hazard.

    第一に、健康上の危険があるため、ファンはシャフトに登ってはいけないことになっていた。

  • But as we all know, the power of crowds is a real and when one fan does something, more are to follow.

    しかし、私たちが知っているように、群衆の力は本物であり、一人のファンが何かをすれば、より多くのファンが後に続く。

  • That's how 26 people ended up standing on the shaft.

    こうして26人がシャフトに立つことになった。

  • But this is exactly the reason why there are many members of security present at concerts because every performer and organizer knows that fans can do crazy things just to get closer to their favorite idols or see them better.

    しかし、これこそが、コンサートに多くの警備員が立ち会う理由なのだ。なぜなら、ファンは自分の好きなアイドルに近づくため、あるいは彼らをよりよく見るために、とんでもないことをする可能性があることを、出演者や主催者は皆知っているからだ。

  • Well, as it turns out, in this case, the security was really lacking.

    まあ、結局のところ、このケースではセキュリティが本当に欠けていた。

  • When the witnesses from the incident spoke to the media, they shared that there were no security guards present and that there was also no fencing or they cannot get up on the grate covering the vent.

    事件の目撃者がメディアの取材に応じると、警備員はいなかったし、フェンスもなかった。

  • An eyewitness who was near the shaft when it happened shared, Many people on the vent gratings were chanting and dancing to the music.

    その時、シャフトの近くにいた目撃者はこう話している。ベントグレーチングの上にいた多くの人々が、音楽に合わせて詠唱し、踊っていた。

  • I was worried about their safety, but there were no security guards around.

    彼らの安全が心配だったが、周囲に警備員はいなかった。

  • However, there were some statements from the organizers who claimed that there were guards who warned people.

    しかし、主催者側からは、警告を発する警備員がいたとする発言もあった。

  • One netizen wrote, This is tragic, but I really feel sorry for the ushers slash staff that apparently tried to stop people from doing that.

    あるネットユーザーは、「これは悲劇的なことだが、それを止めようとした係員たちが本当に気の毒だ」と書いている。

  • But this is contradictory to the statement of the eyewitnesses.

    しかし、これは目撃者の証言と矛盾している。

  • Yonhap News investigated the incident a bit more and when it happened, they shared, If it turns out that safety regulations were ignored, we would bring criminal charges against them.

    聯合ニュースは、この事件をもう少し詳しく調査し、もし安全規則が無視されたことが判明すれば、刑事告発するつもりだと伝えた。

  • Apparently, the reason why the fans of 4Minute ended up going up the vent wasn't only because they wanted a better view.

    どうやら、4Minuteのファンが通気口に上ることになった理由は、より良い景色を見たかったからだけではないようだ。

  • The thing is, is that the organizers of the concert provided fans with only 400 places to sit on and the rest 300 people had to either squeeze together or somehow find a place to stand at.

    コンサートの主催者がファンに提供した座る場所はわずか400席で、残りの300人は押し合うか、どうにかして立つ場所を見つけなければならなかったということだ。

  • And so they found the grate covering the ventilation shaft, which in fact led to an underground garage.

    そして、換気シャフトを覆う格子を見つけた。

  • After the tragic incident, the organizers of the concert were obviously questioned not only by the media reporters, but also by the police.

    悲劇的な事件の後、コンサートの主催者はメディアの記者だけでなく、警察からも当然質問を受けた。

  • The whole country tried to find out what truly happened that day at 5PM while 4Minute were performing.

    あの日、午後5時、4ミニッツの演奏中に本当に何が起こったのか、日本中がその真相を突き止めようとした。

  • But as the safety regulations were broken and people suffered to the point of losing their lives, the organizers didn't know how to react.

    しかし、安全規則が破られ、人々が命を失うほどの苦しみを味わう中、主催者側はどう対応すべきかわからなかった。

  • The government official who was in charge of the safety regulations of the event ended up jumping from a 10-story building, which obviously resulted in him passing away.

    このイベントの安全規制を担当していた政府関係者は、結局10階建てのビルから飛び降りることになり、その結果、明らかに亡くなった。

  • He left a goodbye note to his family and to the public in which he wrote, I am sorry for the victims.

    彼は家族と市民に別れの言葉を残し、その中で「犠牲者の方々には申し訳ないことをした。

  • Please take good care of my children.

    子供たちをよろしくお願いします。

  • This tragic incident once again underlined and highlighted South Korea's bad safety regulations and it put pressure on the government to finally treat people's lives with respect and pay more attention to safety.

    この悲劇的な事故は、韓国の安全規制の悪さを改めて浮き彫りにし、人々の命を尊重し、安全にもっと注意を払うよう政府に圧力をかけた。

  • Not only that, but many people found the situation hauntingly similar to the Sewol ferry tragedy.

    それだけでなく、多くの人々がセウォル号フェリーの悲劇と状況が酷似していることに気づいた。

  • In fact, the chairman of the company that owned the ferry and was unconscious at his home after the tragedy happened, so the situation was almost parallel to the 4Minute concert accident.

    実際、フェリーを所有する会社の会長は、悲劇が起きた後、自宅で意識不明の状態だったというから、状況は4ミニッツのコンサート事故とほぼ平行線だった。

  • The response from the public was truly heavy.

    国民の反応は実に重かった。

  • The Aftermath We've talked about the number of casualties and what happened to the organizer, but what about 4Minute?

    余波 死傷者の数と主催者に何が起こったかについて話してきたが、4ミニッツについてはどうだろう?

  • Obviously, the members of the group felt extremely guilty for what happened and especially for the fact that they were unaware that this tragic accident took place while they were performing.

    明らかに、グループのメンバーたちは、起こったことに対して、そして特に、この悲劇的な事故が自分たちが演奏中に起こったことに気づいていなかったことに対して、非常に罪の意識を感じていた。

  • Since they wanted to show their condolences and respect for the they had planned.

    弔意と敬意を示したかったからだ。

  • For example, Gahyun and Hyuna were invited to various fashion events and fashion shows as a part of Seoul Fashion Week, but they both decided not to attend and think about what happened.

    例えば、ガヒョンとヒョナは、ソウル・ファッション・ウィークの一環として、様々なファッション・イベントやファッションショーに招待されたが、2人とも出席しないことを決め、何が起こったのかを考えた。

  • A culture critic Baek Gook-nam spoke on this incident and said, 4Minute members are also partly victims of this tragedy.

    文化評論家のペク・グンナムはこの事件について、4Minuteのメンバーもこの悲劇の被害者の一人であると語った。

  • Who would have known that they would suffer such an extreme level of trauma?

    彼らがこれほど極度のトラウマに苦しむことになるとは、誰が想像できただろうか?

  • All we, fans and media, need to do is pay more attention to them and give them a warm hand.

    私たちファンやメディアがすべきことは、彼らにもっと注意を払い、温かい手を差し伸べることだ。

  • Fans of the group showed their support for the members by writing comments and leaving them positive messages on their social media accounts.

    グループのファンたちは、それぞれのソーシャルメディアにコメントを書き込んだり、ポジティブなメッセージを残したりして、メンバーへのサポートを示した。

  • One netizen wrote, Sewol disaster happened because people listened.

    あるネチズンは、セウォル号事故は人々が耳を傾けたから起きたのだと書いている。

  • Pangyo happened because people didn't listen.

    パンギョが起きたのは、人々が言うことを聞かなかったからだ。

  • And another one shared, 4Minute must be feeling guilty for no reason.

    そしてもう一人は、4Minuteは理由もなく罪悪感を感じているに違いないとシェアした。

  • Of course, this accident opened a heated debate among K-pop fans all over the world, not only in South Korea.

    もちろん、この事故は韓国だけでなく、世界中のK-POPファンの間で激しい議論を巻き起こした。

  • Many blame the fans of 4Minute for making the unreasonable decision of standing on the grate, but as I mentioned earlier in the video, that's why there's always security at concerts so they can warn fans from doing something that could result in serious injuries or other problems.

    多くの人は、鉄格子の上に立つという理不尽な決断を下した4Minuteのファンを非難するが、先にビデオで述べたように、だからこそコンサートには常に警備員がいて、大怪我やその他の問題につながるようなことをしないようファンに警告できるのだ。

  • One user on Reddit sympathized with the victims and wrote, I can't even begin to imagine their last moments.

    Redditのあるユーザーは、犠牲者に同情し、彼らの最後の瞬間を想像することさえできない、と書いた。

  • No one deserves to go like this, let alone 16 people.

    16人はともかく、誰もこんな目に遭う資格はない。

  • Rest in peace.

    安らかに眠れ。

  • The incident actually opened a long-needed conversation about safety regulations at concerts in South Korea.

    この事件は、韓国でのコンサートにおける安全規制について、長い間必要とされていた会話を実際に開いた。

  • The Korea Times published an article regarding the situation, and the author mentions two other cases when South Korea witnessed incidents like this at the 1992 accident when a teenager was crushed by 60 people at the performance of New Kids on the Block.

    コリア・タイムズ』紙はこの事態に関する記事を掲載し、著者は1992年にニュー・キッズ・オン・ザ・ブロックの公演でティーンエイジャーが60人の観客に押しつぶされた事故で、韓国がこのような事件を目撃した他の2つのケースに言及している。

  • Another case they mentioned is a 1996 passing of a person who was also crushed by a crowd of 5,000 people who wanted to get front seats at an FM radio show in Daegu.

    彼らが挙げたもうひとつのケースは、1996年に大邱のFMラジオ番組で前席を確保しようとした5,000人の群衆に押しつぶされた人の逝去である。

  • But the discussion regarding the hazards continued among fans as there were people who claimed that the government isn't solely to blame for this.

    しかし、この危険性に関する議論はファンの間でも続き、政府だけが悪いわけではないと主張する人々もいた。

  • One user wrote, I don't think it's entirely private business and the government's fault.

    あるユーザーはこう書いている。「完全に民間企業や政府のせいだとは思わない。

  • People in Korea also don't seem to care much about their own safety.

    韓国の人々もまた、自分の安全にはあまり関心がないようだ。

  • Smoking is still ridiculously popular, people don't wear seatbelts, they leave no space in crowds, leaving a huge potential for someone to get crushed.

    タバコはいまだにバカみたいに普及しているし、人々はシートベルトをしないし、人ごみでは場所を空けるし、誰かが押しつぶされる可能性を大いに残している。

  • It's hard to judge the people who suffered from this accident, but it's important to say that the South Korean government has since tried to enforce stronger safety regulations.

    この事故で被害を受けた人々を裁くことは難しいが、韓国政府がその後、安全規制を強化しようとしていることは重要だ。

  • When the incident happened, many K-pop fans pointed out that 2014 was truly a horrible year for K-pop, but not only that, it was also a tragic year for Korea in general as many devastating events happened that changed the country's What do you think about the incident?

    この事件が起きたとき、多くのK-POPファンが「2014年はK-POPにとって本当にひどい年だった」と指摘したが、それだけでなく、韓国全体にとっても悲惨な年だった。

  • Have you heard about it before?

    以前に聞いたことがありますか?

  • And do you think there's someone to blame for this, or is it just a bad accident?

    誰かに責任があるのか、それとも単なる不慮の事故なのか?

  • Share your thoughts in the comments.

    コメントで感想を聞かせてください。

  • Bye guys!

    さようなら、みんな!

The victims of Friday's accident.

金曜日の事故の犠牲者

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます