Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • This is no ordinary restaurant.

    ここは普通のレストランではない。

  • It's Haidilao, China's biggest hotpot chain worth more than $9 billion.

    それは、90億ドル以上の価値がある中国最大の火鍋チェーン、ハイディラオだ。

  • There's free services like manicures while you're waiting in line.

    並んでいる間、マニキュアなどの無料サービスがある。

  • And while you're dining, there's entertainment.

    食事中はエンターテイメントもある。

  • Lots of it.

    たくさんだ。

  • The restaurant even has its own boy band?

    このレストランにはボーイ・バンドまでいるのか?

  • But are these gimmicks enough to make it a success outside of China?

    しかし、こうした仕掛けは中国国外で成功するのに十分なのだろうか?

  • Haidilao has grown to over 1,000 outlets across the globe.

    ハイディラオは世界中に1,000以上の店舗を持つまでに成長した。

  • And with fresh funds from a recent public listing, the company plans to expand across the U.S.

    最近の株式上場による新たな資金を得て、同社は全米での事業拡大を計画している。

  • This is manicures, shoe shining.

    マニキュアや靴磨きだ。

  • And massages for waiting customers.

    待っている客のためのマッサージもある。

  • How do I get a hold of that?

    どうすれば入手できますか?

  • But can a local Chinese chain restaurant take on America?

    しかし、地元の中華チェーン店がアメリカを相手にできるだろうか?

  • This is the economics of Haidilao.

    これがハイディラオの経済学だ。

  • So, what is Chinese hotpot exactly?

    では、中国の火鍋とはいったい何なのか?

  • It's a centuries-old cuisine in China meant to be eaten communally, with everyone sat around a table.

    中国で何世紀も前から食べられている料理で、みんなでテーブルを囲んで食べるものだ。

  • Everyone will share in the same soup.

    みんなが同じスープを分かち合う。

  • You have to cook all the kind of dishes, fresh dishes, to cook it together and share the food around.

    あらゆる種類の料理、新鮮な料理を作り、一緒に調理し、料理を分かち合わなければならない。

  • The restaurant chain offers more than just hotpot.

    このレストラン・チェーンが提供するのは火鍋だけではない。

  • Besides free manicures, there's also playrooms for kids in almost every outlet.

    無料のマニキュアだけでなく、ほとんどすべての店舗に子供用のプレイルームがある。

  • With an in-house nanny, the restaurant provides.

    レストランには専属の乳母がいる。

  • Waiters also dance on request.

    リクエストに応じてウェイターも踊る。

  • The most important thing for us is very friendly, because we want our customers to have a good experience in the restaurant.

    私たちにとって最も重要なことは、とてもフレンドリーであることだ。なぜなら、私たちはお客様にレストランで良い体験をしていただきたいから。

  • Haidilao's over-the-top performances and customer service sets it apart from competitors.

    ハイディラオの大げさなパフォーマンスとカスタマーサービスは、競合他社と一線を画している。

  • And it keeps customers coming back, driving up revenue.

    そして、顧客をリピートさせ、収益を増加させる。

  • Its net profit last year reached $620 million, almost double the amount in 2019 before the pandemic.

    昨年の純利益は6億2000万ドルに達し、パンデミック前の2019年の約2倍になった。

  • Hotpot itself is not that unique a dish.

    火鍋自体はそれほどユニークな料理ではない。

  • So how do you make it unique?

    では、どうすればユニークなものになるのか?

  • You do it by building the ambience and building the service culture that makes people want to come back again and again and again.

    何度も何度も足を運びたくなるような雰囲気を作り、サービス文化を構築することで、それを実現するのだ。

  • And they've been very successful.

    そして、彼らは大成功を収めている。

  • The company prepares all of its food in centralized kitchens off-site, which keeps overhead costs low.

    同社はすべての食材を社外のセントラルキッチンで調理しているため、諸経費を低く抑えることができる。

  • Meat and vegetables are purchased in enormous quantities.

    肉や野菜は大量に購入される。

  • And the soup stocks are prepared and packaged here before they're sent to the outlets.

    そして、スープのストックは店舗に送られる前にここで調理され、包装される。

  • The strategy has worked out for the company, and now it wants to ramp up its international presence by attracting more investors.

    この戦略は同社にとってうまくいっており、現在はより多くの投資家を集めることで国際的なプレゼンスを高めようとしている。

  • Today marks a special day for us.

    今日は我々にとって特別な日だ。

  • It's not just about being listed.

    上場することだけが目的ではない。

  • In May, Haidilao's international operator SuperHi listed in the U.S., raising nearly $53 million, with shares surging more than 40 percent on its Nasdaq debut. 70 percent of that new money is earmarked for the company's global expansion.

    5月、ハイディラオの国際的な事業者であるスーパーハイは米国で上場し、約5300万ドルを調達した。この新たな資金の70%は、同社のグローバル展開に充てられる。

  • The United States or American market is a very important market for us, not only just from the consumer perspective, but also from the capital perspective.

    アメリカ市場は、消費者の観点だけでなく、資本の観点からも、我々にとって非常に重要な市場である。

  • We felt that Haidilao can also leverage on the experience, leverage on the market.

    私たちは、ハイディラオも経験を生かし、市場を活用できると考えた。

  • The company's first foray into the U.S. was in 2013 when it opened an outlet in Los Angeles.

    同社が初めて米国に進出したのは2013年で、ロサンゼルスに店舗をオープンした。

  • In the decades since, Haidilao has opened more than 20 stores across North America.

    以来数十年、ハイディラオは北米に20店舗以上をオープンした。

  • Now its second biggest international market, making up nearly a quarter of its overseas revenue.

    現在では同社にとって2番目に大きな国際市場となっており、海外売上高の4分の1近くを占めている。

  • L.A. is a more diverse city, so it is more suitable for hotpot business.

    L.A.はより多様性のある都市なので、火鍋ビジネスには適している。

  • The restaurant chose not to open in Chinatown to set itself apart from other overseas Chinese businesses, a strategy it applies to all of its global ventures.

    このレストランは、他の華僑ビジネスと一線を画すため、チャイナタウンに出店しないことを選んだ。この戦略は、すべてのグローバル・ベンチャーに適用されている。

  • In the U.S., that's helped it to attract a cult following, including Hollywood stars.

    アメリカでは、そのおかげでハリウッドスターを含むカルト的な人気を集めている。

  • If you open a Chinese restaurant in the States, your target is to attract more non-Chinese customers.

    米国で中華料理店を開く場合、ターゲットは中国人以外の客を増やすことだ。

  • But appealing to American consumers may be easier than Wall Street investors.

    しかし、アメリカの消費者にアピールするのは、ウォール街の投資家よりも簡単かもしれない。

  • New Chinese listings on U.S. stock exchanges slowed dramatically in 2022 because of tensions between Washington and Beijing.

    米国証券取引所における中国の新規上場は、ワシントンと北京の緊張のため、2022年に劇的に減速した。

  • Analysts say, however, that Haidilao's expansion plans defy the bubbling tensions.

    しかし、アナリストたちは、ハイディラオの拡大計画は、湧き上がる緊張に逆らうものだと言う。

  • Haidilao flies under the radar with politics, and that makes it a great company to grow internationally.

    ハイディラオは政治の目をかいくぐり、国際的に成長するのに最適な企業なのだ。

  • Most people are never going to know what is the organizational heritage of Haidilao.

    ハイディラオの組織遺産が何なのか、ほとんどの人は知る由もない。

  • People are not concerned about dropping $100 in Haidilao as compared to spending $35,000 on a BYD vehicle, which is then pitched as eliminating 50 American jobs.

    人々はハイディラオで100ドルを落とすことに関心はなく、BYDの自動車に3万5,000ドルを費やすことに関しては関心はない。これは50人のアメリカ人の雇用を削減することになる。

  • There are other difficulties, however, in exporting a business that's centered on selling not just food, but a very specific restaurant experience that the staff provide.

    しかし、食べ物だけでなく、スタッフが提供する非常に特別なレストラン体験を売ることを中心としたビジネスを輸出することには、他にも困難がある。

  • These extravagant services can be challenging to reproduce in all its global outlets.

    このような贅沢なサービスを世界各地の店舗で再現するのは難しい。

  • It had to shut down manicure services in the U.S., for example, because as a restaurant, it couldn't get a cosmetology business permit.

    例えば、アメリカではマニキュア・サービスを停止せざるを得なかった。レストランとして美容業許可を取得できなかったからだ。

  • Quality control is another concern.

    しかし、品質管理はまた別の問題だ。

  • The company has about 1,400 outlets across the globe.

    同社は世界中に約1,400の店舗を展開している。

  • All of them are operated directly by Haidilao, unlike some of the biggest fast food chains in the world that have expanded via franchises.

    フランチャイズ方式で展開している世界最大のファーストフードチェーンとは異なり、すべてハイディラオが直接経営している。

  • The company aspires to grow into a global restaurant juggernaut, such as McDonald's and KFC.

    同社は、マクドナルドやKFCのような世界的な巨大レストランに成長することを目指している。

  • Like its peers, Haidilao is now considering franchising its business, but only in China, and it's doing so cautiously.

    同業他社と同様、ハイディラオは現在、フランチャイズ事業を検討しているが、それは中国国内のみであり、慎重に進めている。

  • Haidilao's success mainly relies on the direct communication between customers and our staff.

    ハイディラオの成功は、主にお客様と私たちスタッフとの直接的なコミュニケーションに依存しています。

  • Whether franchising can or will change it, it is still a question mark.

    フランチャイズがそれを変えられるのか、変えられるのか、それはまだ疑問点が残る。

  • Whatever direction Haidilao takes, analysts say the company's ambition for global growth comes at an opportune time.

    ハイディラオがどのような方向に進むにせよ、アナリストたちは、同社の世界的成長への意欲は絶好のタイミングにあると言う。

  • So when we think about international expansion in the next 10 years, we're going to be looking at the rapid growth of companies from both India and China.

    つまり、今後10年間の国際展開について考えるとき、私たちはインドと中国の両国の企業の急成長に注目することになる。

  • So Haidilao is a harbinger for what we can see for the future growth of Chinese companies internationally.

    つまりハイディラオは、中国企業の今後の国際的な成長を予感させるものなのだ。

  • Haidilao's unrivaled customer service may have given it an edge over competitors.

    他の追随を許さないハイディラオのカスタマーサービスは、競合他社よりも優位に立っているのかもしれない。

  • But it may also slow the company's global expansion as it tries to keep replicating that experience around the world.

    しかし、その経験を世界中で再現し続けようとするため、同社のグローバル展開が遅れる可能性もある。

This is no ordinary restaurant.

ここは普通のレストランではない。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます