Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Hey! Wow!

    やあ、すごいね!

  • Hi everyone!

    皆さん、こんにちは!

  • I'm so happy to be with you all today here.

    今日、ここで皆さんとご一緒できてとてもうれしいです。

  • Thank you!

    ありがとう!

  • Thank you so much for coming.

    来てくれて本当にありがとう。

  • But what brought you to Studio Classroom?

    でも、どうしてスタジオ・クラスルームに?

  • Oh, I have a very, very important mission today.

    ああ、今日はとてもとても重要なミッションがあるんだ。

  • I want to thank you for your dedication to the Taiwan society.

    台湾社会への献身に感謝したい。

  • And I also learned that you have just become a citizen of Taiwan.

    そして、あなたが台湾の市民になったばかりだということも知りました。

  • That means you will have a passport of Taiwan.

    つまり、台湾のパスポートを持つことになる。

  • Wow! A passport for me?

    うわぁパスポート?

  • You know, I've always felt like I'm a Taiwanese anyway, but now I'm a full-fledged citizen.

    どうせ自分は台湾人なんだから......と思ってきたけど、今は一人前の市民だ。

  • So I can even do more to help you.

    だから、私はもっとあなたを助けることができる。

  • Thank you so much.

    本当にありがとう。

  • We're lucky to have you here in Taiwan.

    台湾にあなたがいてくれて幸運だった。

  • You have done a lot for us.

    あなたは私たちのために多くのことをしてくれた。

  • Well, thank you, President, for all you've done to help the country be a better place.

    大統領、この国をより良い場所にするためにあなたがしてくれたすべてのことに感謝します。

  • We appreciate you a lot.

    本当にありがとう。

  • What a great day!

    なんて素晴らしい日なんだ!

  • Hey! Wow!

    やあ、すごいね!

  • Hi everyone!

    皆さん、こんにちは!

  • I'm so happy to be with you all today here.

    今日、ここで皆さんとご一緒できてとてもうれしいです。

  • Thank you!

    ありがとう!

  • Thank you so much for coming.

    来てくれて本当にありがとう。

  • But what brought you to Studio Classroom?

    でも、どうしてスタジオ・クラスルームに?

  • Oh, I have a very, very important mission today.

    ああ、今日はとてもとても重要なミッションがあるんだ。

  • I want to thank you for your dedication to the Taiwan society.

    台湾社会への献身に感謝したい。

  • And I also learned that you have just become a citizen of Taiwan.

    そして、あなたが台湾の市民になったばかりだということも知りました。

  • Right.

    そうだね。

  • That means you will have a passport of Taiwan.

    つまり、台湾のパスポートを持つことになる。

  • Wow! A passport for me?

    うわぁ私のパスポート?

  • You know, I've always felt like I'm a Taiwanese anyway, but now I'm a full-fledged citizen.

    どうせ自分は台湾人なんだから......と思ってきたけど、今は一人前の市民だ。

  • So I can even do more to help you.

    だから、私はもっとあなたを助けることができる。

  • Thank you so much.

    本当にありがとう。

  • We're lucky to have you here in Taiwan.

    台湾にあなたがいてくれて幸運だった。

  • You have done a lot for us.

    あなたは私たちのために多くのことをしてくれた。

  • Well, thank you, President, for all you've done to help the country be a better place.

    大統領、この国をより良い場所にするためにあなたがしてくれたすべてのことに感謝します。

  • We appreciate you a lot.

    本当にありがとう。

  • What a great day!

    なんて素晴らしい日なんだ!

  • You will have a passport of Taiwan.

    台湾のパスポートを持つことになる。

  • Wow! A passport for me?

    うわぁパスポート?

  • Former President Tsai Ing-wen was surprised to receive a Taiwan passport.

    蔡英文前総統は台湾のパスポートを受け取って驚いた。

  • The founder of the空中英語教室, Peng Meng-hui, officially became a citizen of Taiwan last year.

    空中英語教室の創設者である彭孟慧は、昨年正式に台湾の市民権を取得した。

  • But on the evening of August 6, news of his passing spread that he was 98 years old.

    しかし、8月6日の夜、98歳であったという訃報が流れた。

  • Tsai Ing-wen also posted a picture of his passing on social media.

    蔡英文もまた、彼の逝去の写真をソーシャルメディアに投稿した。

  • The two of them took a picture together.

    二人は一緒に写真を撮った。

  • This April was the last time he met Peng Meng-hui.

    この4月が彭孟慧と会った最後だった。

  • Every time he met him, he would say,

    彼は彼に会うたびにこう言った、

  • I often pray for you.

    あなたのためによく祈っています。

  • Thank you, Peng Meng-hui, for always bringing me a lot of warmth and encouragement when I encounter difficulties and challenges.

    彭孟慧さん、私が困難や試練に遭遇したとき、いつも温かく励ましてくれてありがとう。

  • I sincerely pray that Taiwan will always be your home.

    台湾がいつまでもあなたの故郷であることを心から祈っています。

  • I've always felt like I'm a Taiwanese anyway, but now I'm a full-fledged citizen.

    どうせ自分は台湾人なんだろうと思ってきたけど、今は一人前の市民なんだ。

  • So I can even do more to help you.

    だから、私はもっとあなたを助けることができる。

  • Peng Meng-hui founded the空中英語教室 in 1962.

    彭孟暉は1962年に空中英語教室を設立した。

  • It is a common memory for many Taiwanese to learn English.

    多くの台湾人にとって、英語を学ぶことは共通の思い出である。

  • President Tsai also said that Peng Meng-hui's dedication to Taiwan is an inspiring educator.

    蔡総統はまた、彭孟慧氏の台湾への献身は教育者を鼓舞するものだと述べた。

  • He sincerely thanked the teacher for the past few decades for being determined to speak up for Taiwan internationally and bring positive and good energy to society.

    過去数十年間、国際的に台湾のために発言し、社会に前向きで良いエネルギーをもたらすことを決意してくれた先生に心から感謝します」と述べた。

  • Wow! Welcome, teacher, to become a citizen of Taipei.

    ワオ!先生、ようこそ台北市民へ。

  • He also personally issued an ID card to Peng Meng-hui last year.

    また、昨年は彭孟暉に個人的にIDカードを発行している。

  • The mayor of Taipei, Chiang Wai-an,

    台北市長の蒋偉安、

  • Wen-shun, also expressed his deep sadness.

    ウェンシュンもまた、深い悲しみを表した。

  • I was very honored to issue an ID card to Peng Meng-hui last year.

    私は昨年、彭孟慧にIDカードを発行することができ、とても光栄に思っている。

  • He is also a proud Taipei citizen.

    台北市民の誇りでもある。

  • We are very, very sad for his departure.

    彼の旅立ちをとてもとても悲しんでいる。

  • Peng Meng-hui, as a Taiwanese, walked the last mile of his life.

    彭孟暉は台湾人として、人生の最後の1マイルを歩いた。

  • His spirit will forever live in the hearts of Taiwanese.

    彼の魂は永遠に台湾人の心の中に生き続けるだろう。

  • This is an interview with Taipei Daily.

    これは台北日報のインタビューである。

  • Today is a very important day.

    今日はとても重要な日だ。

  • Mr. Peng's school district is planning a class ceremony.

    彭さんの学区では、クラスでのセレモニーを計画している。

  • These foreigners who have made special contributions can retain their original nationality and become citizens of the Republic of China.

    特別な貢献をしたこれらの外国人は、元の国籍を保持し、中華民国の市民となることができる。

  • In Taiwan,

    台湾では

  • Mr. Peng, who is in Taiwan and the international community, has also recently obtained permission from the Ministry of the Interior.

    台湾と国際社会にいる彭氏は、最近、内政部の許可も得ている。

  • Under everyone's witness, we would like to warmly welcome Mr. Peng to officially join our Taipei-style big family.

    皆の見守る中、彭氏が正式に台北スタイルの大家族の一員となることを温かく迎えたい。

  • OK. Today, we can say that it is a gathering of distinguished guests.

    オーケー。今日は錚々たるゲストの集まりと言える。

  • The attendance of many distinguished guests can make our entire event more complete.

    多くの著名なゲストの出席は、私たちのイベント全体をより完全なものにすることができる。

  • First of all, let's welcome

    まずは、歓迎しよう。

  • Director of the Ministry of the Interior, Lin Ching-chi.

    内政部長の林清智。

  • OK. Thank you, Director.

    わかりました。ありがとう、監督。

  • OK. Our Taipei-style big family,

    いいよ。台北スタイルの大家族

  • Mayor Chiang Wai-an.

    チェン・ワイアン市長

  • Hello, Mayor.

    こんにちは、市長。

  • And today's star, our most beautiful and wisest,

    そして今日の主役は、最も美しく、最も賢い、

  • Mr. Peng Meng-hui.

    彭孟慧さん

  • And the Director of the Civil Affairs Bureau, Chen Yong-de.

    そして民政局の陳永徳局長。

  • Hello, Director.

    こんにちは、監督。

  • And our Christian, the Chairman of the Broadcasting Association, Hong Shan-chun.

    そして私たちのクリスチャン、放送協会の洪山春会長。

  • Hello, Chairman.

    こんにちは、会長。

  • Thank you.

    ありがとう。

  • Under everyone's witness, we are going to have a very important ceremony.

    皆さんの立会いのもと、私たちは非常に重要な式典を行う予定です。

  • Mr. Peng, and our Mayor Chiang, and Director Chen, and the media lady.

    彭さん、蒋市長、陳監督、そしてメディアの女性。

  • I am very happy today to thank Mr. Peng on behalf of all of us.

    今日、私たち全員を代表して彭さんにお礼を申し上げられることをとても嬉しく思います。

  • Especially Mr. Peng, who came to Taiwan in the 40th year of the Republic of China, when he was in his early 20s.

    特に彭さんは、中華民国40年、20代前半のときに台湾に来た。

  • He came to Taiwan in his early 20s.

    20代前半で台湾に来た。

  • I just talked to him.

    私は彼と話しただけだ。

  • When he came to Taiwan in the 40th year of the Republic of China, he stayed in Hualien for 7 years.

    中華民国40年に台湾に来たとき、花蓮に7年間滞在した。

  • Then he stayed in Taichung for 2 years.

    その後、台中に2年間滞在した。

  • Then he came to Taipei in the 19th year of the Republic of China.

    そして中華民国19年に台北にやってきた。

  • When he came to Taipei, basically, in the 51st year of the Republic of China, he started our course on the English classroom in the air.

    彼が台北に来たのは基本的に中華民国51年のことで、彼は私たちの空中英語教室のコースを始めた。

  • In this regard, it is a great contribution to the development of English in Taiwan.

    この点で、台湾の英語の発展に大きく貢献している。

  • To put it simply,

    端的に言えば、そうだ、

  • Mr. Peng was in the Republic of China.

    彭氏は中華民国にいた。

  • I just talked about it.

    そのことを話しただけだ。

  • In the 51st year of the Republic of China, when he started to create the English classroom, in the 71st year of the Republic of China, he won the National Good Teacher Award.

    中華民国51年、英語教室の創設に着手し、中華民国71年には国家優秀教師賞を受賞した。

  • At the same time, he also won the Special Award for the best teacher in our education.

    同時に、彼は教育界の最優秀教師に贈られる特別賞も受賞した。

  • In addition, in the Republic of China in 1986, he also won the GEO religious person recognized by the Ministry of the Interior.

    また、1986年には中華民国で、内務省公認のGEO宗教家も獲得している。

  • So, Mr. Peng's spread of Buddhism and his teaching in the United States actually contributed a lot to Taiwan.

    だから、彭氏が米国で仏教を広め、教えを説いたことは、実際に台湾に大きく貢献した。

  • Just now, our host mentioned that in the 105th year of the National GEO, in fact, we had discussed with Mr. Peng to see if Mr. Peng wanted to use the letter.

    ちょうど今、司会者が言っていたのだが、実は全米GEOの105年目に、私たちは彭さんと、彭さんがこの手紙を使いたいかどうか話し合ったことがある。

  • Mr. Peng was very polite at that time.

    その時の彭さんはとても礼儀正しかった。

  • He felt embarrassed to send a letter, so he didn't accept it.

    彼は手紙を出すのが恥ずかしくなり、受け取らなかった。

  • But we have always been happy.

    でも、私たちはいつも幸せだった。

  • Finally, recently,

    最後に、最近だ、

  • Mr. Peng agreed to plan the National Good Teacher Award.

    彭氏は全国グッドティーチャー賞を企画することに同意した。

  • In fact, we are grateful to Mr. Peng for his contribution in this.

    実際、我々は彭氏の貢献に感謝している。

  • Especially, as I just said, from the 1940s to the present, for more than 70 years, in this piece of land in Taiwan, as Mr. Peng said, when Taiwan withdrew from the UN, he was in Taiwan.

    特に、今申し上げたように、1940年代から現在に至るまで、70年以上にわたって、台湾のこの土地で、彭さんがおっしゃったように、台湾が国連から脱退したとき、彼は台湾にいた。

  • When the 921 earthquake happened, he was in Taiwan.

    921地震が起きたとき、彼は台湾にいた。

  • He is a Taiwanese.

    彼は台湾人だ。

  • Indeed, he contributed a lot to this piece of land.

    実際、彼はこの土地に多くの貢献をした。

  • So, here, the Ministry of the Interior expressed our gratitude on behalf of all the citizens.

    そこで、内務省は全市民を代表して感謝の意を表した。

  • With the highest level, with the highest effort, we express our gratitude to Mr. Peng.

    最高のレベル、最高の努力をもって、私たちは彭さんに感謝の意を表します。

  • Here, we thank you all.

    ここで、皆さんに感謝します。

  • Then, let's invite the director to give us the microphone.

    では、監督にマイクを向けてもらいましょう。

  • Then, let's invite the director to say a few words to everyone.

    それでは、監督をお招きして皆さんに一言ご挨拶をお願いします。

  • Director Lin, Director Chen, and all our partners today.

    林監督、陳監督、そして今日のパートナーの皆さん。

  • Hello.

    こんにちは。

  • Hello.

    こんにちは。

  • I am very, very happy to be here today to personally hand over the ID card of the Republic of China to Mr. Peng.

    本日、中華民国の身分証明書を彭さんに直接お渡しするために、ここに来れたことを大変嬉しく思います。

  • In addition to congratulating Mr. Peng for officially becoming a citizen of Taipei,

    彭氏が正式に台北市民になったことを祝福するとともに、

  • I think more importantly,

    もっと重要なことは、私はこう考えている、

  • I want to thank Mr. Peng for almost devoting his life to this piece of land in Taiwan.

    台湾のこの土地のためにほとんど人生を捧げてくれた彭さんに感謝したい。

  • Just now, Director Lin mentioned that during the war,

    ちょうど今、林監督が戦時中のことを話していた、

  • Mr. Peng came to Taiwan from time to time, first in Hualien, Pianxiang, and then served in Taitung.

    彭氏は時折台湾を訪れ、最初は花蓮、彭祥、そして台東で勤務した。

  • He moved to Taipei in 1949.

    1949年に台北に移住。

  • I think Mr. Peng loves Taiwan very much in his life.

    彭さんは人生で台湾をとても愛していると思う。

  • He especially hopes to be able to take care of many disadvantaged children.

    特に、多くの恵まれない子供たちの面倒を見られるようになりたいと願っている。

  • So, we are very, very touched by this heart.

    だから、私たちはこの心にとてもとても感動している。

  • He also witnessed the entire history of Taiwan.

    彼はまた、台湾の歴史のすべてを目撃した。

  • After Mr. Peng came to Taiwan, he found that many foreigners came to Taiwan one after another.

    彭さんが台湾に来てから、多くの外国人が次々と台湾に来ていることに気づいた。

  • So, he also deeply understood that language is a very important communication channel.

    だから彼は、言語が非常に重要なコミュニケーション・チャンネルであることも深く理解していた。

  • So, he planned a plan to learn relevant languages.

    そこで彼は、関連言語を学ぶ計画を立てた。

  • In 1951, he founded the Aerial English Classroom.

    1951年、空中英語教室を設立。

  • So, many friends, including myself, grew up learning Aerial English Classroom.

    だから、私を含め、多くの友人がエアリアル英語教室を学んで育った。

  • When I was in high school,

    私が高校生の時だ、

  • I was able to watch the Aerial English Classroom and listen to Mr. Peng's voice.

    空中英語教室を見て、彭さんの声を聞くことができた。

  • In fact, it laid the foundation for my later English.

    実際、その後の私の英語の基礎を築いた。

  • I am very grateful to Mr. Peng.

    彭さんにはとても感謝している。

  • Mr. Peng is also very difficult.

    彭さんも非常に気難しい。

  • He loves music.

    彼は音楽が大好きだ。

  • Last time I came to record with Mr. Peng, he performed on the spot.

    前回、彭さんとレコーディングに来たとき、彼はその場で演奏してくれた。

  • Little horn.

    小さな角だ。

  • It's not easy.

    簡単なことではない。

  • Mr. Peng is already 96 years old.

    彭氏はすでに96歳。

  • And he came to Taiwan for 72 years.

    そして72年間台湾に滞在した。

  • Almost three-fourths of his life is dedicated to Taiwan.

    彼の人生のほぼ4分の3は台湾に捧げられている。

  • And he also loves the ocean.

    そして彼は海も大好きだ。

  • He also learned to dive.

    ダイビングも学んだ。

  • In addition, he also founded

    加えて、彼はまた、以下を設立した。

  • Taiwan's first voice-over TV program,

    台湾初の声優番組、

  • Tianyun Singing.

    天運の歌。

  • And he also founded

    そして、彼はまた

  • Taiwan's first full-time Chinese voice-over choir,

    台湾初のフルタイム中国語声優合唱団、

  • Tianyun Choir.

    天運合唱団。

  • Not only does it spread the福音 to all corners of Taiwan, but also let the world see Taiwan through music.

    福音を台湾全土に広めるだけでなく、音楽を通して世界に台湾を見てもらう。

  • So today,

    だから今日も、

  • I am very fortunate to be able to participate in this historic moment.

    この歴史的瞬間に参加できることをとても幸運に思う。

  • Congratulations.

    おめでとう。

  • Mr. Peng also believes that in the future,

    彭氏はまた、将来的にはこうも考えている、

  • Mr. Peng can continue to spread this love to every corner of Taiwan.

    彭さんは、この愛を台湾の隅々にまで広げ続けることができる。

  • Taipei City, we are very honored and happy to have such a great citizen.

    台北市、私たちはこのような素晴らしい市民がいることを大変光栄に思い、嬉しく思っています。

  • At the same time, Taipei City will always be Mr. Peng's warmest home.

    同時に、台北市は常に彭さんの最も温かい故郷でもある。

  • Once again, congratulations to Mr. Peng.

    あらためて、彭さん、おめでとう。

  • Thank you to all our partners.

    すべてのパートナーに感謝する。

  • Let's continue to spread love with Mr. Peng.

    これからも彭さんとともに愛を広げていこう。

  • Thank you to the Ministry of the Interior and the Ministry of Justice.

    内務省と法務省に感謝する。

  • Let's work together to help Mr. Peng get his long-awaited ID card.

    彭さんが待望のIDカードを手に入れられるよう、力を合わせよう。

  • I am very grateful.

    とても感謝している。

  • But I am very happy that you brought it to me yourself.

    でも、あなたが自分で持ってきてくれたことがとても嬉しい。

  • I am not moved, but I am grateful to you.

    感動はしていないが、感謝している。

  • Thank you.

    ありがとう。

  • Thank you for your love and help.

    あなたの愛と助けに感謝します。

  • Let's be united and do better together.

    一致団結して、一緒にがんばろう。

  • 优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive

    优优独播剧场--ヨーヨー・テレビシリーズ独占放送

Hey! Wow!

やあ、すごいね!

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 台北 さん 中華 市民 感謝 パスポート

一刀未剪】「英語教母」彭蒙惠離世享耆壽98歲!小英總統親自頒發護照感謝其為台灣所做的重大貢獻「空中英語教室」創辦人彭蒙惠老師一生奉獻台灣! |【焦點人物大現場】20240807|三立新聞台 (【一刀未剪】「英語教母」彭蒙惠離世享耆壽98歲! 小英總統親自頒發護照 感謝其為台灣所做的重大貢獻 「空中英語教室」創辦人彭蒙惠老師一生奉獻台灣!|【焦點人物大現場】20240807|三立新聞台)

  • 13 0
    王明軍 に公開 2024 年 08 月 07 日
動画の中の単語