Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • So sometimes people share exciting news about their life, or maybe they share more serious news about their life, and you don't know what to say.

    人々が人生について興奮するニュースを共有したり、もしかしたらより深刻なニュースを共有したりすることがありますが、あなたは何を言えばいいかわからないことがあります。

  • You maybe know to say congratulations if it's exciting news, but you're not sure what to say next.

    興奮するニュースの場合は「おめでとう」と言えばいいことはわかっていても、次に何を言えばいいかわからないかもしれません。

  • So in this English lesson,

    そこで、この英語のレッスンでは、

  • I will talk about all of the different life events, happy and sad things that happen in life, and I will tell you how to respond when someone tells you about them.

    人生のさまざまな出来事、幸せなことや悲しいことについて話し、それらについて誰かが話したときにどう反応すればいいかをお教えします。

  • Let's start by talking about some happy news.

    まずは、幸せなニュースについて話しましょう。

  • Let's say someone says to you that they're going to have a baby.

    誰かが赤ちゃんができると言ったとしましょう。

  • You would say congratulations.

    あなたは「おめでとう」と言うでしょう。

  • That's the first thing we often say when someone shares exciting, happy news with us.

    これは、誰かが興奮する幸せなニュースを共有したときに、最初によく言うことです。

  • But then in this situation, you might ask this question.

    しかし、この状況では、次のような質問をするかもしれません。

  • You might say, when is the baby due?

    「出産予定日はいつですか?」と聞くかもしれません。

  • Someone has just told you they're going to have a baby, and you would like to know when the baby is going to be born.

    誰かが赤ちゃんができると言ったばかりで、赤ちゃんがいつ生まれるのか知りたいと思うでしょう。

  • And then the third thing you might say is,

    そして3つ目に言うかもしれないのは、

  • I'm so happy for you.

    「とても嬉しいです」です。

  • When someone shares happy news, exciting news, it makes you happy, it makes other people happy, and sometimes we just simply say, I'm so happy for you.

    誰かが幸せなニュース、興奮するニュースを共有すると、あなたも幸せになり、他の人も幸せになります。そして時々、単に「とても嬉しいです」と言うだけです。

  • So if someone shares the news with you that they're going to have a baby, you would say congratulations, when is the baby due?

    だから、誰かが赤ちゃんができるというニュースを共有したら、「おめでとう」「出産予定日はいつですか?」

  • And I'm so happy for you.

    そして「とても嬉しいです」と言います。

  • Let's fast forward a bit and talk about what to say when someone tells you they had a baby.

    少し先に進んで、誰かが赤ちゃんが生まれたと言ったときに何を言えばいいか話しましょう。

  • Maybe someone phones you and says, yesterday our baby was born, we had a baby yesterday.

    誰かが電話をかけてきて、「昨日赤ちゃんが生まれました」と言ったとします。

  • The very first thing you would say is congratulations.

    最初に言うことは「おめでとう」です。

  • You'll start to realize in this lesson that we say congratulations a lot when people share happy news with us.

    このレッスンで、人々が幸せなニュースを共有するとき、私たちは「おめでとう」をたくさん言うことに気づくでしょう。

  • The second thing you might do is ask the question, have you decided on a name yet?

    2番目にすることは、「名前は決まりましたか?」という質問をすることかもしれません。

  • Or have you picked out a name yet?

    または「名前は選びましたか?」と聞くかもしれません。

  • You'll want to know what name the baby has been given.

    赤ちゃんにどんな名前がつけられたのか知りたいでしょう。

  • And if you're meeting the baby for the first time, you might say, what a cute baby.

    そして、初めて赤ちゃんに会うときは、「なんて可愛い赤ちゃんなんでしょう」と言うかもしれません。

  • Even if the baby's not cute, it's usually polite to say, what a cute baby.

    たとえ赤ちゃんが可愛くなくても、「なんて可愛い赤ちゃんなんでしょう」と言うのが通常礼儀正しいです。

  • So if someone tells you that they've just had a baby, you'll say congratulations.

    だから、誰かが赤ちゃんが生まれたばかりだと言ったら、「おめでとう」と言います。

  • You might ask, have you decided on a name yet?

    「名前は決まりましたか?」と聞くかもしれません。

  • Or have you picked out a name yet?

    または「名前は選びましたか?」と聞くかもしれません。

  • And you'll usually want to say, what a cute baby.

    そして通常、「なんて可愛い赤ちゃんなんでしょう」と言いたくなるでしょう。

  • Now, not all news is happy news.

    さて、すべてのニュースが幸せなものではありません。

  • Sometimes people will share news that is really, really sad.

    時々、人々は本当に悲しいニュースを共有することがあります。

  • Maybe someone at work tells you that someone in their family has died.

    たとえば、職場の誰かが家族の誰かが亡くなったと言うかもしれません。

  • Someone in their family has passed away.

    家族の誰かが亡くなったと。

  • In that situation, there are two main things that we say in English.

    そのような状況では、英語で主に2つのことを言います。

  • We say, my condolences, or we say, I'm sorry for your loss.

    「お悔やみ申し上げます」または「ご愁傷様です」と言います。

  • If someone at work told me that someone that they knew or someone they were related to had died,

    もし職場の誰かが知人や親戚が亡くなったと私に伝えたら、

  • I would say, my condolences, or I'm sorry for your loss.

    私は「お悔やみ申し上げます」または「ご愁傷様です」と言うでしょう。

  • And if you know the person really well, you might also say something like this.

    そして、その人をよく知っている場合は、このようなことも言うかもしれません。

  • If there's anything I can do to help, let me know.

    「何か手伝えることがあれば教えてください」

  • Or you might inquire how they're doing by asking, how are you holding up?

    または、「どうやって乗り越えていますか?」と聞いて、相手の状態を尋ねるかもしれません。

  • If someone I knew at work really well had experienced a loss like that in the family,

    職場でよく知っている人がそのような家族の喪失を経験したら、

  • I would probably say one or both of those two things.

    おそらくこの2つのうち1つか両方を言うでしょう。

  • I would just ask, how are you holding up?

    ただ「どうやって乗り越えていますか?」と聞くでしょう。

  • Basically asking how they're doing.

    基本的に相手の状態を尋ねています。

  • Or I might say, if there's anything I can do to help, please let me know.

    または「何か手伝えることがあれば教えてください」と言うかもしれません。

  • Some of you might know this, but this might be news.

    皆さんの中には知っている人もいるかもしれませんが、これはニュースかもしれません。

  • For some of you, it was my birthday a few weeks ago.

    私の誕生日が数週間前にありました。

  • I had my birthday in the month of July.

    7月に誕生日を迎えました。

  • I'm not going to give the exact date, but I'm one year older.

    正確な日付は言いませんが、1歳年を取りました。

  • When someone has a birthday, there are a few things we say.

    誰かの誕生日のとき、私たちはいくつかのことを言います。

  • Probably the most common thing is to just say, happy birthday.

    おそらく最も一般的なのは、単に「お誕生日おめでとう」と言うことです。

  • We say happy birthday because we want that person to be happy on that day.

    その人がその日幸せになってほしいので、「お誕生日おめでとう」と言います。

  • The second thing we might say is, I wish you many more.

    2番目に言うかもしれないのは、「これからもたくさんの誕生日を迎えられますように」です。

  • When someone has a birthday, we want them to have a lot more birthdays.

    誰かの誕生日のとき、私たちはその人がもっとたくさんの誕生日を迎えてほしいと思います。

  • We want them to live a very long time.

    その人が長生きしてほしいと思います。

  • So we might say, I wish you many more.

    だから「これからもたくさんの誕生日を迎えられますように」と言うかもしれません。

  • And then if you aren't doing anything with that person on their birthday, maybe you've called them in the morning to say, happy birthday.

    そして、その人の誕生日に何もしていない場合、たとえば朝に電話をして「お誕生日おめでとう」と言ったとします。

  • You might just say, I hope you have a good day, or I hope you have a great day.

    「良い一日を過ごせますように」または「素晴らしい一日を過ごせますように」と言うかもしれません。

  • So when someone has a birthday, you say, happy birthday,

    だから誰かの誕生日のときは、「お誕生日おめでとう」と言います。

  • I wish you many more, and I hope you have a great day.

    「これからもたくさんの誕生日を迎えられますように」と言います。

  • Another exciting thing that can happen in life is that people get engaged.

    人生でもう一つのワクワクすることは、人々が婚約することです。

  • People decide that they're going to get married.

    人々が結婚することを決めるのです。

  • And the most common thing to say is, of course, congratulations, but then you'll probably ask this question.

    そして最も一般的に言うのは、もちろん「おめでとう」ですが、その後におそらくこの質問をするでしょう。

  • You'll probably ask, have you picked a date?

    「日取りは決まりましたか?」と聞くでしょう。

  • When people announce their engagement, when people get engaged, it means they're going to get married at some point in the future, and you'll probably want to know exactly what day that is going to happen on.

    人々が婚約を発表するとき、婚約というのは将来のある時点で結婚するという意味で、あなたはおそらくその日がいつなのかを正確に知りたいと思うでしょう。

  • So when people get engaged, we definitely say congratulations, and then we might ask the question, have you picked a date?

    だから人々が婚約したら、必ず「おめでとう」と言い、そして「日取りは決まりましたか?」と聞くかもしれません。

  • So people get engaged, and then eventually they get married, and maybe you're at a wedding, and the ceremony is over, and there's an opportunity for you to congratulate the new couple.

    そして人々は婚約し、そしてやがて結婚します。そしてもしかしたらあなたは結婚式にいて、式が終わり、新しいカップルを祝福する機会があるかもしれません。

  • By the way, in Canada, there's a ceremony and then a reception.

    ちなみに、カナダでは式と披露宴があります。

  • The ceremony is the official part of the wedding, and then the reception's just a big party later on.

    式は結婚の公式な部分で、披露宴はその後の大きなパーティーです。

  • But after the ceremony, there's usually an opportunity to congratulate the couple.

    しかし式の後、通常カップルを祝福する機会があります。

  • So you would definitely say congratulations, and then you would probably say something like this.

    そこで必ず「おめでとう」と言い、そしておそらくこのようなことも言うでしょう。

  • I wish you a wonderful life together.

    「素晴らしい人生を共に過ごせますように」

  • As a newly married couple, you just hope that every day and every week and every month and every year for a very long, long time is just wonderful.

    新婚カップルとして、毎日、毎週、毎月、そして毎年、とても長い間ただ素晴らしい時間を過ごせることを願います。

  • So if you're at a wedding and you have the opportunity to congratulate the couple, say congratulations, and then say, I wish you a wonderful life together.

    だから結婚式にいて、カップルを祝福する機会があれば、「おめでとう」と言い、そして「素晴らしい人生を共に過ごせますように」と言います。

  • Now, every year after a wedding on the same date, you have your anniversary.

    さて、結婚式の後、毎年同じ日に記念日を迎えます。

  • You celebrate that you've been married for one year or five years or 11 years or 26 years or however many years it has been.

    1年間、5年間、11年間、26年間、または何年間結婚していたかを祝います。

  • And when it is someone's anniversary, you say happy anniversary.

    誰かの記念日には、ハッピー・アニバーサリーと言います。

  • Similar to happy birthday, you say happy anniversary.

    誕生日と同様に、「記念日おめでとう」と言います。

  • You can say congratulations if you want, but the most common thing to say is happy anniversary.

    「おめでとう」と言っても構いませんが、最も一般的なのは「記念日おめでとう」です。

  • And then similar to the wedding, you might say something like this.

    そして結婚式の時と同様に、このようなことも言うかもしれません。

  • I wish you many more years together.

    「これからも何年も一緒に過ごせますように」

  • Instead of saying I wish you a wonderful life together, you wish that they have many, many more years of enjoyment where they just love being married to each other.

    「素晴らしい人生を共に過ごせますように」と言う代わりに、お互いに結婚生活を楽しむ多くの年月が続くことを願います。

  • So if it's someone's anniversary, they're celebrating the day that they got married, you would say happy anniversary.

    だから誰かの記念日、つまり結婚した日を祝っているなら、「記念日おめでとう」と言うでしょう。

  • And then I wish you many more happy years together.

    そして「これからも幸せな年月を共に過ごせますように」と言います。

  • So people go to school and hopefully, eventually they graduate.

    さて、人々は学校に行き、うまくいけばいつかは卒業します。

  • After someone graduates, here's what you would say to them.

    誰かが卒業したら、こう言うでしょう。

  • You would say congratulations.

    「おめでとう」と言います。

  • Another time where you can say congratulations to someone.

    誰かに「おめでとう」と言えるもう一つの機会です。

  • And then you might say something like good job.

    そして「よくやったね」と言うかもしれません。

  • They must have worked hard in order to graduate and you want to celebrate that by saying good job.

    卒業するためには一生懸命働いたはずで、「よくやったね」と言ってそれを祝福したいと思います。

  • If you know them really well, like if one of my kids graduates,

    もし本当によく知っている人なら、例えば私の子供が卒業したら、

  • I then say I'm proud of you.

    「誇りに思うよ」と言うでしょう。

  • You wouldn't say this to just anybody, but if it's like a grandkid or one of your own children, you might say I'm proud of you.

    誰にでも言うわけではありませんが、孫や自分の子供なら「誇りに思うよ」と言うかもしれません。

  • And then these are two questions anyone could ask a graduate.

    そして、これは誰でも卒業生に聞ける2つの質問です。

  • You could say what's next or what are your plans for next year?

    「次は何をするの?」または「来年の計画は?」と聞くことができます。

  • When someone graduates, it means that part of their life has ended and they'll be doing something different in a few months or the next year.

    誰かが卒業するということは、人生のその部分が終わり、数ヶ月後や来年には何か違うことをするということです。

  • Maybe they're gonna get a job or go back to school to learn some more.

    仕事を見つけるかもしれないし、もっと学ぶために学校に戻るかもしれません。

  • So when someone graduates, you say congratulations.

    だから誰かが卒業したら、「おめでとう」と言います。

  • You say good job.

    「よくやったね」と言います。

  • If you're a parent or a grandparent, you might say I'm proud of you.

    親や祖父母なら「誇りに思うよ」と言うかもしれません。

  • And then for anyone, anyone can ask these questions.

    そして誰でも、これらの質問をすることができます。

  • You could say what's next or what are your plans for next year?

    「次は何をするの?」または「来年の計画は?」と聞くことができます。

  • It's always really cool when someone gets a new job.

    誰かが新しい仕事を得るのは本当にクールなことです。

  • Maybe someone you know didn't have a job and they're starting a new job next week.

    知り合いが仕事がなかったのに、来週から新しい仕事を始めるかもしれません。

  • If they tell you that they're starting a new job, you would definitely say congratulations.

    新しい仕事を始めると言ったら、間違いなく「おめでとう」と言うでしょう。

  • And then you would probably say I'm excited for you or I'm so excited for you.

    そして「あなたのために嬉しいです」または「本当に嬉しいです」と言うでしょう。

  • And then you would probably say I wish you all the best.

    そして「幸運を祈っています」と言うでしょう。

  • This is a general term we use in English to just tell someone we hope that whatever new thing they're starting goes really, really well.

    これは英語で一般的に使う表現で、新しく始めることが本当にうまくいくことを願っていると伝えます。

  • So if someone tells you that they're going to be starting a new job, definitely say congratulations and then say I'm excited for you and I wish you all the best.

    だから誰かが新しい仕事を始めると言ったら、必ず「おめでとう」と言い、そして「あなたのために嬉しいです」と「幸運を祈っています」と言います。

  • Now, as I said, not all news is good news.

    さて、先ほど言ったように、すべてのニュースが良いニュースではありません。

  • Maybe someone tells you that they are sick.

    誰かが病気だと言うかもしれません。

  • There are a couple of things you would probably say in this situation.

    この状況では、おそらくいくつかのことを言うでしょう。

  • The first would be get well soon.

    まず「早く良くなりますように」と言います。

  • If someone you know is sick, you want them to feel better as quickly as possible.

    知り合いが病気なら、できるだけ早く良くなってほしいと思います。

  • So you would say get well soon.

    だから「早く良くなりますように」と言います。

  • And then you might even say that in a longer sentence.

    そしてもっと長い文で言うかもしれません。

  • You might say I hope you feel better soon.

    「早く良くなることを願っています」と言うかもしれません。

  • So if someone you know tells you that they're sick, you would definitely say get well soon or I hope you feel better soon.

    だから知り合いが病気だと言ったら、必ず「早く良くなりますように」または「早く良くなることを願っています」と言います。

  • Maybe someone you know is going to have surgery.

    知り合いが手術を受けるかもしれません。

  • They're going to the hospital for an operation.

    病院で手術を受けに行くのです。

  • Before they go, you would probably say this.

    行く前に、おそらくこう言うでしょう。

  • I hope all goes well.

    「うまくいきますように」

  • Basically what you're saying is that you're hoping that the surgery is effective.

    基本的に、手術が効果的であることを願っていると言っているのです。

  • You hope that the doctors and nurses do a good job and fix whatever it is that needs to be fixed.

    医師や看護師が良い仕事をして、修復が必要なものを修復することを願っています。

  • After the surgery, you would probably ask these two questions.

    手術の後、おそらくこの2つの質問をするでしょう。

  • How did it go and how are you feeling?

    「どうでしたか?」と「気分はどうですか?」

  • You'll want to know if the surgery was effective and if it did help the person feel better.

    手術が効果的だったか、そしてその人の気分が良くなったかを知りたいと思うでしょう。

  • And then you'll probably also say this.

    そして、おそらくこうも言うでしょう。

  • I hope you have a speedy recovery.

    「早く回復することを願っています」

  • After a surgery, your body needs time to heal and we call this the recovery process.

    手術の後、体は回復の時間が必要で、これを回復過程と呼びます。

  • So you might say I hope you have a speedy recovery.

    だから「早く回復することを願っています」と言うかもしれません。

  • I hope the recovery goes really, really quickly.

    回復が本当に早く進むことを願っています。

  • So I put this last one in here just for fun.

    さて、最後のこれは楽しみのために入れました。

  • It's what to say to your colleagues, your coworkers at the end of the day on Friday.

    金曜日の終わりに同僚に何を言うかです。

  • You might say one of two things.

    2つのうちの1つを言うかもしれません。

  • You might say have a good weekend or you might say see you on Monday.

    「良い週末を」または「月曜日に会いましょう」と言うかもしれません。

  • So if your work week goes from Monday to Friday and it's around 4.30 or five o'clock on Friday and you're about to go home, you would definitely say have a good weekend or see you on Monday.

    だから、もしあなたの勤務週が月曜日から金曜日までで、金曜日の午後4時30分か5時頃に帰宅しようとしているなら、間違いなく「良い週末を」または「月曜日に会いましょう」と言うでしょう。

  • Well, hey, thank you for watching this English lesson about what to say to people when they share exciting news or serious news about their life.

    さて、人々が人生について興奮するニュースや深刻なニュースを共有したときに何を言えばいいかについての英語のレッスンをご覧いただき、ありがとうございます。

  • I hope you were able to learn a few more English words and phrases that you can use in your next English conversation.

    次の英会話で使える英単語やフレーズをいくつか学べたことを願っています。

  • Remember, if this is your first time here, don't forget to click that red subscribe button over there.

    覚えておいてください。これがあなたの初めての訪問なら、あそこの赤い購読ボタンをクリックするのを忘れないでください。

  • Give me a thumbs up, leave a comment.

    いいねをつけて、コメントを残してください。

  • And if you have some extra time and you want to improve your English, there's always more English lessons to watch.

    時間が余っていて、もっと英語を上達させたいなら、いつでも英語のレッスンを見ることができます。

So sometimes people share exciting news about their life, or maybe they share more serious news about their life, and you don't know what to say.

人々が人生について興奮するニュースを共有したり、もしかしたらより深刻なニュースを共有したりすることがありますが、あなたは何を言えばいいかわからないことがあります。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます