Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • This is the MH-60R Seahawk helicopter.

    これはMH-60Rシーホークヘリコプター。

  • It can fly 267 kilometers per hour and has advanced radar and torpedoes specifically designed to find and destroy submarines.

    時速267キロで飛行でき、潜水艦を発見して破壊するために特別に設計された高度なレーダーと魚雷を備えている。

  • In 2015, the government of Taiwan asked to purchase 12 of them from the United States.

    2015年、台湾政府はアメリカから12機の購入を要請した。

  • Taiwan wanted these helicopters in order to defend themselves against a potential invasion from China, which has a massive submarine fleet.

    台湾がこれらのヘリコプターを欲しがったのは、巨大な潜水艦隊を持つ中国からの侵略の可能性から自国を守るためだった。

  • The U.S. has for decades sold Taiwan a huge variety of its weapons, so this was a routine request.

    米国は何十年もの間、台湾に多種多様な兵器を販売してきた。

  • But in 2022, the deal suddenly collapsed.

    しかし、2022年、この契約は突然破棄された。

  • Reporting revealed that the U.S. was actually not responding to its request and even pushing

    報道により、アメリカは実際にはその要請に応じず、さらに次のようなことを要求していることが明らかになった。

  • Taiwan to not buy them.

    台湾はそれを買わない。

  • And it's because the U.S. has become very concerned that Taiwan's strategy for defending itself from an invasion has some major flaws.

    米国は、台湾が侵略から自国を守るための戦略に大きな欠陥があることを強く懸念しているからだ。

  • I think would have been the first time that the United States formally denied a Taiwanese request for something.

    米国が台湾の要求を正式に拒否したのは、これが初めてだったと思う。

  • The consensus is Taiwan needs to do much more to show that it is addressing this with urgency.

    台湾はこの問題に緊急に取り組んでいることを示すために、もっと多くのことをする必要があるというのがコンセンサスだ。

  • So what is Taiwan's plan to fight off a Chinese invasion?

    では、台湾は中国の侵略を撃退するためにどのような計画を立てているのだろうか?

  • And why is the U.S. trying to change it?

    なぜアメリカはそれを変えようとしているのか?

  • The conflict between China and Taiwan started almost a century ago.

    中国と台湾の対立は、ほぼ1世紀前に始まった。

  • In 1927, Chinese communists loyal to Mao Zedong began fighting against the nationalist government ruled by Chiang Kai-shek and his allies.

    1927年、毛沢東に忠誠を誓う中国の共産主義者たちは、蒋介石とその同盟国が統治する民族主義政府と戦い始めた。

  • More than 6 million people died in the ensuing civil war.

    その後の内戦で600万人以上が死亡した。

  • In 1949, the communist army won, and the nationalists fled to Taiwan, just 130 kilometers offshore.

    1949年、共産党軍が勝利し、国民党はわずか130キロ沖合の台湾に逃れた。

  • On the mainland, the communists established the People's Republic of China, which, for the sake of clarity, we'll call China, while the nationalists set up their own authoritarian regime called the Republic of China, which we'll call Taiwan.

    中国本土では、共産主義者が中華人民共和国を樹立し、わかりやすくするために中国と呼ぶことにした。

  • But the war never ended, with each side continuing to claim that they were the legitimate government of both Taiwan and the mainland, and threatening, eventually, to reunify with the other.

    しかし、戦争は終結することなく、それぞれが台湾と大陸の合法的な政府であると主張し続け、最終的には他方との統一を脅かし続けた。

  • The United States originally sided with the nationalists in 1954, then signed a mutual defense pact with them, promising to defend Taiwan if China invaded.

    アメリカはもともと1954年に民族主義者側につき、その後相互防衛協定を結び、中国が侵略してきた場合には台湾を守ることを約束した。

  • It then positioned American troops and weapons on the island.

    そして、アメリカ軍と武器を島に配置した。

  • But about 20 years later, the U.S. wanted to improve its relationship with China.

    しかし、それから約20年後、アメリカは中国との関係を改善したいと考えていた。

  • So in 1979, it formally recognized it as the country's legitimate government.

    そこで1979年、同国を合法的な政府として正式に承認した。

  • It then pulled its troops out of Taiwan, and ended its official promise to defend it.

    その後、台湾から軍隊を撤退させ、台湾を守るという公式の約束を打ち切った。

  • In its place, the U.S. passed the Taiwan Relations Act, which was a promise to maintain trade and cultural relations with Taiwan, but crucially not a promise to defend the island in the event of a Chinese attack.

    これは台湾との貿易・文化関係を維持することを約束するものであったが、中国が台湾を攻撃した場合に台湾を防衛することを約束するものではなかった。

  • It leaves ambiguous whether the United States would actually intervene directly on Taiwan's behalf.

    米国が実際に台湾のために直接介入するかどうかは曖昧なままだ。

  • David Sachs is a fellow for Asia Studies at the Council on Foreign Relations.

    デビッド・サックスは米外交問題評議会のアジア研究フェロー。

  • Because of U.S. ambiguity, Taiwan assumes that the United States will not come to its defense.

    米国が曖昧にしているため、台湾は米国が自国を擁護することはないと考えている。

  • Instead, the law promises that the U.S. will sell Taiwan all the weapons it needs to defend itself.

    その代わり、米国は台湾が自国を防衛するために必要なすべての武器を販売することを約束している。

  • So in the 80s and 90s, Taiwan started submitting requests to buy weapons, and the U.S. government approved them.

    だから80年代から90年代にかけて、台湾は武器購入の要求を提出し始め、アメリカ政府はそれを承認した。

  • It bought fighter jets, tanks, attack helicopters, missiles, and even ships.

    戦闘機、戦車、攻撃ヘリ、ミサイル、そして船まで購入した。

  • These were some of the most advanced and expensive weapons that the U.S. had to offer.

    これらの兵器は、米国が提供できる最も先進的で高価な兵器だった。

  • These M60 tanks cost more than a million dollars each, F-16 fighter jets cost about 40 million dollars each, and these ships cost upwards of 300 million dollars.

    M60戦車は1両100万ドル以上、F16戦闘機は1機約4000万ドル、艦船は3億ドル以上する。

  • But the U.S. and Taiwan both agreed that these weapons gave Taiwan an advantage against China's likely invasion strategy.

    しかし米国と台湾は、これらの兵器が中国の侵略戦略に対して台湾を有利にすることに同意した。

  • At the time, China would likely begin its invasion by sending its troops across the strait in ships.

    当時、中国は軍隊を船で海峡に送り込み、侵攻を開始するだろう。

  • But while it had millions more soldiers than Taiwan, it had relatively few advanced weapons to protect them.

    しかし、台湾より数百万人多い兵士を擁していたとはいえ、彼らを守るための先端兵器は比較的少なかった。

  • So as they crossed the strait, Taiwan's jets, ships, and missiles could easily attack them.

    そのため、彼らが海峡を渡れば、台湾のジェット機や艦船、ミサイルは簡単に彼らを攻撃することができた。

  • Any Chinese troops that made it across would quickly run into Taiwan's defenses, including its tanks.

    中国軍が横切れば、戦車を含む台湾の防衛線にすぐにぶつかるだろう。

  • As Taiwan stalled China, its second advantage, the United States, could decide to intervene and move in its military, giving Taiwan a high chance of successfully repelling a Chinese invasion.

    台湾が中国を足止めしている間に、第2の利点である米国が介入を決断し、軍を投入することで、台湾は中国の侵攻を撃退できる可能性が高くなる。

  • The key variable here when we're thinking about U.S. intervention on Taiwan's behalf is time.

    米国が台湾のために介入することを考えるとき、重要な変数は時間である。

  • How long it can withstand a PRC attack.

    PRCの攻撃にどれだけ耐えられるか。

  • So through the 1990s, Taiwan kept spending its money on U.S.-made aircraft, tanks, and ships in preparation for that scenario.

    そのため、台湾は1990年代を通じて、そのシナリオに備えて米国製の航空機、戦車、船舶に資金を使い続けた。

  • But across the strait, China was changing its strategy, and fast.

    しかし、海峡の向こうでは、中国が急速に戦略を変えつつあった。

  • Hey, I'm Sam Ellis.

    サム・エリスです。

  • Welcome back to Search Party.

    サーチ・パーティーへようこそ。

  • Today's episode is brought to you by Incogni.

    今日のエピソードはインコグニがお届けします。

  • Today data breaches are becoming very common.

    今日、データ漏洩は非常に一般的になりつつある。

  • And it's because of these hundreds of data brokers that collect our information and they hold it.

    何百ものデータブローカーが私たちの情報を集め、それを保有しているからだ。

  • And it's not just our names either.

    そして、それは私たちの名前だけではない。

  • It's also our social security numbers.

    社会保障番号でもある。

  • It's our location activity, our login credentials, and our online activity.

    私たちの位置情報、ログイン情報、そしてオンライン上のアクティビティだ。

  • These data brokers take all the information, they package it up, and they sell it off.

    これらのデータブローカーはすべての情報を手に入れ、それをパッケージ化して売り払う。

  • If you haven't heard, it's a pretty lucrative market out there for our personal data.

    ご存じないかもしれないが、私たちの個人データはかなり儲かる市場なのだ。

  • Luckily, we have the right to take our data back.

    幸いなことに、我々にはデータを取り戻す権利がある。

  • Incogni makes it really easy for you to do it.

    インコグニは、それを実に簡単に実現してくれる。

  • To get started, it's just three easy steps.

    簡単な3ステップで始められる。

  • First, we create an Incogni account and tell it whose personal data we want to remove.

    まず、インコグニのアカウントを作成し、削除したい個人情報をインコグニに伝えます。

  • Second, we'll grant Incogni the right to work on our behalf, so they'll contact the data brokers and request the removal of our personal information.

    2つ目は、インコグニに私たちに代わって仕事をする権利を与えることで、インコグニがデータブローカーに連絡し、私たちの個人情報の削除を要求することだ。

  • Third is the best part.

    3つ目は最高の部分だ。

  • We can sit back, relax, and let Incogni handle any objections from data brokers.

    データブローカーからの異議申し立てについては、インコグニに任せればいいのだ。

  • And they'll keep us updated every step of the way.

    そして、私たちに逐一最新情報を提供してくれる。

  • I've been using it for a few months now and it's been a relief and kind of fun to see

    もう数ヶ月使っているが、安心できるし、ちょっと楽しい。

  • Incogni take my name off of all these lists.

    インコグニ、これらのリストから私の名前を外してくれ。

  • And right now they're making it really easy for you to do the same.

    そして今、彼らはあなたが同じことをするのをとても簡単にしている。

  • Incogni.com slash search party.

    Incogni.comスラッシュ検索パーティー。

  • If you use the code search party, you'll get 60% off their annual plan.

    search partyというコードを使えば、年間プランが60%オフになる。

  • All the information you need is in the description below.

    必要な情報はすべて以下の説明にある。

  • And there's a bonus.

    そしてボーナスもある。

  • Incogni even takes care of those weird people search sites.

    Incogniは、変な人探しサイトの面倒まで見てくれる。

  • Those are the sites that create detailed personal profiles on millions of Americans.

    何百万人ものアメリカ人の詳細な個人プロファイルを作成するサイトである。

  • Incogni makes sure that your information won't end up on one of those sites.

    Incogniは、あなたの情報がそのようなサイトのいずれかに終わることがないようにします。

  • Again, I've been using Incogni for a few months now.

    繰り返しになるが、私は数ヶ月前からインコグニを使っている。

  • I've seen it work.

    私はそれがうまくいくのを見てきた。

  • I really do recommend you give them a try.

    ぜひ試してみてほしい。

  • Incogni.com slash search party.

    Incogni.comスラッシュ検索パーティー。

  • If you use the code search party, you get 60% off their annual plan.

    search partyというコードを使えば、年間プランが60%オフになる。

  • Thank you, Incogni, for supporting all the hard work we do here at Search Party.

    インコグニさん、サーチ・パーティーでのハードワークを支えてくれてありがとうございます。

  • And now let's get back to China and the biggest military buildup in modern history.

    そして、中国と近代史上最大の軍備増強に話を戻そう。

  • In 1995, China fired six missiles into the sea surrounding Taiwan to protest the rise of a new Taiwanese leader.

    1995年、中国は台湾の新指導者の台頭に抗議するため、台湾近海に6発のミサイルを発射した。

  • Li Teng-hue would become Taiwan's first popularly elected president, and he wanted to move Taiwan away from any reunification with the mainland, something China disapproved of.

    李登輝は台湾初の民選総統となり、中国が反対する大陸との統一から台湾を遠ざけようとした。

  • By firing these missiles, China was demonstrating its commitment to reunification and its willingness to use its military to achieve it.

    これらのミサイルを発射することで、中国は統一へのコミットメントと、そのために軍事力を行使する意志を示したのだ。

  • Over the previous decades, China had dramatically grown its economy.

    それまでの数十年間、中国は劇的に経済成長を遂げた。

  • Then beginning in the 1990s, it poured a lot of that money into its military, outspending

    そして1990年代から、その資金を軍事費に大量に注ぎ込み、その支出は、自国の軍事費を上回った。

  • Taiwan by billions.

    台湾は数十億ドル規模だ。

  • China developed its own modern tanks, fighter jets, submarines, helicopters, battleships and ballistic missiles in order to match Taiwan's American-made weaponry.

    中国は台湾のアメリカ製兵器に対抗するため、独自の最新戦車、戦闘機、潜水艦、ヘリコプター、戦艦、弾道ミサイルを開発した。

  • Now we see China fielding advanced fourth and even fifth generation fighters.

    今、中国は第4世代、さらには第5世代の戦闘機を投入している。

  • They're just as advanced as the F-16s Taiwan has.

    台湾が持っているF-16と同じくらい先進的だ。

  • We've also seen China really ramp up its submarine capacity, ballistic missiles.

    また、中国が潜水艦や弾道ミサイルを増強しているのも見てきた。

  • And so it has been focused above all else on preparing for Taiwan.

    そして、台湾への準備に何よりも重点を置いてきた。

  • By 2013, the Taiwanese Ministry of Defense estimated that China's military had three times as many helicopters, more than four times as many battleships, eight times as many fighter jets, 10 times as many tanks, more than 15 times as many submarines and an overwhelming number of ballistic missiles that could reach Taiwan.

    2013年までに台湾国防部は、中国軍はヘリコプターの3倍、戦艦の4倍以上、戦闘機の8倍、戦車の10倍、潜水艦の15倍以上、そして台湾に届く弾道ミサイルの圧倒的な数を保有していると推定した。

  • These weapons gave China a better chance of successfully invading by negating both of

    これらの兵器は、中国が侵略を成功させる可能性を高めるものであり、中国が侵略を成功させる可能性を高めるものであった。

  • Taiwan's advantages.

    台湾の優位性

  • Instead of sending its troops over first, China could use its missiles to bombard Taiwan's airfields and ports, easy targets that would effectively eliminate Taiwan's Air Force and Navy.

    先に軍隊を送り込む代わりに、中国はミサイルを使って台湾の飛行場や港を砲撃することができる。

  • Next, its ships and submarines could protect its troops as they crossed the strait.

    次に、海峡を横断する部隊を守るために、自国の艦船と潜水艦を使用することができる。

  • Then its aircraft and tanks could help them capture the island, possibly fast enough to discourage the U.S. from intervening.

    そして、その航空機と戦車は、アメリカの介入を思いとどまらせるのに十分な速さで、島を占領するのに役立つだろう。

  • That would leave Taiwan with a very low chance of success.

    そうなると、台湾が成功する可能性は非常に低くなる。

  • But if the U.S. did intervene, China could use its own advanced aircraft, ships, subs and missiles to block its path, creating a scenario that either side could win.

    しかし、もしアメリカが介入すれば、中国は自国の最新鋭の航空機、艦船、潜水艦、ミサイルを使ってその進路を阻み、どちらが勝ってもおかしくないシナリオを作ることができる。

  • A lot of the capabilities that China has developed make it much more difficult for Taiwan to leverage those advanced weapons.

    中国が開発した能力の多くは、台湾がそれらの先端兵器を活用することをより難しくしている。

  • Taiwan needed a new strategy that didn't rely so heavily on these advanced weapons.

    台湾は、こうした先端兵器に大きく依存しない新たな戦略を必要としていた。

  • In 2008, an American military expert named William Murray proposed a strategy that did just that, and even gave it a name.

    2008年、ウィリアム・マレーというアメリカの軍事専門家が、まさにそれを実行する戦略を提案し、名前までつけた。

  • The slow, but sure-footed porcupine is world-renowned for one thing, its quills.

    動きは遅いが足取りは確かなヤマアラシが世界的に有名なのは、その羽毛である。

  • The porcupine strategy argues that instead of buying a few big, expensive weapons, Taiwan should instead buy lots and lots of small, mobile, and inexpensive ones.

    ヤマアラシ戦略では、台湾は大きくて高価な兵器をいくつか買う代わりに、小型で機動性があり安価な兵器をたくさん買うべきだと主張する。

  • Porcupine-style weapons include these portable anti-aircraft missiles called stingers, anti-ship weapons called harpoons, as well as drones and mines.

    ヤマアラシ型兵器には、スティンガーと呼ばれる携帯型対空ミサイルや、モリと呼ばれる対艦兵器、さらにはドローンや地雷も含まれる。

  • For the cost of an F-16 fighter jet, Taiwan could buy almost six harpoon systems, or 135 stingers.

    F-16戦闘機1機分の費用で、台湾はほぼ6基のハープーンシステム、あるいは135本のスティンガーを購入できる。

  • By purchasing large quantities of these weapons, Taiwan could then cover itself with them, like a porcupine's quills.

    これらの武器を大量に購入することで、台湾はヤマアラシの羽のように武器で身を隠すことができる。

  • The whole notion of a porcupine strategy is basically that Taiwan becomes too difficult to swallow, so to speak.

    アラシ戦略というのは、基本的に台湾が飲み込むのが難しくなることを意味する。

  • You put enough question marks in the PLA leadership that they're not sure that they can achieve their objectives.

    PLA首脳部に十分な疑問符をつけ、彼らが目的を達成できるかどうか確信が持てないようにしたのだ。

  • The young male warns the coyote to back off, chattering his teeth and raising his quills.

    若いオスはコヨーテに手を引くよう警告し、歯を鳴らして羽根を振り上げる。

  • Or if they do, the cost will be too great.

    そうなれば、その代償はあまりにも大きい。

  • If China begins the invasion, its missiles still could destroy Taiwan's planes and ships.

    もし中国が侵攻を始めたとしても、ミサイルは台湾の飛行機や船を破壊することができる。

  • But these smaller weapons are harder targets to hit.

    しかし、このような小型の武器は命中させるのが難しい。

  • So when China sends over its main invasion force, it's slowed down by Taiwan's mines in the water.

    そのため、中国が侵攻の主力部隊を送り込んでも、台湾の機雷によって足止めを食らってしまう。

  • Taiwan's troops can then use stinger missiles to destroy China's aircraft, and harpoons to destroy its ships.

    台湾の軍隊は、中国の航空機を破壊するためにスティンガーミサイルを使用し、中国の船舶を破壊するためにモリを使用することができる。

  • While these weapons don't give Taiwan the ability to defeat China on its own, they could likely buy it enough time to allow the U.S. to decide to come help, which would give it a higher chance of success.

    これらの兵器は、台湾が単独で中国を打ち負かす能力を与えるものではないが、米国が助けに来ることを決断するのに十分な時間を稼ぐことができるだろう。

  • Rather than try to match China ship for ship, plane for plane, all it does is need to prevent a successful invasion of Taiwan.

    船と船、飛行機と飛行機で中国に対抗するのではなく、台湾への侵攻を阻止する必要があるのだ。

  • Without heeding the warning, the coyote walks into a well-timed left hook.

    警告に耳を貸さず、コヨーテはタイミングよく左フックを放つ。

  • Switching to a porcupine strategy would require a massive shift for Taiwan's military.

    ヤマアラシ戦略に切り替えるには、台湾の軍隊にとって大規模な転換が必要となる。

  • But beginning in the 2010s, U.S. officials began urging Taiwan to buy weapons that fit the porcupine strategy.

    しかし2010年代に入り、米政府高官は台湾に対し、ヤマアラシ戦略に合致した兵器を購入するよう促し始めた。

  • And Taiwan seemed to mostly agree.

    台湾もほぼ同意見だったようだ。

  • In 2015, it purchased 250 stingers, and about 800 other kinds of missiles, all smaller, more agile weapons.

    2015年には250発のスティンガーと約800発の他のミサイルを購入した。

  • By 2020, it purchased hundreds more, plus drones and radar systems.

    2020年までに、さらに数百のドローンやレーダーシステムを購入した。

  • But at the same time, it was continuing to buy advanced weapons, like fighter jets and tanks, and even building its own modern battleships and submarines.

    しかし同時に、戦闘機や戦車のような先進兵器を買い続け、近代的な戦艦や潜水艦まで独自に建造していた。

  • And in 2022, thousands of miles away, Russia invaded its much smaller neighbor, Ukraine.

    そして2022年、数千マイル離れた隣国ウクライナにロシアが侵攻した。

  • Ukraine's military is holding its ground against the Russian onslaught, as a fourth night of heavy fighting is underway.

    ウクライナ軍はロシアの猛攻に耐え、4日目の夜に激しい戦闘が行われている。

  • Ukraine has been able to fight back the Russian invasion, largely thanks to porcupine-style weapons supplied by the U.S. and its Western allies.

    ウクライナがロシアの侵攻を撃退できたのは、主に米国とその西側同盟国が供給したヤマアラシ型兵器のおかげである。

  • Taiwan hoped in the sense that, on paper, Russia was a far superior military force, but that didn't necessarily translate on the battlefield.

    台湾は、書類上ではロシアがはるかに優れた軍事力を持っているという意味で期待していたが、戦場では必ずしもそうではなかった。

  • And that a lot of these weapons that Taiwan has purchased, like stingers and javelins and HIMARS, made a big difference.

    そして、台湾が購入したスティンガーやジャベリン、HIMARSのような兵器の多くは、大きな違いをもたらした。

  • In 2022, Taiwan got U.S. approval to buy more porcupine-style weapons, and it ramped up its own production of missiles.

    2022年、台湾は米国からヤマアラシ型兵器の購入を認められ、ミサイルの生産を拡大した。

  • But when it also asked to buy advanced MH-60R submarine-hunting helicopters for reportedly $1.2 billion, the U.S. said no.

    しかし、先進的なMH-60R潜水艦掃海ヘリコプターを12億ドルで購入するよう求めたところ、アメリカはノーと答えたという。

  • Because they didn't fit the porcupine strategy.

    ヤマアラシの戦略に合わなかったからだ。

  • I think that there is an urgency in the United States, and that has been accelerated by the war in Ukraine.

    ウクライナでの戦争によって、アメリカは緊急性を増していると思う。

  • Taiwan's defense budget is not as high as we think it should be, and this money could be better used to buy things like javelins, stingers, harpoons.

    台湾の国防予算は私たちが考えるほど高くはなく、このお金は槍、刺突砲、銛のようなものの購入にもっと有効に使えるはずだ。

  • The U.S. is currently Taiwan's only source of weapons, meaning it can pressure Taiwan into buying what it wants.

    アメリカは現在、台湾にとって唯一の武器供給国であり、台湾が望むものを買うよう圧力をかけることができる。

  • The problem is that in Taiwan, some leaders believe they still need these more advanced weapons to counter China's increasingly aggressive behavior that falls short of a full-scale invasion.

    問題は、台湾の一部の指導者たちが、全面的な侵略には至らないものの、ますます攻撃的になる中国に対抗するためには、より高度な兵器が必要だと考えていることだ。

  • It needs jets to meet the increasing number of Chinese jets that fly close to the island.

    島の近くを飛ぶ中国のジェット機の増加に対応するため、ジェット機が必要なのだ。

  • And it needs ships to fight the Chinese navy if it ever tries to form a blockade.

    また、中国海軍が封鎖しようとした場合に対抗するための船も必要だ。

  • Most importantly, though, some in Taiwan argue that it needs advanced weapons because if

    しかし、最も重要なことは、台湾には先進的な兵器が必要だということだ。

  • China does invade, the porcupine strategy only slows it down.

    中国が侵略してきても、ヤマアラシ戦略はそれを遅らせるだけだ。

  • Taiwan can't win unless the U.S. intervenes, something that the U.S. still hasn't promised to do.

    米国が介入しない限り、台湾は勝つことができない。

  • It has to assume the worst-case scenario, and therefore it is spending money on military capabilities to defend the island alone.

    最悪のシナリオを想定しなければならないため、島を単独で防衛するための軍事力に資金を費やしているのだ。

  • That might not have been taken into consideration when the decision to block that sale was made.

    その売却を阻止するという決定が下されたときには、そのことは考慮されていなかったかもしれない。

  • So unless the U.S. promises to help, Taiwan will continue to ask for weapons it believes it needs to defend their island.

    だから、米国が援助を約束しない限り、台湾は自分たちの島を守るために必要だと考える武器を求め続けるだろう。

  • And the U.S. will continue to push back.

    そしてアメリカは反撃を続けるだろう。

  • For more UN videos visit www.un.org

    国連のビデオについては、www.un.org。

This is the MH-60R Seahawk helicopter.

これはMH-60Rシーホークヘリコプター。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます